id
stringlengths
7
10
translation
translation
bible-1800
{ "en": "He hath put down the mighty from their seats , and exalted them of low degree .", "ur": "اس نے اختیار والوں کو تخت سے گرا دیا اور پست حالوں کو بلند کیا ۔" }
bible-1801
{ "en": "He hath filled the hungry with good things ; and the rich he hath sent empty away .", "ur": "اس نے بھوکوں کو اچھی چیزوں سے سیر کردیا اور دولتمندوں کو خالی ہاتھ لوٹا دیا ۔" }
bible-1802
{ "en": "He hath holpen his servant Israel , in remembrance of his mercy .", "ur": "اس نے اپنے خادم اسرائیل کو سنبھال لیا تاکہ اپنی اس رحمت کو یاد فرمائے ۔" }
bible-1803
{ "en": "As he spake to our fathers , to Abraham , and to his seed for ever .", "ur": "جو ابرہام اور اس کی نسل پر ابد تک رہے گی جیسا اس نے ہمارے باپ دادا سے کہا تھا ۔" }
bible-1804
{ "en": "And Mary abode with her about three months , and returned to her own house .", "ur": "اور مریم تین مہینے کے قریب اس کے ساتھ رہ کر اپنے گھر لوٹ گئی ۔" }
bible-1805
{ "en": "Now Elisabeth ' s full time came that she should be delivered ; and she brought forth a son .", "ur": "اور الیشبع کے وضع حمل کا وقت آ پہنچا اور اس کے بیٹا ہؤا ۔" }
bible-1806
{ "en": "And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her ; and they rejoiced with her .", "ur": "اور اس کے پڑوسیوں اور رشتہ داروں نے یہ سنکر کہ خداوند نے اس پر بڑی رحمت کی اس کے ساتھ خوشی منائی ۔" }
bible-1807
{ "en": "And it came to pass , that on the eighth day they came to circumcise the child ; and they called him Zacharias , after the name of his father .", "ur": "اور آٹھویں دن ایسا ہؤا کہ وہ لڑکے کا ختنہ کرنے آئے اور اس کا نام اس کے باپ کے نام پر زکریاہ رکھنے لگے ۔" }
bible-1808
{ "en": "And his mother answered and said , Not so ; but he shall be called John .", "ur": "مگر اس کی ماں نے کہا نہیں بلکہ اس کا نام یوحنا رکھا جائے ۔" }
bible-1809
{ "en": "And they said unto her , There is none of thy kindred that is called by this name .", "ur": "انہوں نے اس سے کہا کہ تیرے کنبے میں کسی کا یہ نام نہیں ۔" }
bible-1810
{ "en": "And they made signs to his father , how he would have him called .", "ur": "اور انہوں نے اس کے باپ کو اشارہ کیا کہ تو اس کا نام کیا رکھنا چاہتا ہے ؟" }
bible-1811
{ "en": "And he asked for a writing table , and wrote , saying , His name is John . And they marvelled all .", "ur": "اس نے تختی منگا کر یہ لکھا کہ اس کا نام یوحنا ہے اور سب نے تعجب کیا ۔" }
bible-1812
{ "en": "And his mouth was opened immediately , and his tongue loosed , and he spake , and praised God .", "ur": "اسی دم اس کا منہ اور زبان کھل گئی اور وہ بولنے اور خدا کی حمد کرنے لگا ۔" }
bible-1813
{ "en": "And fear came on all that dwelt round about them : and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea .", "ur": "اور ان کے آس پاس کے سب رہنے والوں پر دہشت چھاگئی اور یہودیہ کے تمام پہاڑی ملک میں ان سب باتوں کا چرچا پھیل گیا ۔" }
bible-1814
{ "en": "And all they that heard them laid them up in their hearts , saying , What manner of child shall this be ! And the hand of the Lord was with him .", "ur": "اور سب سننے والوں نے ان کو دل میں سوچ کر کہا تو یہ لڑکا کیسا ہونے والا ہے ؟ کیونکہ خداوند کا ہاتھ اس پر تھا ۔" }
bible-1815
{ "en": "And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost , and prophesied , saying .", "ur": "اور اس کا باپ روح القدس سے بھر گیا اور نبوت کی راہ سے کہنے لگا کہ ۔" }
bible-1816
{ "en": "Blessed be the Lord God of Israel ; for he hath visited and redeemed his people .", "ur": "خداوند اسرائیل کے خدا کی حمد ہو کیونکہ اس نے اپنی امت پر توجہ کرکے اسے چھٹکارا دیا ۔" }
bible-1817
{ "en": "And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David .", "ur": "اور اپنے خادم داؤد کے گھرانے میں ہمارے لئے نجات کا سینگ نکالا ۔" }
bible-1818
{ "en": "As he spake by the mouth of his holy prophets , which have been since the world began .", "ur": "( جیسا اس نے اپنے پاک نبیوں کی زبانی کہا تھا جو کہ دنیا کے شروع سے ہوتے آئے ہیں ۔ )" }
bible-1819
{ "en": "That we should be saved from our enemies , and from the hand of all that hate us .", "ur": "یعنی ہم کو ہمارے دشمنوں سے اور سب کینہ رکھنے والوں کے ہاتھوں سے نجات بخشی ۔" }
bible-1820
{ "en": "To perform the mercy promised to our fathers , and to remember his holy covenant .", "ur": "تاکہ ہمارے باپ دادا پر رحم کرے اور اپنے پاک عہد کو یاد فرمائے ۔" }
bible-1821
{ "en": "The oath which he sware to our father Abraham .", "ur": "یعنی اس قسم کو جو اس نے ہمارے باپ ابرہام سے کھائی تھی ۔" }
bible-1822
{ "en": "That he would grant unto us , that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear .", "ur": "کہ وہ ہمیں یہ عنایت کرے گا کہ اپنے دشمنوں کے ہاتھ سے چھوٹ کر ۔" }
bible-1823
{ "en": "In holiness and righteousness before him , all the days of our life .", "ur": "اس کے حضور پاکیزگی اور راستبازی سے عمر بھر بیخوف اس کی عبادت کریں ۔" }
bible-1824
{ "en": "And thou , child , shalt be called the prophet of the Highest : for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways .", "ur": "اور اے لڑکے تو خدا تعالٰے کا نبی کہلائے گا کیونکہ تو خداوند کی راہیں تیار کرنے کو اس کے آگے آگے چلے گا ۔" }
bible-1825
{ "en": "To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins .", "ur": "تاکہ اس کی امت کو نجات کا علم بخشے جو ان کو گناہوں کی معافی سے حاصل ہو ۔" }
bible-1826
{ "en": "Through the tender mercy of our God ; whereby the dayspring from on high hath visited us .", "ur": "یہ ہمارے خدا کی عین رحمت سے ہوگا جس کے سبب سے عالم بالا کا آفتاب ہم پر طلوع کرے گا ۔" }
bible-1827
{ "en": "To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death , to guide our feet into the way of peace .", "ur": "تاکہ ان کو جو اندھیرے اور موت کے سایہ میں بیٹھے ہیں روشنی بخشے اور ہمارے قدموں کو سلامتی کی راہ پر ڈالے ۔" }
bible-1828
{ "en": "And the child grew , and waxed strong in spirit , and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel .", "ur": "اور وہ لڑکا بڑھتا اور روح میں قوت پاتا گیا اور اسرائیل پر ظاہر ہونے کے دن تک جنگلوں میں رہا ۔" }
bible-1829
{ "en": "And it came to pass in those days , that there went out a decree from Caesar Augustus , that all the world should be taxed .", "ur": "ان دنوں میں ایسا ہؤا کہ قیصراوگوستس کی طرف سے یہ حکم جاری ہؤا کہ ساری دنیا کے لوگوں کے نام لکھے جائیں ۔" }
bible-1830
{ "en": "( And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria . )", "ur": "یہ پہلی اسم نویسی سوریہ کے حاکم کورنیس کے عہد میں ہوئی ۔" }
bible-1831
{ "en": "And all went to be taxed , every one into his own city .", "ur": "اور سب لوگ نام لکھوانے کے لئے اپنے اپنے شہر کو گئے ۔" }
bible-1832
{ "en": "And Joseph also went up from Galilee , out of the city of Nazareth , into Judaea , unto the city of David , which is called Bethlehem ; ( because he was of the house and lineage of David : )", "ur": "پس یوسف بھی گلیل کے شہر ناصرۃ سے داؤد کے شہر بیت لحم کو گیا جو یہودیہ میں ہے ۔ اس لئے کہ وہ داؤد کے گھرانے اور اولاد سے تھا ۔" }
bible-1833
{ "en": "To be taxed with Mary his espoused wife , being great with child .", "ur": "تاکہ اپنی منگیتر مریم کے ساتھ جو حاملہ تھی نام لکھوائے ۔" }
bible-1834
{ "en": "And so it was , that , while they were there , the days were accomplished that she should be delivered .", "ur": "جب وہ وہاں تھے تو ایسا ہؤا کہ اس کے وضع حمل کو وقت آ پہنچا ۔" }
bible-1835
{ "en": "And she brought forth her firstborn son , and wrapped him in swaddling clothes , and laid him in a manger ; because there was no room for them in the inn .", "ur": "اور اس کا پہلوٹا بیٹا پیدا ہؤا اور اس نے اس کو کپڑے میں لپیٹ کر چرنی میں رکھا کیونکہ ان کے واسطے سرای میں جگہ نہ تھی ۔" }
bible-1836
{ "en": "And there were in the same country shepherds abiding in the field , keeping watch over their flock by night .", "ur": "اسی علاقہ میں چرواہے تھے جو رات کو میدان میں رہ کر اپنے گلہ کی نگہابانی کر رہے تھے ۔" }
bible-1837
{ "en": "And , lo , the angel of the Lord came upon them , and the glory of the Lord shone round about them : and they were sore afraid .", "ur": "اور خداوند کا فرشتہ ان کے پاس آکھڑ ہؤا اور خداوند کا جلال ان کے چوگرد چمکا اور وہ نہایت ڈر گئے ۔" }
bible-1838
{ "en": "And the angel said unto them , Fear not : for , behold , I bring you good tidings of great joy , which shall be to all people .", "ur": "مگر فرشتہ نے ان سے کہا ڈرو مت کیونکہ دیکھو میں تمہیں بڑی خوشی کی بشارت دیتا ہوں جو ساری امت کے واسطے ہوگی ۔" }
bible-1839
{ "en": "For unto you is born this day in the city of David a Saviour , which is Christ the Lord .", "ur": "کہ آج داؤد کے شہر میں تمہارے لئے ایک منجی پیدا ہؤا ہے یعنی مسیح خداوند ۔" }
bible-1840
{ "en": "And this shall be a sign unto you ; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes , lying in a manger .", "ur": "اور اس کا تمہارے لئے یہ نشان ہے کہ تم ایک بچے کو کپڑے میں لپٹا اور چرنی میں پڑا ہؤا پاؤ گے ۔" }
bible-1841
{ "en": "And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God , and saying .", "ur": "اور یکایک اس فرشتہ کے ساتھ آسمانی لشکر کی ایک گروہ خدا کی حمد کرتی اور یہ کہتی ظاہر ہوئی کہ ۔" }
bible-1842
{ "en": "Glory to God in the highest , and on earth peace , good will toward men .", "ur": "عالم بالا پر خدا کی تمجید ہو اور زمین پر ان آدمیوں میں جن سے وہ راضی ہے صلح ۔" }
bible-1843
{ "en": "And it came to pass , as the angels were gone away from them into heaven , the shepherds said one to another , Let us now go even unto Bethlehem , and see this thing which is come to pass , which the Lord hath made known unto us .", "ur": "جب فرشتے ان کے پاس سے آسمان پر چلے گئے تو ایسا ہؤا کہ چرواہوں نے آپس میں کہا کہ آؤ بیت لحم کو چلیں اور یہ بات جو ہوئی ہے اور جسکی خداوند نے ہم کو خبر دی ہے دیکھیں ۔" }
bible-1844
{ "en": "And they came with haste , and found Mary , and Joseph , and the babe lying in a manger .", "ur": "پس انہوں نے جلدی سے جاکر مریم اور یوسف کو دیکھا اور اس بچے کو چرنی میں پڑا پایا ۔" }
bible-1845
{ "en": "And when they had seen it , they made known abroad the saying which was told them concerning this child .", "ur": "اور انہیں دیکھ کر وہ بات جو اس لڑکے کے حق میں ان س کہی گئی تھی مشہور کی ۔" }
bible-1846
{ "en": "And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds .", "ur": "اور سب سننے والوں نے ان باتوں پر جو چرواہوں نے ان سے کہیں تعجب کیا ۔" }
bible-1847
{ "en": "But Mary kept all these things , and pondered them in her heart .", "ur": "مگر مریم ان باتوں کو اپنے دل میں رکھ کر غور کرتی رہی ۔" }
bible-1848
{ "en": "And the shepherds returned , glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen , as it was told unto them .", "ur": "اور چرواہے جیسا ان سے کہا گیا تھا ویسا ہی سب کچھ سنکر اور دیکھ کر خدا کی تمجید اور حمد کرتے ہوئے لوٹ گئے ۔" }
bible-1849
{ "en": "And when eight days were accomplished for the circumcising of the child , his name was called JESUS , which was so named of the angel before he was conceived in the womb .", "ur": "جب آٹھ دن پورے ہوئے اور اس کے ختنہ کا وقت آیا تو اس کا نام یسوع رکھا گیا جو فرشتہ نے اس کے رحم میں پڑنے سے پہلے رکھا تھا ۔" }
bible-1850
{ "en": "And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished , they brought him to Jerusalem , to present him to the Lord .", "ur": "پھر جب موسٰے کی شریعت کے موافق ان کے پاک ہونے کے دن پورے ہوگئے تو وہ اس کو یروشلیم میں لائے تاکہ خداوند کے آگے حاضر کریں ۔" }
bible-1851
{ "en": "( As it is written in the law of the Lord , Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord ; )", "ur": "( جیسا کہ خداوند کی شریعت میں لکھا ہے کہ ہر ایک پہلوٹا خداوند کے لئے مقدس ٹھہریگا ) ۔" }
bible-1852
{ "en": "And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord , A pair of turtledoves , or two young pigeons .", "ur": "اور خداوند کی شریعت کے اس قول کے موافق قربانی کریں کہ قمریوں کا ایک جوڑا یا کبوتر کے دو بچے لاؤ ۔" }
bible-1853
{ "en": "And , behold , there was a man in Jerusalem , whose name was Simeon ; and the same man was just and devout , waiting for the consolation of Israel : and the Holy Ghost was upon him .", "ur": "اور دیکھو یروشلیم میں شمعون نام ایک آدمی تھا اور وہ آدمی راستباز اور خدا ترس اور اسرائیل کی تسلی کا منتظر تھا اور روح القدس اس پر تھا ۔" }
bible-1854
{ "en": "And it was revealed unto him by the Holy Ghost , that he should not see death , before he had seen the Lord ' s Christ .", "ur": "اور اس کو روح القدس سے آگاہی ہوئی تھی کہ جب تک تو خداوند کے مسیح کو دیکھ نہ لے موت کو نہ دیکھیگا ۔" }
bible-1855
{ "en": "And he came by the Spirit into the temple : and when the parents brought in the child Jesus , to do for him after the custom of the law .", "ur": "وہ روح کی ہدایت سے ہیکل میں آیا اور جس وقت ماں باپ اس لڑکے یسوع کو اندر لائے تاکہ اس کے لئے شریعت کے دستور پر عمل کریں ۔" }
bible-1856
{ "en": "Then took he him up in his arms , and blessed God , and said .", "ur": "تو اس نے اسے اپنی گود میں لیا اور خدا کی حمد کرکے کہا کہ ۔" }
bible-1857
{ "en": "Lord , now lettest thou thy servant depart in peace , according to thy word .", "ur": "اے مالک اب تو اپنے خادم کو اپنے قول کے موافق سلامتی سے رخصت کرتا ہے ۔" }
bible-1858
{ "en": "For mine eyes have seen thy salvation .", "ur": "کیونکہ میری آنکھوں نے تیری نجات دیکھ لی ہے ۔" }
bible-1859
{ "en": "Which thou hast prepared before the face of all people .", "ur": "جو تو نے سب امتوں کے روبرو تیار کی ہے ۔" }
bible-1860
{ "en": "A light to lighten the Gentiles , and the glory of thy people Israel .", "ur": "تاکہ غیرقوموں کو روشنی دینے والا نور اور تیری امت اسرائیل کا جلال بنے ۔" }
bible-1861
{ "en": "And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him .", "ur": "اور اس کا باپ اور اس کی ماں ان باتوں پر جو اس کے حق میں کہی جاتی تھیں تعجب کرتے تھے ۔" }
bible-1862
{ "en": "And Simeon blessed them , and said unto Mary his mother , Behold , this child is set for the fall and rising again of many in Israel ; and for a sign which shall be spoken against .", "ur": "اور شمعون نے ان کے لئے دعای خیر کی اور اس کی ماں مریم سے کہا دیکھ یہ اسرائیل میں بہتوں کے گرنے اور اٹھنے کے لئے اور ایسا نشان ہونے کے لئے مقرر ہؤا ہے جسکی مخالفت کی جائے گی ۔" }
bible-1863
{ "en": "( Yea , a sword shall pierce through thy own soul also , ) that the thoughts of many hearts may be revealed .", "ur": "بلکہ خود تیری جان بھی تلوار سے چھد جائے گی تاکہ بہت لوگوں کے دلوں کے خیال کھل جائیں ۔" }
bible-1864
{ "en": "And there was one Anna , a prophetess , the daughter of Phanuel , of the tribe of Aser : she was of a great age , and had lived with an husband seven years from her virginity .", "ur": "اور آشر کے قبیلہ میں سے حناہ نام فنوایل کی بیٹی ایک نبیہ تھی ۔ وہ بہت عمر رسیدہ تھی اور اس نے اپنے کنوارپن کے بعد سات برس ایک شوہر کے ساتھ گذارے تھے ۔" }
bible-1865
{ "en": "And she was a widow of about fourscore and four years , which departed not from the temple , but served God with fastings and prayers night and day .", "ur": "وہ چوراسی برس سے بیوہ تھی اور ہیکل سے جدا نہ ہوتی تھی بلکہ رات دن روزوں اور دعاؤں کے ساتھ عبادت کیا کرتی تھی ۔" }
bible-1866
{ "en": "And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord , and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem .", "ur": "اور وہ اسی گھڑی وہاں آکر خدا کا شکر کرنے لگی اور ان سے سب سے جو یروشلیم کے چھٹکارے کے منتظر تھے اس کی بابت باتیں کرنے لگی ۔" }
bible-1867
{ "en": "And when they had performed all things according to the law of the Lord , they returned into Galilee , to their own city Nazareth .", "ur": "اور جب وہ خداوند کی شریعت کے مطابق سب کچھ کر چکے تو گلیل میں اپنے شہر ناصرۃ کو پھر گئے ۔" }
bible-1868
{ "en": "And the child grew , and waxed strong in spirit , filled with wisdom : and the grace of God was upon him .", "ur": "اور وہ لڑکا بڑھتا اور قوت پاتا گیا اور حکمت سے معمور ہوتا گیا اور خدا کا فضل اس پر تھا ۔" }
bible-1869
{ "en": "Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover .", "ur": "اس کے ماں باپ ہر برس عید فسح پر یروشلیم کو جایا کرتے تھے ۔" }
bible-1870
{ "en": "And when he was twelve years old , they went up to Jerusalem after the custom of the feast .", "ur": "اور جب وہ بارہ برس کو ہؤا تو وہ عید کے دستور کے موافق یروشلیم کو گئے ۔" }
bible-1871
{ "en": "And when they had fulfilled the days , as they returned , the child Jesus tarried behind in Jerusalem ; and Joseph and his mother knew not of it .", "ur": "جب وہ ان دنوں کو پورا کرکے لوٹے تو وہ لڑکا یسوع یروشلیم میں رہ گیا اور اس کے ماں باپ کو خبر نہ ہوئی ۔" }
bible-1872
{ "en": "But they , supposing him to have been in the company , went a day ' s journey ; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance .", "ur": "مگر یہ سمجھ کر کہ وہ قافلہ میں ہے ایک منزل نکل گئے اور اسے اپنے رشتہ داروں اور جان پہچانوں میں ڈھونڈنے لگے ۔" }
bible-1873
{ "en": "And when they found him not , they turned back again to Jerusalem , seeking him .", "ur": "جب نہ ملا تو اسے ڈھونڈتے ہوئے یروشلیم تک واپس گئے ۔" }
bible-1874
{ "en": "And it came to pass , that after three days they found him in the temple , sitting in the midst of the doctors , both hearing them , and asking them questions .", "ur": "اور تین روز کے بعد ایسا ہؤا کہ انہوں نے اسے ہیکل میں استادوں کے بیچ میں بیٹھے ان کی سنتے اور ان سے سوال کرتے ہوئے پایا ۔" }
bible-1875
{ "en": "And all that heard him were astonished at his understanding and answers .", "ur": "اور جتنے اس کی سن رہے تھے اس کی سمجھ اور اس کے جوابوں سے دنگ تھے ۔" }
bible-1876
{ "en": "And when they saw him , they were amazed : and his mother said unto him , Son , why hast thou thus dealt with us ? behold , thy father and I have sought thee sorrowing .", "ur": "وہ اسے دیکھ کر حیران ہوئے اور اس کی ماں نے اس سے کہا ! تو نے کیوں ہم سے ایسا کیا ؟ دیکھ تیرا باپ اور میں کڑھتے ہوئے تجھے ڈھونڈتے تھے ۔" }
bible-1877
{ "en": "And he said unto them , How is it that ye sought me ? wist ye not that I must be about my Father ' s business ?", "ur": "اس نے ان سے کہا تم مجھے کیوں ڈھونڈتے تھے ؟ کیا تم کو معلوم نہ تھا کہ مجھے اپنے باپ کے ہاں ہونا ضرور ہے ؟" }
bible-1878
{ "en": "And they understood not the saying which he spake unto them .", "ur": "مگر جو بات اس نے ان سے کہی اسے وہ نہ سمجھے ۔" }
bible-1879
{ "en": "And he went down with them , and came to Nazareth , and was subject unto them : but his mother kept all these sayings in her heart .", "ur": "اور وہ ان کے ساتھ روانہ ہوکر ناصرۃ میں آیا اور ان کے تابع رہا اور اس کی ماں نے یہ سب باتیں اپنے دل میں رکھیں ۔" }
bible-1880
{ "en": "And Jesus increased in wisdom and stature , and in favour with God and man .", "ur": "اور یسوع حکمت اور قدوقامت میں اور خدا کی اور انسان کی مقبولیت میں ترقی کرتا گیا ۔" }
bible-1881
{ "en": "Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar , Pontius Pilate being governor of Judaea , and Herod being tetrarch of Galilee , and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis , and Lysanias the tetrarch of Abilene .", "ur": "تبریس قیصر کی حکومت کے پندرھویں برس جب پنطیس پیلاطس یہودیہ کا حاکم تھا اور ہیرودیس گلیل کا اس کا بھائی فلپس اتوریہ اور ترخونی تس کا ۔ اور لسانیاس ابلینے کا حاکم تھا ۔" }
bible-1882
{ "en": "Annas and Caiaphas being the high priests , the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness .", "ur": "اور حناہ اور کائفا سردار کاہن تھے اس وقت خدا کا کلام بیابان میں زکریاہ کے بیٹے یوحنا پر نازل ہؤا ۔" }
bible-1883
{ "en": "And he came into all the country about Jordan , preaching the baptism of repentance for the remission of sins .", "ur": "اور وہ یردن کے سارے گردنواح میں جاکر گناہوں کی معافی کے لئے توبہ کے بپتسمہ کی منادی کرنے لگا ۔" }
bible-1884
{ "en": "As it is written in the book of the words of Esaias the prophet , saying , The voice of one crying in the wilderness , Prepare ye the way of the Lord , make his paths straight .", "ur": "جیسا یسعیاہ نبی کے کلام کی کتاب میں لکھا ہے کہ بیابان میں پکارنے والے کی آواز آتی ہے کہ خداوند کی راہ تیار کرو ۔ اس کے راستے سیدھے بناؤ ۔" }
bible-1885
{ "en": "Every valley shall be filled , and every mountain and hill shall be brought low ; and the crooked shall be made straight , and the rough ways shall be made smooth .", "ur": "ہر ایک گھاٹی بھر دی جائے گی اور ہر ایک پہاڑ اور ٹیلہ نیچا کیا جائے گا اور جو ٹیڑھا ہے سیدھا اور جو اونچا نیچا ہے ہموار راستہ بنیگا ۔" }
bible-1886
{ "en": "And all flesh shall see the salvation of God .", "ur": "اور ہر بشر خدا کی نجات دیکھیگا ۔" }
bible-1887
{ "en": "Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him , O generation of vipers , who hath warned you to flee from the wrath to come ?", "ur": "پس جو لوگ اس سے بپتسمہ لینے کو نکلکر آتے تھے وہ ان سے کہتا تھا اے سانپ کے بچو ! تمہیں کس نے جتایا کہ آنے والے غضب سے بھاگو ؟" }
bible-1888
{ "en": "Bring forth therefore fruits worthy of repentance , and begin not to say within yourselves , We have Abraham to our father : for I say unto you , That God is able of these stones to raise up children unto Abraham .", "ur": "پس توبہ کے موافق پھل لاؤ اور اپنے دلوں میں یہ کہنا شروع نہ کرو ابرہام ہمارا باپ ہے کیونکہ میں تم سے کہتا ہوں کہ خدا ان پتھروں سے ابرہام کے لئے اولاد پیدا کرسکتا ہے ۔" }
bible-1889
{ "en": "And now also the axe is laid unto the root of the trees : every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down , and cast into the fire .", "ur": "اور اب تو درختوں کی جڑ پر کلہاڑا رکھا ہے ۔ پس جو درخت اچھا پھل نہیں لاتا وہ کاٹا اور آگ میں ڈالا جاتا ہے ۔" }
bible-1890
{ "en": "And the people asked him , saying , What shall we do then ?", "ur": "لوگوں نے اس سے پوچھا پھر ہم کیا کریں ؟" }
bible-1891
{ "en": "He answereth and saith unto them , He that hath two coats , let him impart to him that hath none ; and he that hath meat , let him do likewise .", "ur": "اس نے جواب میں ان سے کہا جس کے پاس دو کرتے ہوں وہ اس کو جس کے پاس نہ ہو بانٹ دے اور جس کے پاس کھانا ہو وہ بھی ایسا ہی کرے ۔" }
bible-1892
{ "en": "Then came also publicans to be baptized , and said unto him , Master , what shall we do ?", "ur": "اور محصول لینے والے بھی بپتسمہ لینے کو آئے اور اس سے پوچھا کہ اے استاد ہم کیا کریں ؟" }
bible-1893
{ "en": "And he said unto them , Exact no more than that which is appointed you .", "ur": "اس نے ان سے کہا جو تمہارے لئے مقرر ہے اس سے زیادہ نہ لینا ۔" }
bible-1894
{ "en": "And the soldiers likewise demanded of him , saying , And what shall we do ? And he said unto them , Do violence to no man , neither accuse any falsely ; and be content with your wages .", "ur": "اور سپاہیوں نے بھی اس سے پوچھا کہ ہم کیا کریں ؟ اس نے ان سے کہا نہ کسی پر ظلم کرو اور نہ کسی سے نہ حق کچھ لو اور اپنی تنخواہ پر کفایت کرو ۔" }
bible-1895
{ "en": "And as the people were in expectation , and all men mused in their hearts of John , whether he were the Christ , or not .", "ur": "جب لوگ منتظر تھے اور سب اپنے اپنے دل میں یوحنا کی بابت سوچتے تھے کہ آیا وہ مسیح ہے یا نہیں ۔" }
bible-1896
{ "en": "John answered , saying unto them all , I indeed baptize you with water ; but one mightier than I cometh , the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose : he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire .", "ur": "تو یوحنا نے ان سب سے جواب میں کہا میں تو تمہیں پانی سے بپتسمہ دیتا ہوں مگر جو مجھ سے زور آور ہے وہ آنے والا ہے ۔ میں اس کی جوتی کا تسمہ کھولنے کے لائق نہیں ۔ وہ تمہیں روح القدس اور آگ سے بپتسمہ دے گا ۔" }
bible-1897
{ "en": "Whose fan is in his hand , and he will throughly purge his floor , and will gather the wheat into his garner ; but the chaff he will burn with fire unquenchable .", "ur": "اس کا چھاج اس کے ہاتھ میں ہے تاکہ وہ اپنے کھلیہان کو خوب صاف کرے اور گیہوں کو اپنے کھتے میں جمع کرے مگر بھوسی کو اس آگ میں جلائے گا جو بجھنے کی نہیں ۔" }
bible-1898
{ "en": "And many other things in his exhortation preached he unto the people .", "ur": "پس وہ اور بہت سی نصحیت کرکے لوگوں کو خوشخبری سناتا رہا ۔" }
bible-1899
{ "en": "But Herod the tetrarch , being reproved by him for Herodias his brother Philip ' s wife , and for all the evils which Herod had done .", "ur": "لیکن چوتھائی ملک کے حاکم ہیرودیس نے اپنے بھائی فلپس کی بیوی ہیرودیاس کے سبب سے اور ان سے برائیوں کے باعث جو ہیرودیس نے کی تھیں یوحنا سے ملامت اٹھا کر ۔" }