ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Thyrogen no conté conservants.
|
Thyrogen enthält keine Konservierungsmittel.
|
L'aplicació més intel·ligent del Pacte d'Estabilitat i Creixement que anunciem avui ens ajudarà a avançar en els tres fronts de forma més decisiva.»
|
Die intelligentere Anwendung des Stabilitäts- und Wachstumspakts, die wir heute ankündigen, wird es uns ermöglichen, in allen drei Bereichen Fortschritte von entscheidender Bedeutung zu machen.“
|
També es recomana que els pacients que responguin però que no aconsegueixin una remissió completa, rebin un total de 8 cicles de tractament amb Bortezomib SUN.
|
Darüber hinaus wird empfohlen, Patienten, die auf das Arzneimittel ansprechen, aber die keine vollständige Krankheitsremission zeigen, insgesamt 8 Behandlungszyklen lang mit Bortezomib SUN zu behandeln.
|
He votat a favor de les disposicions d'aquest informe relatives a l'eliminació de la duplicació actual i a la millora de la flexibilitat.
|
Ich habe für die Bestimmungen dieses Berichts gestimmt, die sich auf die Abschaffung des gegenwärtigen Doppelaufwands und die Verbesserung der Flexibilität beziehen.
|
Piscines amb temperatura de l'aigua geotèrmica de fins a 46 ˚ C es complementen amb diversos tipus de tobogans extrems i jocs d'aigua, per als amants del wellness hi ha saunes, massatges, jacuzzis i una àmplia gamma de procediments hidrominerales.
|
Die Schwimmbecken mit Thermalwasser mit der Temperatur bis 46˚C werden von verschiedenen Wendelrutschen und Wasserattraktionen voll von Adrenalin ergänzt, für Wellnessfans gibt es hier Saunen, Massagen, Whirlpools und reiches Angebot an balneologischen Prozeduren zur Verfügung.
|
El Comitè secunda tota iniciativa destinada a facilitar la transmissió de l'empresa en ocasió d'una successió o l'assumpció de la mateixa per part dels empleats.
|
Der Ausschuss unterstützt Initiativen zur Erleichterung der Unternehmensübergabe aufgrund einer Nachfolge oder einer Unternehmensübernahme durch die Belegschaft.
|
Quan comencem a comprar a la pàgina de producte seleccionada només una Afegir a la comanda botó que podeu trobar, que s'insereix a la cistella del producte seleccionat. A continuació, apareixerà una finestra en la qual podeu triar un Veure la meva cistella així que podrem començar a pagar o triar un Continuar Compres botó per continuar navegant pels productes.
|
Wenn wir auf der ausgewählten Produktseite einkaufen, nur einen In den Einkaufskorb Schaltfläche, die Sie finden können, die in den Warenkorb des ausgewählten Produkts geschoben wird. Dann erscheint ein Fenster, in dem Sie eine auswählen können Mein Warenkorb anzeigen So können wir anfangen zu bezahlen oder wählen Sie eine Mit dem Einkaufen fortfahren Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um weitere Produkte zu durchsuchen.
|
En efecte, què hi ha de nou en el projecte que els proposem enguany?
|
Was ist denn eigentlich neu in dem Entwurf, den wir Ihnen in diesem Jahr vorlegen?
|
ús d'agents de control de plagues i de neteja,
|
Gebrauch von Schädlingsbekämpfungs- und Reinigungsmitteln;
|
ANNEX I - El debat sobre el Llibre Verd
|
ANHANG I ‑ Diskussion über das Grünbuch
|
Crec que fer que això depengui de l'avaluació de riscos per part de l'autoritat competent ha estat un enfocament savi.
|
Ich glaube, hier wurde ein weiser Ansatz gewählt, wenn bestimmt wurde, dass dies allerdings nur in Abhängigkeit vom Risiko erfolgen darf, das durch die amtliche Behörde eingeschätzt wird.
|
Cap a una utilització a gran escala dels vehicles elèctrics (Dictamen exploratori a petició de la Presidència belga)
|
Hin zu einer starken Marktdurchdringung von Elektrofahrzeugen (Sondierungsstellungnahme auf Ersuchen des belgischen Ratsvorsitzes)
|
Aquest és un aspecte molt important que vull transmetre avui.
|
Das ist eine wichtige Botschaft, die ich auch herüberbringen möchte.
|
"""""""Crec que l'únic risc que corre la Constitució no és el rebuig, sinó una mala interpretació."""
|
"""""""Meiner Meinung nach besteht das einzige Risiko, das der Verfassung droht, nicht in ihrer Ablehnung, sondern darin, dass sie missverstanden wird."""
|
No és possible parlar d'un consens europeu si cada Estat membre, per les seves pròpies raons mesquines, menyscaba una mesura tan oportuna.
|
Wir können nicht von einem europäischen Konsens sprechen, wenn jeder Mitgliedstaat derart vernünftige Maßnahmen unter einem anderen unbedeutenden Vorwand im Keime erstickt.
|
Vàlvula inferior
|
Untere Ventil
|
Publicació de l'avaluació definitiva de l'aplicació pels Estats membres (CERV i COM)
|
Veröffentlichung der endgültigen Bewertung betreffend die Umsetzung durch die Mitgliedstaaten (CESR und KOM)
|
El tractament tèrmic - Qilu acer especial Co Ltd
|
Wärmebehandlung - Qilu Special Steel Co. Ltd.
|
Cetus Aobject name (optional)
|
Cetus Aobject name (optional)
|
La dosi de Binocrit que rebrà es basa en el seu pes corporal en quilograms.
|
Die Binocrit-Dosis, die Sie erhalten, basiert auf Ihrem Körpergewicht in Kilogramm.
|
Les propostes de modificació següents, que van obtenir més d'un quart dels vots emesos, van ser rebutjades:
|
Folgende Änderungsvorschläge wurden abgelehnt, erhielten aber mindestens ein Viertel der abgegebenen Stimmen:
|
Explotació dels recursos pesquers en la Mar Mediterrània
|
"""""""Bewirtschaftung der Fischereiressourcen im Mittelmeer"""""""
|
Així, en general, els consumidors sobreestimen àmpliament la importància del mercat setmanal.
|
So wird seitens der Konsumenten die Bedeutung des (Wochen‑)Marktes allgemein weit überschätzt.
|
Garantir l'accés a una oferta assistencial diferenciada
|
Sicherstellung des Zuganges zu einem differenzierten Versorgungsangebot
|
França no és membre de l'OTAN. A l'OTAN no li concerneix l'Afganistan.
|
Frankreich ist nicht Mitglied der NATO. Die NATO ist von Afghanistan nicht betroffen.
|
Article 4.
|
Artikel 4.
|
Millorar el funcionament dels mercats de treball
|
Verbesserung der Funktionsweise der Arbeitsmärkte
|
Declaració de l'Alta Representant Catherine Ashton, en nom de la Unió Europea, sobre l'onada d'execucions a l'Iran
|
Erklärung der Hohen Vertreterin Catherine Ashton im Namen der Europäischen Union zur Hinrichtungswelle in Iran
|
Les entitats de diners electrònics que, durant aquest període, no hagin estat objecte d'autorització o d'una excepció en el sentit del que s'estableix en l'article 10 no estaran autoritzades a emetre diners electrònics.
|
E-Geld-Instituten, denen in diesem Zeitraum weder eine Zulassung noch eine Ausnahmeregelung im Sinne des Artikels 10 gewährt wurde, wird die Ausgabe von elektronischem Geld untersagt.
|
La conferència de Barcelona és un fòrum on totes les parts implicades en la nova política de cohesió poden canviar impressions sobre la millor manera d'utilitzar els Fons Estructurals en benefici de les ciutats.
|
Die Konferenz in Barcelona bietet ein Forum, in dem alle in die neue Kohäsionspolitik eingebundenen Parteien ihre Ideen zur Frage, wie die Strukturfonds den Städten am besten dienen können, austauschen können.
|
1.8 Finalment, el CESSAMENT reitera la necessitat de participar també en el procés de programació de l'instrument, sobretot per a la programació de l'estratègia anual i pluriennal,les avaluacions i la revisió intermèdia.
|
1.8 Schließlich weist der EWSA erneut auf die Notwendigkeit hin, auch in die Programmplanung bei diesem Instrument einbezogen zu werden, was insbesondere für die jährliche und mehrjährige strategische Programmplanung, die Halbzeitbewertung sowie die Bewertungen gilt.
|
Fem molts errors en molts contextos diferents.
|
Wir machen in den unterschiedlichsten Situationen viele Fehler.
|
L'autoritat d'homologació mantindrà disponible la informació inclosa en l'expedient d'homologació durant un període de deu anys una vegada finalitzada la validesa de l'homologació de tipus UE corresponent.
|
Die Genehmigungsbehörde hält die Informationen aus den Beschreibungsunterlagen nach dem Ende der Gültigkeit der betreffenden EU-Typgenehmigung zehn Jahre lang bereit.
|
Aquestes han d'adaptar les seves inversions a un determinat tipus.
|
Diese müssen ihre Investitionen an einen bestimmten Kurs anpassen.
|
A la setmana 1, el percentatge de pacients que va aconseguir el PASI 75 va ser significativament major amb Taltz en comparació amb placebo i etanercept.
|
Der Prozentsatz der Patienten, die PASI 75 erreichten, war bereits in Woche 1 unter Taltz signifikant höher als unter Placebo und unter Etanercept.
|
Mentre que els nois abandonen l'escola amb major freqüència i obtenen pitjors resultats de lectura, les noies estan infrarepresentades entre els llicenciats en matemàtiques, ciències i tecnologia.
|
Während Jungen häufiger die Schule abbrechen als Mädchen und auch bei den Leseleistungen zurückliegen, sind Frauen bei den Absolventen mathematischer, naturwissenschaftlicher und technischer Fächer unterrepräsentiert.
|
Vull insistir que les decisions sobre l'ús d'un tipus específic de cèl·lules i teixits, sigui com sigui aquest tipus, recauen en els nostres Estats membres.
|
Ich möchte hervorheben, dass Entscheidungen über die Verwendung spezifischer Arten von Zellen und Geweben - ganz gleich welcher Art - in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fallen.
|
La freqüència de ràdio es refereix a ones electromagnètiques que es poden transmetre i transmetre. A través de la calor endogena, provoca que les fibres dèrmiques del colágeno produeixin una contracció immediata, la qual cosa estimula la secreció de col.lagen i col·lagen més nous. Augmentant la temperatura del teixit dérmico per energia, pot millorar el flux d'oxigen del cos, augmentar la circulació de la sang i la limfa i activar el metabolisme.
|
Radiofrequenz bezieht sich auf elektromagnetische Wellen, die übertragen und übertragen werden können. Durch endogene Hitze bewirkt es, dass die dermalen Kollagenfasern eine sofortige Kontraktion erzeugen, die die Sekretion von mehr neuem Kollagen und Kollagen stimuliert. Indem die Temperatur des Hautgewebes durch Energie erhöht wird, kann es den Sauerstofffluss des Körpers verbessern, die Blut- und Lymphzirkulation erhöhen und den Stoffwechsel aktivieren.
|
El darrer tren de refugiats sortí de Königsberg el 22 de gener de 1945.
|
Der durchgehende Verkehr nach Königsberg war bereits am 22. Januar 1945 eingestellt worden.
|
Igual que en anys anteriors, en la 59a sessió de la Comissió de Drets Humans, la Unió va donar suport a la resolució presentada pel Govern irlandès sobre l'eliminació de qualsevol forma d'intolerància religiosa, en la qual s'insta els Estats a aprovar les mesures necessàries per a combatre l'odi, la intolerància, la violència i la coacció per motius de creences religioses o espirituals.
|
Auf der 59. Tagung der UN-Menschrechtskommission hat die Union, wie schon in den vorangegangenen Jahren, die just von der irischen Regierung eingebrachte Resolution über die Beseitigung jedweder Form der religiösen Intoleranz unterstützt, in der die Staaten aufgefordert werden, die notwendigen Maßnahmen zur Bekämpfung von Hass, Intoleranz, Gewalt und Zwang aus Religions- oder Glaubensgründen zu ergreifen.
|
Avui és un bonic dia per a això.
|
Das ist sicher ein schöner Tag dafür.
|
Coadministración amb inhibidors plaquetaris o anticoagulants
|
Kombinierte Gabe mit Thrombozytenaggregationshemmern oder Antikoagulanzien
|
Senyor President, ha arribat el moment d'acabar amb el que són efectivament sancions i d'emprendre iniciatives polítiques encaminades a afavorir el compliment de la legalitat internacional i de les resolucions dóna les Nacions Unides.
|
Herr Präsident! Es ist an der Zeit, das zu beenden, was im Grunde Sanktionen sind, und politische Initiativen für die Einhaltung des Völkerrechts und der UNO-Resolutionen zu unterstützen.
|
FMUSER presenta ara una nova versió de 100w Transmissor FM ben feta amb xassís i mà d'obra fina. Té un so estèreo professional amb una excel·lent separació, molt petita distorsió i bona relació senyal / soroll. La temperatura avançada i manera de protecció dels cables d'acer mantinguin el transmissor a la caixa forta durant l'operació.
|
FMUSER präsentiert nun eine neue Version 100w FM-Transmitter mit gut gemacht Chassis und feine Verarbeitung. Es verfügt über professionelle Stereo-Sound mit exzellenter Trennung, sehr geringe Verzerrungen und gutes Signal / Rausch-Verhältnis. Die erweiterte Temperatur und SWR-Schutz-Modus halten Sie den Sender in sicheren während des Betriebs.
|
Quin és el tipus de canvi actual de Ethereu per Rupia indonesi?
|
Wie ist der aktuelle Wechselkurs für Ethereum zu Indonesische Rupiah?
|
Una gran ventaja de la nueva Gerds PI B + és que han afegit dos ports d'USB més, amb el que tindrà quatre ports directament sin necesidad de añadir un HUB Expansor.
|
Ein großer Vorteil des neuen Himbeer-PI-B + ist, dass sie haben hinzugefügt zwei weitere USB-ports, mit was haben vier Ports direkt keine Notwendigkeit der Zugabe von einem HUB Expander-Steuerelement.
|
japoneses massatge
|
japanisch massage
|
Reunió ministerial informal sobre el marc pressupostari de la UE per a 2007-13
|
Informelle Tagung der Minister über den Haushaltsrahmen der EU für den Zeitraum 2007-2013
|
Si es comparteixen en tota Europa les millors iniciatives, serà més senzill aconseguir coneixement, creixement, creació d'ocupació i protecció del medi ambient i així aconseguir la sostenibilitat.
|
Anstatt das Rad neu zu erfinden, sollten die Erfahrungen mit den bewährtesten Initiativen in ganz Europa ausgetauscht werden, denn so sind Know-how, Wachstum, Schaffung von Arbeitsplätzen und Umweltschutz einfacher zu erreichen, was zu Nachhaltigkeit führt.
|
Contrasenyes Samba
|
Samba-Passwörter
|
El programa donarà suport a projectes encaminats a millorar les capacitats de creació i gestió dels professionals del sector audiovisual europeu i a adaptar les seves qualificacions tècniques a les tecnologies digitals.
|
Das Programm unterstützt Projekte, die die kreativen Fähigkeiten und Managementkompetenzen der AV-Fachkräfte fördern und ihr technisches Können auf den Stand der digitalen Technologien bringen.
|
La creixent importància dels països asiàtics per a la política de competència a escala mundial també requerirà un reforç de la cooperació i de l'assistència tècnica en aquesta regió (i, sobretot, amb la Xina, Corea i l'Índia).
|
Die wachsende Bedeutung der asiatischen Länder für die globale Wettbewerbspolitik erfordert eine verstärkte Kooperation mit dieser Region (vor allem mit China, Korea und Indien) und entsprechende technische Hilfe.
|
- Correcte.
|
- Richtig.
|
A la llum dels últims esdeveniments dramàtics de l'11 de setembre de 2001 que van tenir lloc als Estats Units d'Amèrica, la lluita contra la immigració il·legal a Europa ha de ser més que mai la nostra primera preocupació.
|
. (FR) Angesichts der jüngsten dramatischen Ereignisse vom 11. September 2001 in den USA muss der Kampf gegen die illegale Einwanderung in Europa mehr denn je unser vorrangiges Anliegen sein.
|
Voldria preguntar, amb el degut respecte, si realment tenim motius per a celebrar-ho.
|
Ich möchte bei allem Respekt fragen, ob es wirklich einen Grund zum Feiern gibt.
|
Estic d'acord amb ses senyories que es tracta de la primera estructura europea conjunta, per la qual cosa no hem de perdre un temps preciós i hem de donar llum verda a l'execució urgent d'aquests programes.
|
Ich teile Ihre Ansicht, dass es sich dabei um die erste gemeinsame europäische Struktur handelt. Deshalb dürfen wir keine wertvolle Zeit verschwenden, sondern müssen für die vordringliche Durchführung dieser Programme grünes Licht geben.
|
Perquè cada cop que hem fet això, en cada aula que ho hem fet, una vegada i una altra, passats 5 dies, hi ha un grup de nens i nenes que s'han avançat i n'hi ha que van una mica més lents.
|
Denn jedes Mal, wenn wir das getan haben, in jedem Klassenzimmer, in dem wir das getan haben, immer und immer wieder, werden Sie, wenn Sie nach fünf Tagen hinein gehen, feststellen, dass es eine Gruppe von Kindern gibt, die davongerast sind, und dass es eine Gruppe von Kindern gibt, die etwas langsamer sind.
|
5.3 La Comissió ha reconegut ja els drets del nen i dóna suport a les accions necessàries per a cobrir les seves necessitats bàsiques.
|
5.3 Die Kommission hat die Rechte des Kindes anerkannt und unterstützt die Schritte, die nötig sind, um den grundlegenden Bedürfnissen von Kindern gerecht zu werden.
|
L'alliberament dels portuguesos és, en aquesta mesura, també un acte de lucidesa política i el que tots necessitem per a la resolució d'aquest desgraciat cas és fermesa en els principis de sentit humanitari i lucidesa política.
|
So gesehen ist die Freilassung der Portugiesen auch ein Akt politischer Vernunft und des Festhaltens an den Prinzipien der Menschlichkeit und der politischen Vernunft, die wir alle zur Lösung dieses unglückseligen Falls benötigen.
|
Industrial Duty 3 polzada tallat per aire
|
Industrial Duty 3 Zoll Luftabschneider
|
Vimpat s'ha d'administrar dues vegades al dia, una al matí i una a la nit, més o menys a la mateixa hora cada dia.
|
Vimpat muss zweimal täglich gegeben werden, einmal morgens und einmal abends, jeden Tag ungefähr zur selben Uhrzeit.
|
Es recorda que és competència de cada Estat membre controlar l'exercici de les activitats pesqueres en el seu territori i en les aigües marítimes sota la seva sobirania o jurisdicció.
|
Bekanntlich ist es Sache der einzelnen Mitgliedstaaten, die Fischerei in ihrem Hoheitsgebiet und in den Meeresgewässern unter ihrer Hoheit oder Gerichtsbarkeit zu überwachen.
|
Posa l'accent en els exemples que han donat bons resultats, a la UE, de participació d'òrgans consultius en l'aplicació de polítiques i exhorta a la Comissió i a les altres institucions europees al fet que escoltin i tinguin en compte les recomanacions del CESSAMENT i els seus associats.
|
Sie beschreibt die positiven Erfahrungen, die in der EU mit der Einbeziehung der beratenden Einrichtungen in die Umsetzung politischer Maßnahmen gemacht wurden, und fordert die Kommission und die anderen europäischen Institutionen auf, die Empfehlungen des EWSA und seiner Partner anzuhören und zur Kenntnis zu nehmen.
|
Robbie i Scottie són models idèntics, dormint a 4 i proporcionant totes les comoditats que necessiteu per als vostres viatges,
|
Robbie und Scottie sind identische Modelle, die bis zu 4-Leuten schlafen und allen Komfort bieten, den Sie für Ihre Reisen benötigen.
|
Si això és aprovat com es proposa, per a dur a terme el treball que hem definit aquí, nomenarem a algú que tindrà una graduació i un salari superior que el d'algú que dirigeixi alguna de les principals institucions comunitàries, com per exemple l'Oficina de Protecció de Marques i Patents - una de les principals institucions autònomes.
|
Wenn dieser Vorschlag so durchgeht, werden wir für diese Aufgabe jemandem ernennen, der wesentlich höher eingestuft und besser bezahlt wird als der Leiter einer wichtigen Einrichtung der Gemeinschaft, wie sie z. B. das Markenschutzamt in Alicante darstellt - eine bedeutende und autonom operierende Einrichtung.
|
(Riures i expressions d'ànim) Així que quan em va tocar a mi, d'alguna manera vaig pujar a l'escenari i vaig començar a cantar, obro la boca per cantar la primera línia, i em surt un "vibrato" totalment horrible... d'aquells que fan que la veu tremoli... que surti així, de cop.
|
(Lachen und Applaus) Dann war ich dran, und schaffte ich es auf die Bühne und fing an zu spielen. Ich öffnete meinen Mund, um die erste Zeile zu singen, und dieses total schlimme Vibrato -- ihr wisst schon, die Stimme zittert -- kommt heraus.
|
No obstant això, el Comitè desitja subratllar que és necessari comprendre les causes que provoquen l'aparició i desenvolupament de les manifestacions de racisme, xenofòbia i antisemitisme, i posa l'accent en la necessitat d'estudiar-les en profunditat.
|
Insbesondere sieht der Ausschuß die Notwendigkeit, Aufschluß über die Ursachen zu bekommen, die zum Auftreten und Umsichgreifen der Phänomene des Rassismus, der Fremdenfeindlichkeit und des Antisemitismus führen, und unterstreicht das Erfordernis einer sorgfältigen Ergründung dieser Erscheinungen.
|
Les deficiències i imperfeccions del mercat poden i han d'abordar-se de diferents maneres: incentius de mercat (senyals de preus i senyals fiscals), reglamentació (fixació d'objectius vinculants, deixant als participants l'elecció dels mitjans per a aconseguir-los), normes imposades als participants.
|
Marktversagen und Marktmängel können und müssen auf verschiedenerlei Weise angegangen werden: Marktanreize (Preis- und Steuersignale), Regelungsrahmen (verbindliche Zielvorgaben, aber Flexibilität bei der Umsetzung) und vorgeschriebene Normen.
|
Perquè si volem evitar que d'aquí a una mica hi hagi centenars de milers d'africans emigrant a Europa, hem d'esforçar-nos en la prevenció de conflictes i el control dels mateixos i procurar que aquestes persones tinguin també en els seus propis països oportunitats per a sobreviure.
|
Soll nämlich verhindert werden, dass künftig Hunderttausende von Afrikanern nach Europa zuwandern, dann müssen wir mehr Konfliktprävention und Krisenmanagement betreiben und diesen Menschen Überlebenschancen in ihren eigenen Ländern bieten.
|
Lampedusa ens espera.
|
Lampedusa ruft uns.
|
0,5 ml (2.000 UI/ml)
|
0,5 ml (2.000 IE/ml)
|
La mobilitat ha d'incrementar-se eliminant les barreres a les quals es continuen enfrontant els ciutadans quan decideixen exercir el seu dret a traslladar-se a un Estat membre diferent del seu amb la intenció d'estudiar o treballar, crear una empresa, fundar una família o jubilar-se.
|
Um die Mobilität zu fördern, müssen die Grenzen beseitigt werden, vor denen Bürger stehen, die ihre Rechte ausüben und in einem anderen Mitgliedstaat studieren, arbeiten, ein Unternehmen oder eine Familie gründen oder sich zur Ruhe setzen wollen.
|
Vull dir, per començar, no estem fent massa recerca.
|
Ich meine, für den Anfang suchen wir nicht einmal besonders gründlich.
|
(b) hagi adoptat aquestes mesures sense tenir degudament en compte els drets, interessos i deures de les altres parts, i en particular de la Unió Europea, i quan aquestes mesures de gestió de la pesca, considerades en relació amb les mesures adoptades per la Unió, de manera autònoma o en cooperació amb altres països, donin lloc a activitats pesqueres que tinguin per efecte reduir la població a nivells que no garanteixin el rendiment màxim sostenible.
|
(b) derartige Maßnahmen ohne Rücksicht auf die Rechte, Interessen und Pflichten anderer, die Europäische Union eingeschlossen, verabschiedet und diese Bestandsbewirtschaftungsmaßnahmen in Kombination mit den von der Europäischen Union autonom oder in Zusammenarbeit mit anderen Ländern getroffenen Maßnahmen eine Befischung zur Folge hat, die den Bestand auf ein Niveau reduziert, das den höchstmöglichen Dauerertrag nicht mehr gewährleistet.
|
En el període 2014-2020, la recerca i la innovació es finançaran principalment amb el programa Horitzó 2020, que posa l'accent principalment en el lideratge industrial en innovació.
|
Im Zeitraum 2014-2020 werden Forschung und Innovation in erster Linie über das Horizont 2020-Programm finanziert, das starkes Gewicht auf die Industrieführerschaft bei Innovationen legt.
|
Tasmar 200 mg comprimits recoberts amb pel·lícula Tolcapone
|
Tasmar 200 mg Filmtabletten Tolcapon
|
Senyor Wibe, d'acord amb el mateix article del Reglament que vostè ha invocat, el 112, del qual només ha invocat una part, perquè la Presidència comprovi si existeix quòrum, almenys 29 membres de l'Assemblea han de donar-li suport a vostè.
|
Herr Wibe, nach demselben Artikel der Geschäftsordnung, auf den Sie sich berufen haben, dem Artikel 112, bei dem Sie sich nur auf einen Teil berufen haben, müssen Sie von mindestens 29 Mitgliedern des Parlaments unterstützt werden, damit die Präsidentschaft prüft, ob die Beschlußfähigkeit vorliegt.
|
Crec que tots estem d'acord sobre determinats aspectes, especialment en relació amb la defensa de la salut i la seguretat, fins i tot per als treballadors, però també en relació a la utilització d'un producte durant el seu cicle de vida, especialment en el cas de les substàncies perilloses.
|
Bestimmten Aspekten können wir, denke ich, alle zustimmen, besonders was den Gesundheitsschutz und die Sicherheit der Arbeitnehmer, aber auch was die Verwendung der Produkte während ihres gesamten Lebenszyklus, vor allem im Falle von gefährlichen Stoffen, angeht.
|
Sancionar als terroristes i als qui els secunden: el Parlament Europeu i el Consell han d'aconseguir com més aviat millor un acord entorn de la per a reforçar la tipificació de delictes relacionats amb el terrorisme com ara viatjar amb finalitats terroristes i facilitar finançament, habitatge, transport o suport material als terroristes.
|
Terroristen und ihre Unterstützer bestrafen: Das Europäische Parlament und der Rat sollten rasch eine Einigung über den erzielen, damit Vergehen mit terroristischem Hintergrund wie Reisen zu terroristischen Zwecken und die Unterbringung, der Transport, oder die materielle Unterstützung von Terroristen stärker unter Strafe gestellt werden können.
|
Hem trobat 184 Joieria verema 59 rellotges: 1 - 60
|
Wir fanden 184 Vintage Schmuck & Uhren: 1 - 60
|
Per a obtenir una solució d'immunoglobulina de 50 mg/ml (5%), s'han de diluir 100 mg/ml (10%) de Privigen amb un volum igual de solució de glucosa al 5%.
|
Um eine Immunglobulinlösung von 50 mg/ml (5 %) zu erhalten, sollte Privigen 100 mg/ml (10%) mit einer gleichen Menge Glukoselösung verdünnt werden.
|
Sobre la base d'aquesta anàlisi, la Comissió considera que estan justificades noves iniciatives de simplificació i reducció de la càrrega administrativa en diversos àmbits.
|
Auf der Grundlage dieser Analyse hält die Kommission neue Initiativen zur Vereinfachung und zum Bürokratieabbau in mehreren Bereichen für geboten.
|
És una situació tan crítica que justifica la formulació d'un pla d'emergència europeu, i en aquest context crec que el Parlament Europeu ha de tenir més competències i exercir un paper més destacat.
|
Hier handelt es sich um eine solch kritische Situation, dass sie die Erarbeitung eines europäischen Notfallplans erforderlich macht. Meiner Meinung nach sollte das Europäische Parlament in dieser Hinsicht mehr Befugnisse haben und eine klarere Rolle spielen.
|
Aquest hauria d'establir les disposicions pràctiques per a la comunicació recíproca d'informació i cooperació sobre casos concrets, així com sobre temes més generals que puguin interessar tant a l'Oficina com a Eurojust.
|
In dieser Vereinbarung sollte geregelt werden, wie die Zusammenarbeit und der gegenseitige Austausch von Informationen in konkreten Fällen sowie über allgemeinere Themen, die sowohl für das Amt als auch für Eurojust von Interesse sind, gestaltet wird.
|
En el seu escrit de respuesta11, la Comissió va assenyalar que en el futur prestaria major atenció sobretot a la qüestió de la connexió amb les xarxes de transport regionals.
|
In ihrem Antwortschreiben11 hob die Kommission hervor, dass sie insbesondere dem Hinweis auf die Verbindung zu regionalen Verkehrsnetzen zukünftig stärker Beachtung schenken möchte.
|
Brussel·les, 29 d'abril de 1996
|
Brüssel, den 29. April 1996
|
Esmenes parlamentàries rebutjades per la Comissió i pel Consell i no incorporades a la posició comuna
|
Abänderungen des Parlaments, die von der Kommission und dem Rat abgelehnt und nicht in den gemeinsamen Standpunkt übernommen wurden
|
No utilitzi aquest medicament després de la data de caducitat que apareix en l'etiqueta de l'envàs i en la caixa després de CAD:.
|
Sie dürfen dieses Arzneimittel nach dem auf dem Etikett und dem Umkarton nach „Verw. bis:“ angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
|
4.7.1 La gestió integrada d'aigües i costes ha de dissenyar-se de tal manera que el potencial de la infraestructura verda s'utilitzi el més eficaçment possible.
|
4.7.1 Integriertes Management von Gewässern und Küsten ist so auszugestalten, dass die Potentiale der GI möglichst effektiv genutzt werden.
|
La informació comunicada en virtut del present Reglament es transmetrà, sempre que sigui possible, per via electrònica, conformement a les modalitats que s'adoptaran de conformitat amb el procediment esmentat en l'apartat 2 de l'article 6044, apartat 2.
|
Die Informationsübermittlung im Rahmen dieser Verordnung erfolgt soweit möglich auf elektronischem Wege nach Modalitäten, die nach dem in Artikel 6044 Absatz 2 genannten Verfahren festzulegen sind.
|
Per desgràcia, la Comissió de Pesca d'aquest Parlament sap molt bé el que se sent mendigant informació d'aquí i allà entre els quals negocien, fins i tot en aquest període de transparència i cooperació que acabem d'inaugurar.
|
Leider weiß der Ausschuß für Fischerei dieses Parlaments nur allzu gut, wie das ist, wenn man bei den Verhandlungspartnern um Informationen betteln muß, und das selbst in dieser gerade begonnenen Zeit der Transparenz und Zusammenarbeit.
|
A mesura que s'ha tendit a una major liberalització econòmica, l'intervencionisme estatal ha estat més restringit i s'ha orientat més a campanyes de promoció que a donar subvencions o a un estricte control del compliment d'algunes normes.
|
Mit zunehmender wirtschaftlicher Liberalisierung sind die staatlichen Eingriffe zurückgegangen und haben sich von Subventionen auf Förderkampagnen und die strenge Überprüfung der Einhaltung bestimmter Vorschriften verlagert.
|
Més concretament, això significa que hem de dir adéu als combustibles fòssils.
|
Konkret bedeutet das, wir müssen uns von fossilen Brennstoffen verabschieden.
|
Per tant, seria prematur prescriure, en aquesta fase tan primerenca, la consideració que s'ha de donar a les regions muntanyenques en el pròxim període de planificació 2007-2013 per a política regional.
|
Es wäre daher verfrüht, sich bereits jetzt über die Art und Weise festzulegen, in der die Berggebiete im kommenden Programmplanungszeitraum 2007-2013 im Rahmen der Regionalpolitik berücksichtigt werden können.
|
Els serveis d'accés de tercers que han de proveir els gestors de xarxes de transport.
|
Angebot von Diensten für den Zugang Dritter durch die Übertragungsnetzbetreiber;
|
la protecció dels drets de propietat intel·lectual;
|
zum Schutz von Rechten an geistigem Eigentum;
|
En particular Àustria, Finlàndia, Itàlia, Luxemburg i Espanya es troben potencialment en situacions delicades.
|
Insbesondere Finnland, Italien, Luxemburg, Österreich und Spanien sind potentiell exponiert, ebenfalls Griechenland und Portugal, sobald sie im Lauf der nächsten Jahre an das Erdgasversorgungsnetz angeschlossen werden.
|
Els ciutadans europeus esperen i mereixen la millor seguretat possible per a les seves centrals nuclears.
|
Die europäischen Bürgerinnen und Bürger erwarten und verdienen die größtmögliche Sicherheit ihrer Kernkraftwerke.
|
la preparació d'una nova Estratègia de la UE per al creixement i l'ocupació; i
|
Vorbereitung einer neuen EU‑Strategie für Wachstum und Beschäftigung sowie
|
Va ser el cas dels grecs, portuguesos i espanyols, que, en els setanta, es van alliberar de les seves dictadures per a sentir-se part d'Europa, en considerar que els règims en els quals vivien no tenien la capacitat ni la voluntat necessàries per a adaptar-se mentre el món girava sense ells.
|
Dies galt für die Griechen, Portugiesen und Spanier, die in den 70er Jahren die Diktatur abschüttelten, um sich als Teil Europas zu fühlen, die erkannten, dass die Regime, unter denen sie lebten, nicht fähig und nicht willens waren, sich anzupassen, während sich die Welt sich ohne sie weiterdrehte.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.