id
stringlengths
7
10
translation
translation
bible-1900
{ "en": "Added yet this above all , that he shut up John in prison .", "ur": "ان سب سے بڑھ کر یہ بھی کیا کہ اس کو قید میں ڈالا ۔" }
bible-1901
{ "en": "Now when all the people were baptized , it came to pass , that Jesus also being baptized , and praying , the heaven was opened .", "ur": "جب سب لوگوں نے بپتسمہ لیا اور یسوع بھی بپتسمہ پاکر دعا کر رہا تھا تو ایسا ہؤا کہ آسمان کھل گیا ۔" }
bible-1902
{ "en": "And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him , and a voice came from heaven , which said , Thou art my beloved Son ; in thee I am well pleased .", "ur": "اور روح القدس جسمانی صورت میں کبوتر کی مانند اس پر نازل ہؤا اور آسمان سے آواز آئی کہ تو میرا پیارا بیٹا ہے ۔ تجھ سے میں خوش ہوں ۔" }
bible-1903
{ "en": "And Jesus himself began to be about thirty years of age , being ( as was supposed ) the son of Joseph , which was the son of Heli .", "ur": "جب یسوع خود تعلیم دینے لگا قریبا تیس برس کا تھا اور ( جیسا کے سمجھا جاتا تھا ) یوسف کا بیٹا تھا اور وہ عیلی کا ۔" }
bible-1904
{ "en": "Which was the son of Matthat , which was the son of Levi , which was the son of Melchi , which was the son of Janna , which was the son of Joseph .", "ur": "اور وہ متات کا اور وہ لاوی کا اور وہ ملکی کا اور وہ ینا کا اور وہ یوسف کا ۔" }
bible-1905
{ "en": "Which was the son of Mattathias , which was the son of Amos , which was the son of Naum , which was the son of Esli , which was the son of Nagge .", "ur": "اور وہ متتیاہ کا اور وہ عاموس کا اور وہ ناحوم کا اور وہ اسلیاہ کا اور وہ نوگہ کا ۔" }
bible-1906
{ "en": "Which was the son of Maath , which was the son of Mattathias , which was the son of Semei , which was the son of Joseph , which was the son of Juda .", "ur": "اور وہ ماعت کا اور وہ متتیاہ کا اور وہ شمعی کا اور وہ یوسیخ کا اور وہ یوداہ کا ۔" }
bible-1907
{ "en": "Which was the son of Joanna , which was the son of Rhesa , which was the son of Zorobabel , which was the son of Salathiel , which was the son of Neri .", "ur": "اور وہ یوحنا کا اور وہ ریسا کا اور وہ زربابل کا اور وہ سیالتی ایل کا اور وہ نیری کا ۔" }
bible-1908
{ "en": "Which was the son of Melchi , which was the son of Addi , which was the son of Cosam , which was the son of Elmodam , which was the son of Er .", "ur": "اور وہ ملکی کا اور وہ ادی کا اور وہ قوسام کا اور وہ المودام کا اور وہ عیر کا ۔" }
bible-1909
{ "en": "Which was the son of Jose , which was the son of Eliezer , which was the son of Jorim , which was the son of Matthat , which was the son of Levi .", "ur": "اور وہ یشوع کا اور وہ الیعزر کا اور وہ یوریم کا اور وہ متات کا اور وہ لاوی کا ۔" }
bible-1910
{ "en": "Which was the son of Simeon , which was the son of Juda , which was the son of Joseph , which was the son of Jonan , which was the son of Eliakim .", "ur": "اور وہ شمعون کا اور وہ یہوداہ کا اور وہ یوسف کا اور وہ یونان کا اور وہ الیاقیم کا ۔" }
bible-1911
{ "en": "Which was the son of Melea , which was the son of Menan , which was the son of Mattatha , which was the son of Nathan , which was the son of David .", "ur": "اور وہ ملے آہ کا اور وہ مناہ کا اور وہ متتاہ کا اور وہ ناتن کا اور وہ داؤد کا ۔" }
bible-1912
{ "en": "Which was the son of Jesse , which was the son of Obed , which was the son of Booz , which was the son of Salmon , which was the son of Naasson .", "ur": "اور وہ یسی کا اور وہ عوبید کا اور وہ بوعز کا اور وہ سلمون کا اور وہ نحسون کا ۔" }
bible-1913
{ "en": "Which was the son of Aminadab , which was the son of Aram , which was the son of Esrom , which was the son of Phares , which was the son of Juda .", "ur": "اور وہ عمینداب کا اور وہ ارنی کا اور وہ حصرون کا اور وہ فارص کا اور وہ یہوداہ کا ۔" }
bible-1914
{ "en": "Which was the son of Jacob , which was the son of Isaac , which was the son of Abraham , which was the son of Thara , which was the son of Nachor .", "ur": "اور وہ یعقوب کا اور وہ اضحاق کا اور وہ ابرہام کا اور وہ تارہ کا اور وہ نحور کا ۔" }
bible-1915
{ "en": "Which was the son of Saruch , which was the son of Ragau , which was the son of Phalec , which was the son of Heber , which was the son of Sala .", "ur": "اور وہ سروج کا اور وہ رعو کا اور وہ فلج کا اور وہ عبر کا اور وہ سلح کا ۔" }
bible-1916
{ "en": "Which was the son of Cainan , which was the son of Arphaxad , which was the son of Sem , which was the son of Noe , which was the son of Lamech .", "ur": "اور وہ قینان کا اور وہ ارفکسد کا اور وہ سم کا اور وہ نوح کا اور وہ لمک کا ۔" }
bible-1917
{ "en": "Which was the son of Mathusala , which was the son of Enoch , which was the son of Jared , which was the son of Maleleel , which was the son of Cainan .", "ur": "اور وہ متوسلح کا اور وہ حنوک کا اور وہ یارد کا اور وہ مہلل ایل کا اور وہ قینان کا ۔" }
bible-1918
{ "en": "Which was the son of Enos , which was the son of Seth , which was the son of Adam , which was the son of God .", "ur": "اور وہ انوس کا اور وہ سیت کا اور وہ آدم کا اور وہ خدا کا تھا ۔" }
bible-1919
{ "en": "And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan , and was led by the Spirit into the wilderness .", "ur": "پھر یسوع روح القدس سے بھرا ہؤا یردن سے لوٹا اور چالیس دن تک روح کی ہدایت سے بیابان میں پھرتا رہا ۔" }
bible-1920
{ "en": "Being forty days tempted of the devil . And in those days he did eat nothing : and when they were ended , he afterward hungered .", "ur": "اور ابلیس اسے آزماتا رہا ۔ ان دنوں میں اس نے کچھ نہ کھایا اور جب وہ دن پورے ہوگئے تو اسے بھوک لگی ۔" }
bible-1921
{ "en": "And the devil said unto him , If thou be the Son of God , command this stone that it be made bread .", "ur": "اور ابلیس نے اس سے کہا کہ اگر تو خدا کا بیٹا ہے تو اس پتھر سے کہہ کہ روٹی بن جائے ۔" }
bible-1922
{ "en": "And Jesus answered him , saying , It is written , That man shall not live by bread alone , but by every word of God .", "ur": "یسوع نے اس کو جواب دیا لکھا ہے کہ آدمی صرف روٹی ہی سے جیتا نہ رہے گا ۔" }
bible-1923
{ "en": "And the devil , taking him up into an high mountain , shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time .", "ur": "اور ابلیس نے اسے اونچے پر لے جاکر دنیا کی سب سلطنتیں پل بھر میں دکھائیں ۔" }
bible-1924
{ "en": "And the devil said unto him , All this power will I give thee , and the glory of them : for that is delivered unto me ; and to whomsoever I will I give it .", "ur": "اور اس سے کہا کہ یہ سارا اختیار اور ان کی شان و شوکت میں تجھے دے دونگا کیونکہ یہ میرے سپرد ہے اور جس کو چاہتا ہوں دیتا ہوں ۔" }
bible-1925
{ "en": "If thou therefore wilt worship me , all shall be thine .", "ur": "پس اگر تو میرے آگے سجدہ کرے تو یہ سب تیرا ہوگا ۔" }
bible-1926
{ "en": "And Jesus answered and said unto him , Get thee behind me , Satan : for it is written , Thou shalt worship the Lord thy God , and him only shalt thou serve .", "ur": "یسوع نے جواب میں اس سے کہا لکھا ہے کہ تو خداوند اپنے خدا کو سجدہ کر اور صرف اسی کی عبادت کر ۔" }
bible-1927
{ "en": "And he brought him to Jerusalem , and set him on a pinnacle of the temple , and said unto him , If thou be the Son of God , cast thyself down from hence .", "ur": "اور وہ اسے یروشلیم میں لے گیا اور ہیکل کے کنگرے پر کھڑا کرکے اس سے کہا کہ اگر تو خدا کا بیٹا ہے تو اپنی تئیں یہاں سے نیچے گرا دے ۔" }
bible-1928
{ "en": "For it is written , He shall give his angels charge over thee , to keep thee .", "ur": "کیونکہ لکھا ہے کہ وہ تیری بابت اپنے فرشتوں کو حکم دے گا کہ تیری حفاظت کریں ۔" }
bible-1929
{ "en": "And in their hands they shall bear thee up , lest at any time thou dash thy foot against a stone .", "ur": "اور یہ بھی کہ وہ تجھے ہاتھوں پر اٹھا لیں گے ۔ مبادا تیرے پاؤں کو پتھر سے ٹھیس لگے ۔" }
bible-1930
{ "en": "And Jesus answering said unto him , It is said , Thou shalt not tempt the Lord thy God .", "ur": "یسوع نے جواب میں اس سے کہا فرمایا گیا ہے کہ تو خداوند اپنے خدا کی آزمایش نہ کر ۔" }
bible-1931
{ "en": "And when the devil had ended all the temptation , he departed from him for a season .", "ur": "جب ابلیس تمام آزمایشیں کرچکا تو کچھ عرصہ کے لئے اس سے جدا ہؤا ۔" }
bible-1932
{ "en": "And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee : and there went out a fame of him through all the region round about .", "ur": "پھر یسوع روح کی قوت سے بھرا ہؤا گلیل کو لوٹا اور سارے گردنواح میں اس کی شہرت پھیل گئی ۔" }
bible-1933
{ "en": "And he taught in their synagogues , being glorified of all .", "ur": "اور وہ ان کے عبادتخانوں میں تعلیم دیتا رہا اور سب اس کی بڑائی کرتے رہے ۔" }
bible-1934
{ "en": "And he came to Nazareth , where he had been brought up : and , as his custom was , he went into the synagogue on the sabbath day , and stood up for to read .", "ur": "اور وہ ناصرۃ میں آیا جہاں اس نے پرورش پائی تھی اور اپنے دستور کے موافق سبت کے دن عبادت خانہ میں گیا اور پڑھنے کو کھڑا ہؤا ۔" }
bible-1935
{ "en": "And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias . And when he had opened the book , he found the place where it was written .", "ur": "اور یسعیاہ نبی کی کتاب اس کو دی گئی اور کتاب کھول کر اس نے وہ مقام نکالا جہاں یہ لکھا تھا کہ ۔" }
bible-1936
{ "en": "The Spirit of the Lord is upon me , because he hath anointed me to preach the gospel to the poor ; he hath sent me to heal the brokenhearted , to preach deliverance to the captives , and recovering of sight to the blind , to set at liberty them that are bruised .", "ur": "خداوند کا روح مجھ پر ہے ۔ اس لئے کہ اس نے مجھے غریبوں کو خوشخبری دینے کے لئے مسح کیا ۔ اس نے مجھے بھیجا ہے کہ قیدیوں کو رہائی اور اندھوں کو بینائی پانے کی خبر سناؤں ۔ کچلے ہوؤں کو آزاد کرؤں ۔" }
bible-1937
{ "en": "To preach the acceptable year of the Lord .", "ur": "اور خداوند کے سال مقبول کی منادی کرؤں ۔" }
bible-1938
{ "en": "And he closed the book , and he gave it again to the minister , and sat down . And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him .", "ur": "پھر وہ کتاب بند کرکے اور خادم کو واپس دے کر بیٹھ گیا اور جتنے عبادت خانہ میں تھے سب کی آنکھیں اس پر لگی تھیں ۔" }
bible-1939
{ "en": "And he began to say unto them , This day is this scripture fulfilled in your ears .", "ur": "وہ ان سے کہنے لگا کہ آج یہ نوشتہ تمہارے سامنے پورا ہؤا ۔" }
bible-1940
{ "en": "And all bare him witness , and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth . And they said , Is not this Joseph ' s son ?", "ur": "اور سب نے اس پر گواہی دی اور ان پرفضل باتوں پر جو اس کے منہ سے نکلتی تھیں تعجب کرکے کہنے لگے کیا یہ یوسف کا بیٹا نہیں ؟" }
bible-1941
{ "en": "And he said unto them , Ye will surely say unto me this proverb , Physician , heal thyself : whatsoever we have heard done in Capernaum , do also here in thy country .", "ur": "اس نے ان سے کہا تم البتہ یہ مثل مجھ پر کہو گے کہ اے حکیم اپنے آپ کو تو اچھا کر ۔ جو کچھ ہم نے سنا ہے کہ کفرنحوم میں کیا گیا یہاں اپنے وطن میں بھی کر ۔" }
bible-1942
{ "en": "And he said , Verily I say unto you , No prophet is accepted in his own country .", "ur": "اور اس نے کہا میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ کوئی نبی اپنے وطن میں مقبول نہیں ہوتا ۔" }
bible-1943
{ "en": "But I tell you of a truth , many widows were in Israel in the days of Elias , when the heaven was shut up three years and six months , when great famine was throughout all the land .", "ur": "اور میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ ایلیاہ کے دنوں میں جب ساڑھے تین برس آسمان بند رہا یہاں تک کہ سارے ملک میں سخت کال پڑا بہت سے بیوائیں اسرائیل میں تھیں ۔" }
bible-1944
{ "en": "But unto none of them was Elias sent , save unto Sarepta , a city of Sidon , unto a woman that was a widow .", "ur": "لیکن ایلیاہ ان میں سے کسی کے پاس نہ بھیجا گیا مگر ملک صیدا کے شہر صارپت میں ایک بیوہ کے پاس ۔" }
bible-1945
{ "en": "And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet ; and none of them was cleansed , saving Naaman the Syrian .", "ur": "اور الیشع نبی کے وقت میں اسرائیل کے درمیان بہت سے کوڑھی تھے لیکن ان میں سے کوئی پاک صاف نہ کیا گیا مگر نعمان سوریانی ۔" }
bible-1946
{ "en": "And all they in the synagogue , when they heard these things , were filled with wrath .", "ur": "جتنے عبادت خانہ میں تھے ان باتوں کو سنتے ہی قہر سے بھر گئے ۔" }
bible-1947
{ "en": "And rose up , and thrust him out of the city , and led him unto the brow of the hill whereon their city was built , that they might cast him down headlong .", "ur": "اور اٹھ کر اس کو شہر سے باہر نکالا اور اس پہاڑ کی چوٹی پر لے گئے جس پر ان کا شہر آباد تھا تاکہ اسے سر کے بل گرا دیں ۔" }
bible-1948
{ "en": "But he passing through the midst of them went his way .", "ur": "مگر وہ ان کے بیچ میں نکل کر چلا گیا ۔" }
bible-1949
{ "en": "And came down to Capernaum , a city of Galilee , and taught them on the sabbath days .", "ur": "پھر وہ گلیل کے شہر کفرنحوم کو گیا اور سبت کے دن انہیں تعلیم دے رہا تھا ۔" }
bible-1950
{ "en": "And they were astonished at his doctrine : for his word was with power .", "ur": "اور لوگ اس کی تعلیم سے حیران تھے کیونکہ اس کا کلام اختیار کے ساتھ تھا ۔" }
bible-1951
{ "en": "And in the synagogue there was a man , which had a spirit of an unclean devil , and cried out with a loud voice .", "ur": "اور عبادت خانہ میں ایک آدمی تھا جس میں ناپاک دیو کی روح تھی وہ بڑی آواز سے چلا اٹھا کہ ۔" }
bible-1952
{ "en": "Saying , Let us alone ; what have we to do with thee , thou Jesus of Nazareth ? art thou come to destroy us ? I know thee who thou art ; the Holy One of God .", "ur": "اے یسوع ناصری ہمیں تجھ سے کیا کام ؟ کیا تو ہمیں ہلاک کرنے آیا ہے ؟ میں تجھے جانتا ہوں کہ تو کون ہے ۔ خدا کا قدوس ہے ۔" }
bible-1953
{ "en": "And Jesus rebuked him , saying , Hold thy peace , and come out of him . And when the devil had thrown him in the midst , he came out of him , and hurt him not .", "ur": "یسوع نے اسے جھڑک کرکہا چپ رہ اور اس میں سے نکل جا ۔ اس پر بدروح اسے بیچ میں پٹک کر بغیر ضرر پہنچائے اس میں سے نکل گئی ۔" }
bible-1954
{ "en": "And they were all amazed , and spake among themselves , saying , What a word is this ! for with authority and power he commandeth the unclean spirits , and they come out .", "ur": "اور سب حیران ہوکر آپس میں کہنے لگے کہ یہ کیسا کلام ہے ؟ کیونکہ وہ اختیار اور قدرت سے ناپاک روحوں کو حکم دیتا ہے اور وہ نکل جاتی ہیں ۔" }
bible-1955
{ "en": "And the fame of him went out into every place of the country round about .", "ur": "اور گرد نواح میں ہر جگہ اس کی دھوم مچ گئی ۔" }
bible-1956
{ "en": "And he arose out of the synagogue , and entered into Simon ' s house . And Simon ' s wife ' s mother was taken with a great fever ; and they besought him for her .", "ur": "پھر وہ عبادت خانہ سے اٹھ کر شمعون کے گھر میں داخل ہؤا اور شمعون کی ساس کو بڑی تپ چڑھی ہوئی تھی اور انہوں نے اس کے لئے اس سے عرض کی ۔" }
bible-1957
{ "en": "And he stood over her , and rebuked the fever ; and it left her : and immediately she arose and ministered unto them .", "ur": "وہ کھڑا ہوکر اس کی طرف جھکا اور تپ کو جھڑکا تو اتر گئی اور وہ اسی دم اٹھ کر ان کی خدمت کرنے لگی ۔" }
bible-1958
{ "en": "Now when the sun was setting , all they that had any sick with divers diseases brought them unto him ; and he laid his hands on every one of them , and healed them .", "ur": "اور سورج کے ڈوبتے وقت وہ سب لوگ جنکے ہاں طرح طرح کی بیماریوں کے مریض تھے انہیں اس کے پاس لائے اور اس نے ان میں سے ہر ایک پر ہاتھ رکھ کر انہیں اچھا کیا ۔" }
bible-1959
{ "en": "And devils also came out of many , crying out , and saying , Thou art Christ the Son of God . And he rebuking them suffered them not to speak : for they knew that he was Christ .", "ur": "اور بدروحیں بھی چلا کر اور یہ کہہ کر کہ تو خدا کا بیٹا ہے بہتوں میں سے نکل گئیں اور وہ انہیں جھڑکتا اور بولنے نہ دیتا تھا کیونکہ وہ جانتی تھیں کہ یہ مسیح ہے ۔" }
bible-1960
{ "en": "And when it was day , he departed and went into a desert place : and the people sought him , and came unto him , and stayed him , that he should not depart from them .", "ur": "جب دن ہؤا تو وہ نکل کر ایک ویران جگہ میں گیا اور بھیڑ کی بھیڑ اس کو ڈھونڈتی ہوئی اس کے پاس آئی اور اس کو روکنے لگی کہ ہمارے پاس سے نہ جا ۔" }
bible-1961
{ "en": "And he said unto them , I must preach the kingdom of God to other cities also : for therefore am I sent .", "ur": "اس نے ان سے کہا کہ مجھے اور شہروں میں بھی خدا کی بادشاہی کی خوشخبری سنانا ضرور ہے کیونکہ میں اسی لئے بھیجا گیا ہوں ۔" }
bible-1962
{ "en": "And he preached in the synagogues of Galilee .", "ur": "اور وہ گلیل کے عبادتخانوں میں منادی کرتا رہا ۔" }
bible-1963
{ "en": "And it came to pass , that , as the people pressed upon him to hear the word of God , he stood by the lake of Gennesaret .", "ur": "جب بھیڑ اس پر گری پڑتی تھی اور خدا کا کلام سنتی تھی اور وہ گنیسرت کی جھیل کے کنارے کھڑا تھا تو ایسا ہؤا کہ ۔" }
bible-1964
{ "en": "And saw two ships standing by the lake : but the fishermen were gone out of them , and were washing their nets .", "ur": "اس نے جھیل کے کنارے دو کشتیاں لگی دیکھیں لیکن مچھلی پکڑنے والے ان پر سے اتر کر جال دھو رہے تھے ۔" }
bible-1965
{ "en": "And he entered into one of the ships , which was Simon ' s , and prayed him that he would thrust out a little from the land . And he sat down , and taught the people out of the ship .", "ur": "اور اس نے ان کشتیوں میں سے ایک پر چڑھ کر جو شمعون کی تھی اس سے درخواست کی کہ کنارے سے ذرا ہٹا لے چل اور وہ بیٹھ کر لوگوں کو کشتی پر سے تعلیم دینے لگا ۔" }
bible-1966
{ "en": "Now when he had left speaking , he said unto Simon , Launch out into the deep , and let down your nets for a draught .", "ur": "جب کلام کر چکا تو شمعون سے کہا گہرے میں لے چل اور تم شکار کے لئے اپنے جال ڈالو ۔" }
bible-1967
{ "en": "And Simon answering said unto him , Master , we have toiled all the night , and have taken nothing : nevertheless at thy word I will let down the net .", "ur": "شمعون نے جواب میں کہا اے استاد ہم نے رات بھر محنت کی اور کچھ ہاتھ نہ آیا مگر تیرے کہنے سے جال ڈالتا ہوں ۔" }
bible-1968
{ "en": "And when they had this done , they inclosed a great multitude of fishes : and their net brake .", "ur": "یہ کیا اور وہ مچھلیوں کا بڑا غول گھیر لائے اور ان کے جال پھٹنے لگے ۔" }
bible-1969
{ "en": "And they beckoned unto their partners , which were in the other ship , that they should come and help them . And they came , and filled both the ships , so that they began to sink .", "ur": "اور انہوں نے اپنے شریکوں کو جو دوسری کشتی پر تھے اشارہ کیا کہ آؤ ہماری مدد کرو ۔ پس انہوں نے آکر دونوں کشتیاں یہاں تک بھر دیں کہ ڈوبنے لگیں ۔" }
bible-1970
{ "en": "When Simon Peter saw it , he fell down at Jesus ' knees , saying , Depart from me ; for I am a sinful man , O Lord .", "ur": "شمعون پطرس یہ دیکھ کر یسوع کے پاؤں میں گرا اور کہا اے خداوند ! میرے پاس سے چلا جا کیونکہ میں گنہگار آدمی ہوں ۔" }
bible-1971
{ "en": "For he was astonished , and all that were with him , at the draught of the fishes which they had taken .", "ur": "کیونکہ مچھلیوں کے اس شکار سے جو انہوں نے کیا وہ اور اس کے سب ساتھی بہت حیران ہوئے ۔" }
bible-1972
{ "en": "And so was also James , and John , the sons of Zebedee , which were partners with Simon . And Jesus said unto Simon , Fear not ; from henceforth thou shalt catch men .", "ur": "اور ویسے ہی زبدی کے بیٹے یعقوب اور یوحنا بھی جو شمعون کے شریک تھے حیران ہوئے ۔ یسوع نے شمعون سے کہا خوف نہ کر ۔ اب سے تو آدمیوں کا شکار کیا کرے گا ۔" }
bible-1973
{ "en": "And when they had brought their ships to land , they forsook all , and followed him .", "ur": "وہ کشتیوں کو کنارے پر لے آئے اور سب کچھ چھوڑ کر اس کے پیچھے ہولئے ۔" }
bible-1974
{ "en": "And it came to pass , when he was in a certain city , behold a man full of leprosy : who seeing Jesus fell on his face , and besought him , saying , Lord , if thou wilt , thou canst make me clean .", "ur": "جب وہ شہر میں تھا تو دیکھو کوڑھ سے بھرا ہؤا ایک آدمی یسوع کو دیکھ کر منہ کے بل گرا اور اس کی منت کرکے کہنے لگا اے خداوند ! اگر تو چاہے تو مجھے پاک صاف کر سکتا ہے ۔" }
bible-1975
{ "en": "And he put forth his hand , and touched him , saying , I will : be thou clean . And immediately the leprosy departed from him .", "ur": "اس نے ہاتھ بڑھا کر اسے چھؤا اور کہا میں چاہتا ہوں ۔ تو پاک صاف ہوجا اور فورا اس کا کوڑھ جاتا رہا ۔" }
bible-1976
{ "en": "And he charged him to tell no man : but go , and shew thyself to the priest , and offer for thy cleansing , according as Moses commanded , for a testimony unto them .", "ur": "اور اس نے اسے تاکید کی کہ کسی سے نہ کہنا بلکہ جا کر اپنی تئیں کاہن کو دکھا اور جیسا موسٰی نے مقرر کیا ہے اپنے پاک صاف ہو جانے کی بابت نذر گذران تاکہ ان کے لئے گواہی ہو ۔" }
bible-1977
{ "en": "But so much the more went there a fame abroad of him : and great multitudes came together to hear , and to be healed by him of their infirmities .", "ur": "لیکن اس کا چرچا زیادہ پھیلا اور بہت سے لوگ جمع ہوئے کہ اس کی سنیں اور اپنی بیماریوں سے شفا پائیں ۔" }
bible-1978
{ "en": "And he withdrew himself into the wilderness , and prayed .", "ur": "مگر وہ جنگلوں میں الگ جاکر دعا کیا کرتا تھا ۔" }
bible-1979
{ "en": "And it came to pass on a certain day , as he was teaching , that there were Pharisees and doctors of the law sitting by , which were come out of every town of Galilee , and Judaea , and Jerusalem : and the power of the Lord was present to heal them .", "ur": "اور ایک دن ایسا ہؤا کہ وہ تعلیم دے رہا تھا اور فریسی اور شرع کے معلم وہاں بیٹھے تھے جو گلیل کے ہر گاؤں اور یہودیہ اور یروشلیم سے آئے تھے اور خداوند کی قدرت شفا بخشنے کو اس کے ساتھ تھی ۔" }
bible-1980
{ "en": "And , behold , men brought in a bed a man which was taken with a palsy : and they sought means to bring him in , and to lay him before him .", "ur": "اور دیکھو کئی مرد ایک آدمی کو جو مفلوج تھا چارپائی پر لائے اور کوشش کی کہ اسے اندر لاکر اس کے آگے رکھیں ۔" }
bible-1981
{ "en": "And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude , they went upon the housetop , and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus .", "ur": "اور جب بھیڑ کے سبب سے اس کو اندر لے جانے کی راہ نہ پائی تو کوٹھے پر چڑھ کر کھپریل میں سے اس کو کھٹولے سمیت بیچ میں یسوع کے سامنے اتار دیا ۔" }
bible-1982
{ "en": "And when he saw their faith , he said unto him , Man , thy sins are forgiven thee .", "ur": "اس نے ان کا ایمان دیکھ کر کہا اے آدمی ! تیرے گناہ معاف ہوئے ۔" }
bible-1983
{ "en": "And the scribes and the Pharisees began to reason , saying , Who is this which speaketh blasphemies ? Who can forgive sins , but God alone ?", "ur": "اس پر فقیہ اور فریسی سوچنے لگے کہ یہ کون ہے جو کفر بکتا ہے ؟ خدا کے سوا اور کون گناہ معاف کر سکتا ہے ؟" }
bible-1984
{ "en": "But when Jesus perceived their thoughts , he answering said unto them , What reason ye in your hearts ?", "ur": "یسوع نے ان کے خیالوں کو معلوم کرکے جواب میں ان سے کہا تم اپنے دلوں میں کیا سوچتے ہو ؟" }
bible-1985
{ "en": "Whether is easier , to say , Thy sins be forgiven thee ; or to say , Rise up and walk ?", "ur": "آسان کیا ہے ؟ یہ کہنا کہ تیرے گناہ معاف ہوئے یا یہ کہنا کہ اٹھ اور چل پھر ؟" }
bible-1986
{ "en": "But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins , ( he said unto the sick of the palsy , ) I say unto thee , Arise , and take up thy couch , and go into thine house .", "ur": "لیکن اس لئے کہ تم جانو کہ ابن آدم کو زمین پر گناہ معاف کرنے کا اختیار ہے ۔ ( اس نے مفلوج سے کہا ) میں تجھ سے کہتا ہوں اٹھ اور اپنا کھٹولا اٹھا کر اپنے گھر جا ۔" }
bible-1987
{ "en": "And immediately he rose up before them , and took up that whereon he lay , and departed to his own house , glorifying God .", "ur": "اور وہ اسی دم ان کے سامنے اٹھا اور جس پر پڑا تھا اسے اٹھا کر خدا کی تمجید کرتا ہؤا اپنے گھر چلا گیا ۔" }
bible-1988
{ "en": "And they were all amazed , and they glorified God , and were filled with fear , saying , We have seen strange things to day .", "ur": "وہ سب کہ سب بڑے حیران ہوئے اور خدا کی تمجید کرنے لگے اور بہت ڈر گئے اور کہنے لگے آج ہم نے عجیب باتیں دیکھیں ۔" }
bible-1989
{ "en": "And after these things he went forth , and saw a publican , named Levi , sitting at the receipt of custom : and he said unto him , Follow me .", "ur": "ان باتوں کے بعد وہ باہر گیا اور لاوی نام ایک محصول لینے والے کو محصول کی چوکی پر بیٹھے دیکھا اور اس سے کہا میرے پیچھے ہولے ۔" }
bible-1990
{ "en": "And he left all , rose up , and followed him .", "ur": "وہ سب کچھ چھوڑ کر اٹھا اور اس کے پیچھے ہولیا ۔" }
bible-1991
{ "en": "And Levi made him a great feast in his own house : and there was a great company of publicans and of others that sat down with them .", "ur": "پھر لاوی نے اپنے گھر میں اس کی بڑی ضیافت کی اور محصول لینے والوں اور اوروں کا جو ان کے ساتھ کھانا کھانے بیٹھے تھے بڑا مجمع تھا ۔" }
bible-1992
{ "en": "But their scribes and Pharisees murmured against his disciples , saying , Why do ye eat and drink with publicans and sinners ?", "ur": "اور فریسی اور ان کے فقیہ اس کے شاگردوں سے یہ کہہ کر بڑ بڑانے لگے کہ تم کیوں محصول لینے والوں اور گنہگاروں کے ساتھ کھاتے پیتے ہو ؟" }
bible-1993
{ "en": "And Jesus answering said unto them , They that are whole need not a physician ; but they that are sick .", "ur": "یسوع نے جواب میں ان سے کہا کہ تندرستوں کو طبیب کی ضرورت نہیں بلکہ بیماروں کو ۔" }
bible-1994
{ "en": "I came not to call the righteous , but sinners to repentance .", "ur": "میں راستبازوں کو نہیں بلکہ گنہگاروں کو توبہ کے لئے بلانے آیا ہوں ۔" }
bible-1995
{ "en": "And they said unto him , Why do the disciples of John fast often , and make prayers , and likewise the disciples of the Pharisees ; but thine eat and drink ?", "ur": "اور انہوں نے اس سے کہا کہ یوحنا کے شاگرد اکثر روزہ رکھتے اور دعائیں کیا کرتے ہیں اور اسی طرح فریسیوں کے بھی مگر تیرے شاگرد کھاتے پیتے ہیں ۔" }
bible-1996
{ "en": "And he said unto them , Can ye make the children of the bridechamber fast , while the bridegroom is with them ?", "ur": "یسوع نے ان سے کہا کیا تم براتیوں سے جب تک کے دلہا ان کے ساتھ ہے روزہ رکھوا سکتے ہو ؟" }
bible-1997
{ "en": "But the days will come , when the bridegroom shall be taken away from them , and then shall they fast in those days .", "ur": "مگر وہ دن آئیں گے اور جب دلہا ان سے جدا کیا جائے گا تب ان دنوں میں وہ روزہ رکھیں گے ۔" }
bible-1998
{ "en": "And he spake also a parable unto them ; No man putteth a piece of a new garment upon an old ; if otherwise , then both the new maketh a rent , and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old .", "ur": "اور اس نے ان سے ایک تمثیل بھی کہی کہ کوئی آدمی نئی پوشاک میں سے پھاڑ کر پرانی پوشاک میں پیوند نہیں لگاتا ورنہ نئی بھی پھٹے گی اور اس کا پیوند پرانی میں میل بھی نہ کھائے گا ۔" }
bible-1999
{ "en": "And no man putteth new wine into old bottles ; else the new wine will burst the bottles , and be spilled , and the bottles shall perish .", "ur": "اور کوئی شخص نئی مے پرانی مشکوں میں نہیں بھرتا نہیں تو نئی مے مشکوں کو پھاڑ کر خود بھی بہ جائے گی اور مشکیں بھی برباد ہو جائیں گی ۔" }