id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
bible-1700 | {
"en": "And they smote him on the head with a reed , and did spit upon him , and bowing their knees worshipped him .",
"ur": "اور وہ اس کے سر پر کنڑا مارتے اور اس پر تھوکتے اور گھٹنے ٹیک ٹیک کر اسے سجدہ کرتے رہے ۔"
} |
bible-1701 | {
"en": "And when they had mocked him , they took off the purple from him , and put his own clothes on him , and led him out to crucify him .",
"ur": "اور جب اسے ٹھٹھوں میں اڑاچکے تو اس پر سے ارغوانی چوغہ اتار کر اسی کے کپڑے اسے پہنائے ۔ پھر اسے مصلوب کرنے کو باہر لے گئے ۔"
} |
bible-1702 | {
"en": "And they compel one Simon a Cyrenian , who passed by , coming out of the country , the father of Alexander and Rufus , to bear his cross .",
"ur": "اور شمعون نام ایک کرینی آدمی سکندر اور روفس کا باپ دیہات سے آتے ہوئے ادھر سے گزرا ۔ انہوں نے اسے بیگار میں پکڑا کہ اس کی صلیب اٹھائے ۔"
} |
bible-1703 | {
"en": "And they bring him unto the place Golgotha , which is , being interpreted , The place of a skull .",
"ur": "اور وہ اسے مقام گلگتا پر لائے جس کا ترجمہ کھوپڑی کی جگہ ہے ۔"
} |
bible-1704 | {
"en": "And they gave him to drink wine mingled with myrrh : but he received it not .",
"ur": "اور مرملی ہوئی مے اسے دینے لگے مگر اس نے نہ لی ۔"
} |
bible-1705 | {
"en": "And when they had crucified him , they parted his garments , casting lots upon them , what every man should take .",
"ur": "اور انہوں نے اسے مصلوب کیا اور اس کے کپڑوں پر قرعہ ڈال کر کہ کس کو کیا ملے انہیں باٹ لیا ۔"
} |
bible-1706 | {
"en": "And it was the third hour , and they crucified him .",
"ur": "اور پہر دن چڑھا تھا جب انہوں نے اس کو مصلوب کیا ۔"
} |
bible-1707 | {
"en": "And the superscription of his accusation was written over , THE KING OF THE JEWS .",
"ur": "اور اس کا الزام لکھ کر اس کے اوپر لگا دیا گیا کہ یہودیوں کا بادشاہ ۔"
} |
bible-1708 | {
"en": "And with him they crucify two thieves ; the one on his right hand , and the other on his left .",
"ur": "اور انہوں نے اس کے ساتھ دو ڈاکو ایک اس کی دہنی اور ایک اس کی بائیں طرف مصلوب کئے ۔"
} |
bible-1709 | {
"en": "And the scripture was fulfilled , which saith , And he was numbered with the transgressors .",
"ur": "[ تب اس مضمون کا وہ نوشتہ کہ وہ بد کاروں میں گنا گیا پورا ہوا ] ۔"
} |
bible-1710 | {
"en": "And they that passed by railed on him , wagging their heads , and saying , Ah , thou that destroyest the temple , and buildest it in three days .",
"ur": "اور راہ چلنے والے سر ہلا ہلا کر اس پر لعن طعن کرتے اور کہتے تھے کہ واہ ! مقدس کے ڈھانے والے اور تین دن میں بنانے والے ۔"
} |
bible-1711 | {
"en": "Save thyself , and come down from the cross .",
"ur": "صلیب پر سے اتر کر اپنے تٹیں بچا ۔"
} |
bible-1712 | {
"en": "Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes , He saved others ; himself he cannot save .",
"ur": "اسی طرح سردار کاہن بھی فقیہوں کے ساتھ ملکر آپس میں ٹھٹھے سے کہتے تھے اس نے اوروں کو بچایا ۔ اپنے تئیں نہیں بچا سکتا ۔"
} |
bible-1713 | {
"en": "Let Christ the King of Israel descend now from the cross , that we may see and believe . And they that were crucified with him reviled him .",
"ur": "اسرائیل کا بادشاہ مسیع اب صلیب پر سے اتر آئے تاکہ ہم دیکھ کر ایمان لائیں اور جو اس کے ساتھ مصلوب ہوئے تھے وہ اس پر لعن طعن کرتے تھے ۔"
} |
bible-1714 | {
"en": "And when the sixth hour was come , there was darkness over the whole land until the ninth hour .",
"ur": "جب دوپہر ہوئی تو تمام ملک میں اندھیرا چھا گیا اور تیسرے پہر تک رہا ۔"
} |
bible-1715 | {
"en": "And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice , saying , Eloi , Eloi , lama sabachthani ? which is , being interpreted , My God , my God , why hast thou forsaken me ?",
"ur": "اور تیسرے پہر کو یسوع بڑی آواز سے چلایا کہ الوہی الوہی لماشبقتنی ؟ جس کا ترجمہ ہے اے میرے خدا ! اے میرے خدا ! تو نے مجھے کیوں چھوڑ دیا ؟ ۔"
} |
bible-1716 | {
"en": "And some of them that stood by , when they heard it , said , Behold , he calleth Elias .",
"ur": "جو پاس کھڑے تھے ان میں سے بعض نے یہ سنکر کہا دیکھو وہ ایلیاہ کو بلاتا ہے ۔"
} |
bible-1717 | {
"en": "And one ran and filled a spunge full of vinegar , and put it on a reed , and gave him to drink , saying , Let alone ; let us see whether Elias will come to take him down .",
"ur": "اور ایک نے دوڑ کر سپنج کو سر کہ میں ڈبویا اور سر کنڑے پر رکھ کر اسے چسایا اورکہا ٹھہر جاو ۔ دیکھیں تو ایلیاہ اسے اتار نے آتا ہے یا نہیں ۔"
} |
bible-1718 | {
"en": "And Jesus cried with a loud voice , and gave up the ghost .",
"ur": "پھر یسوع نے بڑی آواز سے چلا کر دم دے دیا ۔"
} |
bible-1719 | {
"en": "And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom .",
"ur": "اور مقدس کا پردہ اوپر سے نیچے تک پھٹ کر دو ٹکڑے ہوگیا ۔"
} |
bible-1720 | {
"en": "And when the centurion , which stood over against him , saw that he so cried out , and gave up the ghost , he said , Truly this man was the Son of God .",
"ur": "اور جو صوبہ دار اس کے سامنے کھڑا تھا اس نے اسے یوں دم دیتے ہوئے دیکھ کر کہا بیشک یہ آدمی خدا کا بیٹا تھا ۔"
} |
bible-1721 | {
"en": "There were also women looking on afar off : among whom was Mary Magdalene , and Mary the mother of James the less and of Joses , and Salome .",
"ur": "اور کئی عورتیں دور سے دیکھ رہی تھیں ۔ ان میں مریم مگدلینی اور چھوٹے یعقوب اور یوسیس کی ماں مریم اور سلومی تھیں ۔"
} |
bible-1722 | {
"en": "( Who also , when he was in Galilee , followed him , and ministered unto him ; ) and many other women which came up with him unto Jerusalem .",
"ur": "جب وہ گلیل میں تھا یہ اس کے پیچھے ہولیتی اور اس کی خدمت کرتی تھیں اور اور بھی بہت سی عورتیں تھیں جو اس کے ساتھ یروشلیم میں آئی تھیں ۔"
} |
bible-1723 | {
"en": "And now when the even was come , because it was the preparation , that is , the day before the sabbath .",
"ur": "جب شام ہوگئی تواسلئے کہ تیاری کا دن تھا جو سبت سے ایک دن پہلے ہوتا ہے ۔"
} |
bible-1724 | {
"en": "Joseph of Arimathaea , an honourable counsellor , which also waited for the kingdom of God , came , and went in boldly unto Pilate , and craved the body of Jesus .",
"ur": "ارمتیہ کا رہنے والا یوسف آیا جو عزت دار مشیر اور خود بھی خدا کی بادشاہی کا منتظر تھا اور اس نے جرات سے پیلاطس کے پاس جاکر یسوع کی لاش مانگی ۔"
} |
bible-1725 | {
"en": "And Pilate marvelled if he were already dead : and calling unto him the centurion , he asked him whether he had been any while dead .",
"ur": "پیلاطس نے تعجب کیا کہ وہ ایسا جلد مرگیا اور صوبہ دار کو بلاکر اس سے پوچھا کہ اس کو مرے ہوئے دیر ہوگئی ؟ ۔"
} |
bible-1726 | {
"en": "And when he knew it of the centurion , he gave the body to Joseph .",
"ur": "جب صوبہ دار سے حال معلوم کرلیا تو لاش یوسف کو دلا دی ۔"
} |
bible-1727 | {
"en": "And he bought fine linen , and took him down , and wrapped him in the linen , and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock , and rolled a stone unto the door of the sepulchre .",
"ur": "اس نے ایک حسین چادر مول لی اور لاش کو اتار کر اس چادر میں کفنایا اور ایک قبر کے اندر جو چٹان میں کھودی گئی تھی رکھا اور قبر کے منہ پر ایک پتھر لڑھکا دیا ۔"
} |
bible-1728 | {
"en": "And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid .",
"ur": "اور مریم مگدلینی اور یوسیس کی ماں مریم دیکھ رہی تھیں کہ وہ کہاں رکھا گیا ہے ۔"
} |
bible-1729 | {
"en": "And when the sabbath was past , Mary Magdalene , and Mary the mother of James , and Salome , had bought sweet spices , that they might come and anoint him .",
"ur": "جب سبت کا دن گزر گیا تو مریم مگدلینی اور یعقوب کی ماں مریم اور سلومی نے خوشبودار چیزیں مول لیں تاکہ آکر اس پر ملیں ۔"
} |
bible-1730 | {
"en": "And very early in the morning the first day of the week , they came unto the sepulchre at the rising of the sun .",
"ur": "وہ ہفتہ کے پہلے دن بہت سویرے جب سورج نکلا ہی تھا قبر پر آئیں ۔"
} |
bible-1731 | {
"en": "And they said among themselves , Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre ?",
"ur": "اور آپس میں کہتی تھیں کہ ہمارے لئے پتھر کو قبر کے منہ پر سے کون لڑھکائے گا ۔"
} |
bible-1732 | {
"en": "And when they looked , they saw that the stone was rolled away : for it was very great .",
"ur": "جب انہوں نے نگاہ کی تو دیکھا کہ پتھر لڑھکا ہوا ہے کیونکہ وہ بہت ہی بڑا تھا ۔"
} |
bible-1733 | {
"en": "And entering into the sepulchre , they saw a young man sitting on the right side , clothed in a long white garment ; and they were affrighted .",
"ur": "اور قبر کے اندر جاکر انہوں نے ایک جو ان کو سفید جامہ پہنے ہوئے دہنی طرف بیٹھے دیکھا اور نہایت حیران ہوئیں ۔"
} |
bible-1734 | {
"en": "And he saith unto them , Be not affrighted : Ye seek Jesus of Nazareth , which was crucified : he is risen ; he is not here : behold the place where they laid him .",
"ur": "اس نے ان سے کہا ایسی حیران نہ ہو ۔ تم یسوع ناصری کو جو مصلوب ہوا تھا ڈھونڑتی ہو ۔ وہ جی اٹھا ہے ۔ وہ یہاں نہیں ہے ۔ دیکھو یہ وہ جگہ ہے جہاں انہوں نے اسے رکھا تھا ۔"
} |
bible-1735 | {
"en": "But go your way , tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee : there shall ye see him , as he said unto you .",
"ur": "لیکن تم جاکر اس کے شاگردوں اور پطرس سے کہو کہ وہ تم سے پہلے گلیل کو جائے گا ۔ تم وہیں اسے دیکھو گے جیسا اس نے تم سے کہا ۔"
} |
bible-1736 | {
"en": "And they went out quickly , and fled from the sepulchre ; for they trembled and were amazed : neither said they any thing to any man ; for they were afraid .",
"ur": "اور وہ نکلکر قبر سے بھاگیں کیونکہ لرزش اور ہیبت ان پر غالب آگئی تھی اور انہوں نے کسی سے کچھ نہ کہا کیونکہ وہ ڈرتی تھیں ۔"
} |
bible-1737 | {
"en": "Now when Jesus was risen early the first day of the week , he appeared first to Mary Magdalene , out of whom he had cast seven devils .",
"ur": "ہفتہ کے پہلے روز جب وہ سویرے جی اٹھا تو پہلے مریم مگدلینی کو جس میں سے اس نے سات بدروحیں نکالی تھیں دکھائی دیا ۔"
} |
bible-1738 | {
"en": "And she went and told them that had been with him , as they mourned and wept .",
"ur": "اس نے جا کر اس کے ساتھیوں کو جو ماتم کرتے اور روتے تھے خبر دی ۔"
} |
bible-1739 | {
"en": "And they , when they had heard that he was alive , and had been seen of her , believed not .",
"ur": "اور انہوں نے یہ سنکر کہ وہ جیتا ہے اور اس نے اسے دیکھا ہے یقین نہ کیا ۔"
} |
bible-1740 | {
"en": "After that he appeared in another form unto two of them , as they walked , and went into the country .",
"ur": "اس کے بعد وہ دوسری صورت میں ان میں سے دو کو جب وہ دیہات کی طرف پیدل جا رہے تھے دکھائی دیا ۔"
} |
bible-1741 | {
"en": "And they went and told it unto the residue : neither believed they them .",
"ur": "انہوں نے بھی جاکر باقی لوگوں کو خبر دی مگر انہوں نے ان کا بھی یقین نہ کیا ۔"
} |
bible-1742 | {
"en": "Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat , and upbraided them with their unbelief and hardness of heart , because they believed not them which had seen him after he was risen .",
"ur": "پھر وہ ان گیارہ کو بھی جب کھانا کھانے بیٹھے تھے دکھائی دیا اور اس نے ان کی بے اعتقادی اور سخت دلی پر ان کو ملامت کی کیونکہ جنہوں نے اس کے جی اٹھنے کے بعد اسے دیکھا تھا انہوں نے ان کا یقین نہ کیا تھا ۔"
} |
bible-1743 | {
"en": "And he said unto them , Go ye into all the world , and preach the gospel to every creature .",
"ur": "اور اس نے ان سے کہا کہ تم تمام دینا میں جاکر ساری خلق کے سامنے انجیل کی منادی کرو ۔"
} |
bible-1744 | {
"en": "He that believeth and is baptized shall be saved ; but he that believeth not shall be damned .",
"ur": "جو ایمان لائے اور بپتسمہ لے وہ نجات پائے گا اور جو ایمان نہ لائے وہ مجرم ٹھہرایا جائے گا ۔"
} |
bible-1745 | {
"en": "And these signs shall follow them that believe ; In my name shall they cast out devils ; they shall speak with new tongues .",
"ur": "اور ایمان لانے والوں کے درمیان یہ معجزے ہونگے ۔ وہ میرے نام سے بدروحوں کو نکالیں گے ۔"
} |
bible-1746 | {
"en": "They shall take up serpents ; and if they drink any deadly thing , it shall not hurt them ; they shall lay hands on the sick , and they shall recover .",
"ur": "نئی نئی زبانیں بولیں گے ۔ سانپوں کو اٹھالیں گے اور اگر کوئی ہلاک کرنے والی چیز پئیں گے تو انہیں کچھ ضرر نہ پہنچیگا ۔ وہ پیماروں پر ہاتھ رکھیں گے تو اچھے ہو جائیں گے ۔"
} |
bible-1747 | {
"en": "So then after the Lord had spoken unto them , he was received up into heaven , and sat on the right hand of God .",
"ur": "غرض خداوند یسوع ان سے کلام کرنے کے بعد آسمان پر اٹھایا گیا اور خدا کی دہنی طرف بیٹھ گیا ۔"
} |
bible-1748 | {
"en": "And they went forth , and preached every where , the Lord working with them , and confirming the word with signs following . Amen .",
"ur": "پھر انہوں نے نکل کر ہر جگہ منادی کی اور خداوند ان کے ساتھ کام کرتا رہا اور کلام کو ان معجزوں کے وسیلہ سے جو ساتھ ساتھ ہوتے تھے ثابت کرتا رہا ۔ آمین +"
} |
bible-1749 | {
"en": "Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us .",
"ur": "چونکہ بہتوں نے اس پر کمر باندھی ہے کہ جو باتیں ہمارے درمیان واقع ہوئیں ان کو ترتیب وار بیان کریں ۔"
} |
bible-1750 | {
"en": "Even as they delivered them unto us , which from the beginning were eyewitnesses , and ministers of the word .",
"ur": "جیسا کہ انہوں نے جو شروع سے خود دیکھنے والے اور کلام کے خادم تھے ان کو ہم تک پہنچایا ۔"
} |
bible-1751 | {
"en": "It seemed good to me also , having had perfect understanding of all things from the very first , to write unto thee in order , most excellent Theophilus .",
"ur": "اس لئے اے معزز تھیفلس میں نے بھی مناسب جانا کہ سب باتوں کا سلسلہ شروع سے ٹھیک ٹھیک دریافت کرکے ان کو تیرے لئے ترتیب سے لکھوں ۔"
} |
bible-1752 | {
"en": "That thou mightest know the certainty of those things , wherein thou hast been instructed .",
"ur": "تاکہ جن باتوں کی تو نے تعلیم پائی ہے ان کی پختگی تجھے معلوم ہوجائے ۔"
} |
bible-1753 | {
"en": "There was in the days of Herod , the king of Judaea , a certain priest named Zacharias , of the course of Abia : and his wife was of the daughters of Aaron , and her name was Elisabeth .",
"ur": "یہودیہ کے بادشاہ ہیرودیس کے زمانہ میں ابیاہ کے فریق میں سے زکریاہ نام ایک کاہن تھا اور اس کی بیوی ہارون کی اولاد میں سے تھی اور اس کا نام الیشبع تھا ۔"
} |
bible-1754 | {
"en": "And they were both righteous before God , walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless .",
"ur": "اور وہ دونوں خدا کے حضور راستباز اور خداوند کے سب احکام و قوانین پر بےعیب چلنے والے تھے ۔"
} |
bible-1755 | {
"en": "And they had no child , because that Elisabeth was barren , and they both were now well stricken in years .",
"ur": "اور ان کے اولاد نہ تھی کیونکہ الیشبع بانجھ تھی اور دونوں عمر رسیدہ تھے ۔"
} |
bible-1756 | {
"en": "And it came to pass , that while he executed the priest ' s office before God in the order of his course .",
"ur": "جب وہ خدا کے حضور اپنے فریق کی باری پر کہانت کا کام انجام دیتا تھا تو ایسا ہؤا ۔"
} |
bible-1757 | {
"en": "According to the custom of the priest ' s office , his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord .",
"ur": "کہ کہانت کے دستور کے موافق اس کے نام کا قرعہ نکلا کہ خداوند کے مقدس میں جاکر خوشبو جلائے ۔"
} |
bible-1758 | {
"en": "And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense .",
"ur": "اور لوگوں کی ساری جماعت خوشبو جلاتے وقت باہر دعا کررہی تھی ۔"
} |
bible-1759 | {
"en": "And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense .",
"ur": "کہ خداوند کا فرشتہ خوشبو کے مذبح کی دہنی طرف کھڑا ہؤا اس کو دکھائی دیا ۔"
} |
bible-1760 | {
"en": "And when Zacharias saw him , he was troubled , and fear fell upon him .",
"ur": "اور زکریاہ دیکھ کر گھبرایا اور اس پر دہشت چھا گئی ۔"
} |
bible-1761 | {
"en": "But the angel said unto him , Fear not , Zacharias : for thy prayer is heard ; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son , and thou shalt call his name John .",
"ur": "مگر فرشتہ نے اس سے کہا اے زکریاہ ! خوف نہ کر کیونکہ تیری دعا سن لی گئی اور تیرے لئے تیری بیوی الیشبع کے بیٹا ہوگا ۔ تو اس کا نام یوحنا رکھنا ۔"
} |
bible-1762 | {
"en": "And thou shalt have joy and gladness ; and many shall rejoice at his birth .",
"ur": "اور تجھے خوشی و خرمی ہوگی اور بہت سے لوگ اس کی پیدایش کے سبب سے خوش ہونگے ۔"
} |
bible-1763 | {
"en": "For he shall be great in the sight of the Lord , and shall drink neither wine nor strong drink ; and he shall be filled with the Holy Ghost , even from his mother ' s womb .",
"ur": "کیونکہ وہ خداوند کے حضور میں بزرگ ہوگا اور ہرگز نہ مے نہ کوئی اور شراب پیئگا اور اپنی ماں کے پیٹ ہی سے روح القدس سے بھر جائے گا ۔"
} |
bible-1764 | {
"en": "And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God .",
"ur": "اور بہت سے بنی اسرائیل کو خداوند کی طرف جو ان کا خدا ہے پھیریگا ۔"
} |
bible-1765 | {
"en": "And he shall go before him in the spirit and power of Elias , to turn the hearts of the fathers to the children , and the disobedient to the wisdom of the just ; to make ready a people prepared for the Lord .",
"ur": "اور وہ ایلیاہ کی روح اور قوت میں اس کے آگے آگے چلے گا کہ والدوں کے دل اولاد کی طرف اور نافرمانوں کو راستبازوں کی دانائی پر چلنے کی طرف پھیرے اور خداوند کے لئے ایک مستعد قوم تیار کرے ۔"
} |
bible-1766 | {
"en": "And Zacharias said unto the angel , Whereby shall I know this ? for I am an old man , and my wife well stricken in years .",
"ur": "زکریاہ نے فرشتہ سے کہا میں اس بات کو کس طرح جانوں ؟ کیونکہ میں بوڑھا ہوں اور میری بیوی عمررسیدہ ہے ۔"
} |
bible-1767 | {
"en": "And the angel answering said unto him , I am Gabriel , that stand in the presence of God ; and am sent to speak unto thee , and to shew thee these glad tidings .",
"ur": "فرشتہ نے جواب میں اس سے کہا میں جبرائیل ہوں جو خدا کے حضور کھڑا رہتا ہوں اور اس لئے بھیجا گیا ہوں کہ تجھ سے کلام کروں اور تجھے ان باتوں کی خوشخبری دوں ۔"
} |
bible-1768 | {
"en": "And , behold , thou shalt be dumb , and not able to speak , until the day that these things shall be performed , because thou believest not my words , which shall be fulfilled in their season .",
"ur": "اور دیکھ جس دن تک یہ باتیں واقع نہ ہولیں تو چپکا رہے گا ۔ اور بول نہ سکیگا ۔ اس لئے کہ تو نے میری باتوں کا جو اپنے وقت پر پوری ہونگی یقین نہ کیا ۔"
} |
bible-1769 | {
"en": "And the people waited for Zacharias , and marvelled that he tarried so long in the temple .",
"ur": "اور لوگ زکریاہ کی راہ دیکھتے اور تعجب کرتے تھے کہ اسے مقدس میں کیوں دیر لگی ۔"
} |
bible-1770 | {
"en": "And when he came out , he could not speak unto them : and they perceived that he had seen a vision in the temple : for he beckoned unto them , and remained speechless .",
"ur": "جب وہ باہر آیا تو ان سے بول نہ سکا ۔ پس انہوں نے معلوم کیا کہ اس نے مقدس میں رویا دیکھی ہے اور وہ ان سے اشارے کرتا تھا اور گونگا ہی رہا ۔"
} |
bible-1771 | {
"en": "And it came to pass , that , as soon as the days of his ministration were accomplished , he departed to his own house .",
"ur": "پھر ایسا ہؤا کہ جب اس کی خدمت کے دن پورے ہوگئے تو وہ اپنے گھر گیا ۔"
} |
bible-1772 | {
"en": "And after those days his wife Elisabeth conceived , and hid herself five months , saying .",
"ur": "ان دنوں کے بعد اس کی بیوی الیشبع حاملہ ہوئی اور اس نے پانچ مہینے تک اپنے تئیں یہ کہہ کر چھپائے رکھا کہ ۔"
} |
bible-1773 | {
"en": "Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me , to take away my reproach among men .",
"ur": "جب خداوند نے میری رسوائی لوگوں میں سے دور کرنے کے لئے مجھ پر نظر کی ان دنوں میں اس نے میرے لئے ایسا کیا ۔"
} |
bible-1774 | {
"en": "And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee , named Nazareth .",
"ur": "چھٹے مہینے میں جبرائیل فرشتہ خدا کی طرف سے گلیل کے ایک شہر میں جس کا نام ناصرۃ تھا ایک کنواری کے پاس بھیجا گیا ۔"
} |
bible-1775 | {
"en": "To a virgin espoused to a man whose name was Joseph , of the house of David ; and the virgin ' s name was Mary .",
"ur": "جس کی منگنی داود کے گھرانے کے ایک مرد یوسف نام سے ہوئی تھی اور اس کنواری کا نام مریم تھا ۔"
} |
bible-1776 | {
"en": "And the angel came in unto her , and said , Hail , thou that art highly favoured , the Lord is with thee : blessed art thou among women .",
"ur": "اور فرشتہ نے اس کے پاس اندر آکر کہا سلام تجھ کو جس پر فضل ہؤا ہے ! خداوند تیرے ساتھ ہے ۔"
} |
bible-1777 | {
"en": "And when she saw him , she was troubled at his saying , and cast in her mind what manner of salutation this should be .",
"ur": "وہ اس کلام سے بہت گھبرا گئی اور سوچنے لگی کہ یہ کیسا سلام ہے ۔"
} |
bible-1778 | {
"en": "And the angel said unto her , Fear not , Mary : for thou hast found favour with God .",
"ur": "فرشتہ نے اس سے کہا اے مریم ! خوف نہ کر کیونکہ خداوند کی طرف سے تجھ پر فضل ہؤا ہے ۔"
} |
bible-1779 | {
"en": "And , behold , thou shalt conceive in thy womb , and bring forth a son , and shalt call his name JESUS .",
"ur": "اور دیکھ تو حاملہ ہوگی اور تیرے بیٹا ہوگا ۔ اس کا نام یسوع رکھنا ۔"
} |
bible-1780 | {
"en": "He shall be great , and shall be called the Son of the Highest : and the Lord God shall give unto him the throne of his father David .",
"ur": "وہ بزرگ ہوگا اور خدا تعالٰے کا بیٹا کہلائے گا اور خداوند خدا اس کے باپ داؤد کا تخت اسے دے گا ۔"
} |
bible-1781 | {
"en": "And he shall reign over the house of Jacob for ever ; and of his kingdom there shall be no end .",
"ur": "اور وہ یعقوب کے گھرانے پر ابد تک بادشاہی کرے گا اور اس کی بادشاہی کا آخر نہ ہوگا ۔"
} |
bible-1782 | {
"en": "Then said Mary unto the angel , How shall this be , seeing I know not a man ?",
"ur": "مریم نے فرشتہ سے کہا کہ یہ کیونکر ہوگا جبکہ میں مرد کو نہیں جانتی ؟"
} |
bible-1783 | {
"en": "And the angel answered and said unto her , The Holy Ghost shall come upon thee , and the power of the Highest shall overshadow thee : therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God .",
"ur": "اور فرشتہ نے جواب میں اس سے کہا کہ روح القدس تجھ پر نازل ہوگا اور خدا تعالٰے کی قدرت تجھ پر سایہ ڈالے گی اور اس سبب سے وہ مولود مقدس خدا کا بیٹا کہلائے گا ۔"
} |
bible-1784 | {
"en": "And , behold , thy cousin Elisabeth , she hath also conceived a son in her old age : and this is the sixth month with her , who was called barren .",
"ur": "اور دیکھ تیری رشتہ دار الیشبع کے بھی بڑھاپے میں بیٹا ہونے والا ہے اور اب اس کو جو بانجھ کہلاتی تھی چھٹا مہینہ ہے ۔"
} |
bible-1785 | {
"en": "For with God nothing shall be impossible .",
"ur": "کیونکہ جو قول خدا کی طرف سے ہے وہ ہرگز بے تاثیر نہ ہوگا ۔"
} |
bible-1786 | {
"en": "And Mary said , Behold the handmaid of the Lord ; be it unto me according to thy word . And the angel departed from her .",
"ur": "مریم نے کہا دیکھ میں خداوند کی بندی ہوں ۔ میرے لئے تیرے قول کے موافق ہو ۔ تب فرشتہ اس کے پاس سے چلا گیا ۔"
} |
bible-1787 | {
"en": "And Mary arose in those days , and went into the hill country with haste , into a city of Juda .",
"ur": "ان ہی دنوں مریم اٹھی اور جلدی سے پہاڑی ملک میں یہوداہ کے ایک شہر کو گئی ۔"
} |
bible-1788 | {
"en": "And entered into the house of Zacharias , and saluted Elisabeth .",
"ur": "اور زکریاہ کے گھر میں داخل ہوکر الیشبع کو سلام کیا ۔"
} |
bible-1789 | {
"en": "And it came to pass , that , when Elisabeth heard the salutation of Mary , the babe leaped in her womb ; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost .",
"ur": "اور جونہی الیشبع نے مریم کا سلام سنا تو ایسا ہوا کہ بچہ اس کے پیٹ میں اچھل پڑا اور الیشبع روح القدس سے بھر گئی ۔"
} |
bible-1790 | {
"en": "And she spake out with a loud voice , and said , Blessed art thou among women , and blessed is the fruit of thy womb .",
"ur": "اور بلند آواز سے پکار کر کہنے لگی کہ تو عورتوں میں مبارک اور تیرے پیٹ کا پھل مبارک ہے ۔"
} |
bible-1791 | {
"en": "And whence is this to me , that the mother of my Lord should come to me ?",
"ur": "اور مجھ پر یہ فضل کہاں سے ہوا کہ میرے خداوند کی ماں میرے پاس آئی ؟"
} |
bible-1792 | {
"en": "For , lo , as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears , the babe leaped in my womb for joy .",
"ur": "کیونکہ دیکھ جونہی تیرے سلام کی آواز میرے کان میں پہنچی بچہ مارے خوشی کے میرے پیٹ میں اچھل پڑا ۔"
} |
bible-1793 | {
"en": "And blessed is she that believed : for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord .",
"ur": "اور مبارک ہے وہ جو ایمان لائی کیونکہ جو باتیں خداوند کی طرف سے اس سے کہی گئی تھیں وہ پوری ہونگی ۔"
} |
bible-1794 | {
"en": "And Mary said , My soul doth magnify the Lord .",
"ur": "پھر مریم نے کہا کہ میری جان خداوند کی بڑائی کرتی ہے ۔"
} |
bible-1795 | {
"en": "And my spirit hath rejoiced in God my Saviour .",
"ur": "اور میری روح میرے منجی خدا سے خوش ہوئی ۔"
} |
bible-1796 | {
"en": "For he hath regarded the low estate of his handmaiden : for , behold , from henceforth all generations shall call me blessed .",
"ur": "کیونکہ اس نے اپنی بندی کی پست حالی پر نظر کی اور دیکھ اب سے لے کر ہر زمانہ کے لوگ مجھ کو مبارک کہیں گے ۔"
} |
bible-1797 | {
"en": "For he that is mighty hath done to me great things ; and holy is his name .",
"ur": "کیونکہ اس قادر نے میرے لئے بڑے بڑے کام کئے ہیں اور اس کا نام پاک ہے ۔"
} |
bible-1798 | {
"en": "And his mercy is on them that fear him from generation to generation .",
"ur": "اور اس کا رحم ان پر جو اس سے ڈرتے ہیں پشت در پشت رہتا ہے ۔"
} |
bible-1799 | {
"en": "He hath shewed strength with his arm ; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts .",
"ur": "اس نے اپنے بازو سے زور دکھایا اور جو اپنے تئیں بڑا سمجھتے تھے ان کو پراگندہ کیا ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.