id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
bible-3900 | {
"en": "And being let go , they went to their own company , and reported all that the chief priests and elders had said unto them .",
"ur": "وہ چھوٹ کر اپنے لوگوں کے پاس گئے اور جو کچھ سردار کاہنوں اور بزرگوں نے ان سے کہا تھا بیان کیا ۔"
} |
bible-3901 | {
"en": "And when they heard that , they lifted up their voice to God with one accord , and said , Lord , thou art God , which hast made heaven , and earth , and the sea , and all that in them is .",
"ur": "جب انہوں نے یہ سنا تو ایک دل ہوکر بلند آواز سے خدا سے التجا کی کہ اے مالک تو وہ ہے جس نے آسمان اور زمین اور سمندر اور جو کچھ ان میں ہے پیدا کیا ۔"
} |
bible-3902 | {
"en": "Who by the mouth of thy servant David hast said , Why did the heathen rage , and the people imagine vain things ?",
"ur": "تونے روح القدس کے وسیلہ سے ہمارے باپ خادم داؤد کی زبانی فرمایا کہ قوموں نے کیوں دھوم مچائی ؟ اور امتوں نے کیوں باطل خیال کئے ؟ ۔"
} |
bible-3903 | {
"en": "The kings of the earth stood up , and the rulers were gathered together against the Lord , and against his Christ .",
"ur": "خداوند اور اس کے مسیح کی مخالفت کو زمین کے بادشاہ اٹھ کھڑے ہوئے اور سردار جمع ہوگئے ۔"
} |
bible-3904 | {
"en": "For of a truth against thy holy child Jesus , whom thou hast anointed , both Herod , and Pontius Pilate , with the Gentiles , and the people of Israel , were gathered together .",
"ur": "کیونکہ واقعی تیرے پاک خادم یسوع کے بر خلاف جسے تونے مسح کیا ہیرودیس اور پنطسیں پیلاطس غیر قوموں اور اسرائیلیوں کے ساتھ اسی شہر میں جمع ہوئے ۔"
} |
bible-3905 | {
"en": "For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done .",
"ur": "تاکہ جو کچھ پہلے سے تیری قدرت اور تیری مصلحت سے ٹھہر گیا تھا وہی عمل میں لائیں ۔"
} |
bible-3906 | {
"en": "And now , Lord , behold their threatenings : and grant unto thy servants , that with all boldness they may speak thy word .",
"ur": "اب اے خداوند ! ان کی دھمکیوں کو دیکھ اور اپنے بندوں کو یہ توفیق دے کہ وہ تیرا کلام کمال دلیری کے ساتھ سنائیں ۔"
} |
bible-3907 | {
"en": "By stretching forth thine hand to heal ; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus .",
"ur": "اور تو اپنا ہاتھ شفا دینے کو بڑھا اور تیرے پاک خادم یسوع کے نام سے معجزے اور عجیب کام ظہور میں آئیں ۔"
} |
bible-3908 | {
"en": "And when they had prayed , the place was shaken where they were assembled together ; and they were all filled with the Holy Ghost , and they spake the word of God with boldness .",
"ur": "جب وہ دعا کرچکے تو جس مکان میں جمع تھے وہ ہل گیا اور وہ سب روح القدس سے بھر گئے اور خدا کا کلام دلیری سے سناتے رہے ۔"
} |
bible-3909 | {
"en": "And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul : neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own ; but they had all things common .",
"ur": "اور ایمانداروں کی جماعت ایک دل اور ایک جان تھی اور کسی نے بھی اپنے مال کو اپنا نہ کہا بلکہ ان کی سب چیزیں مشترک تھیں ۔"
} |
bible-3910 | {
"en": "And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus : and great grace was upon them all .",
"ur": "اور رسول بڑی قدرت سے خداوند یسوع کے جی اٹھنے کی گواہی دیتے رہے اور ان سب پر بڑا فضل تھا ۔"
} |
bible-3911 | {
"en": "Neither was there any among them that lacked : for as many as were possessors of lands or houses sold them , and brought the prices of the things that were sold .",
"ur": "کیونکہ ان میں سے کوئی بھی محتاج نہ تھا ۔ اس لئے کہ جو لوگ زمینوں یا گھروں کے مالک تھے ان کو بیچ بیچ کر بکی ہوئی چیزوں کی قیمت لاتے ۔"
} |
bible-3912 | {
"en": "And laid them down at the apostles ' feet : and distribution was made unto every man according as he had need .",
"ur": "اور رسولوں کے پاؤں مین رکھ دیتے تھے ۔ پھر ہر ایک کو اس کی ضرورت کے موافق بانٹ دیا جاتا تھا ۔"
} |
bible-3913 | {
"en": "And Joses , who by the apostles was surnamed Barnabas , ( which is , being interpreted , The son of consolation , ) a Levite , and of the country of Cyprus .",
"ur": "اور یوسف نام ایک لاوی تھا جس کا لقب رسولوں نے برنباس یعنی نصحت کا بیٹا رکھا تھا اور جسکی پیدائیش کپرس کی تھی ۔"
} |
bible-3914 | {
"en": "Having land , sold it , and brought the money , and laid it at the apostles ' feet .",
"ur": "اس کا کا ایک کھیت تھا جسے اس نے بیچا اور قیمت لاکر رسولوں کے پاؤں میں رکھ دی ۔"
} |
bible-3915 | {
"en": "But a certain man named Ananias , with Sapphira his wife , sold a possession .",
"ur": "اور ایک شخص حننیاہ نام اور اس کی بیوی سفیرہ نے جایداد بیچی ۔"
} |
bible-3916 | {
"en": "And kept back part of the price , his wife also being privy to it , and brought a certain part , and laid it at the apostles ' feet .",
"ur": "اور اس نے اپنی بیوی کے جانتے ہوئے قیمت میں سے کچھ رکھ چھوڑ اور ایک حصہ لاکر رسولوں کے پاوں میں رکھ دیا ۔"
} |
bible-3917 | {
"en": "But Peter said , Ananias , why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost , and to keep back part of the price of the land ?",
"ur": "مگر پطرس نے کہا اے حننیاہ ۔ کیوں شیطان نے تیرے دل میں یہ بات ڈال دی کہ تو روح القدس سے جھوٹ بولے اور زمین کی قیمت میں سے کچھ رکھ چھوڑے ؟ ۔"
} |
bible-3918 | {
"en": "Whiles it remained , was it not thine own ? and after it was sold , was it not in thine own power ? why hast thou conceived this thing in thine heart ? thou hast not lied unto men , but unto God .",
"ur": "کیا جب تک وہ تیرے پاس تھی تیری نہ تھی ؟ اور جب بیچی گئی تو تیرے اختیار میں نہ رہی ؟ تو نے کیوں اپنے دل میں اس بات کا خیال باندھا ؟ تو آدمیوں سے نہیں بلکہ خدا سے جھوٹ بولا ۔"
} |
bible-3919 | {
"en": "And Ananias hearing these words fell down , and gave up the ghost : and great fear came on all them that heard these things .",
"ur": "یہ باتیں سنتے ہی حننیاہ گر پڑا اور اس کا دم نکل گیا اور سب سننے والوں پر بڑا خوف چھا گیا ۔"
} |
bible-3920 | {
"en": "And the young men arose , wound him up , and carried him out , and buried him .",
"ur": "پھر جوانوں نے اٹھ کر اسے کفنایا اور باہر لے جاکر دفن کیا ۔"
} |
bible-3921 | {
"en": "And it was about the space of three hours after , when his wife , not knowing what was done , came in .",
"ur": "اور قریبا تیں گھنٹے گزر نے جانے کے بعد اس کی بیوی اس ماجرے سے بیخبر اندر آئی ۔"
} |
bible-3922 | {
"en": "And Peter answered unto her , Tell me whether ye sold the land for so much ? And she said , Yea , for so much .",
"ur": "پطرس نے اس سے کہا مجھے بتا تو ۔ کیا تم نے اتنے ہی کو زمین بیچی تھی ؟ اس نے کہا ہاں ۔ اتنے ہی کو ۔"
} |
bible-3923 | {
"en": "Then Peter said unto her , How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord ? behold , the feet of them which have buried thy husband are at the door , and shall carry thee out .",
"ur": "پطرس نے اس سے کہا تم نے کیوں خداوند کے روح کو آزمانے کے لئے ایکا کیا ؟ دیکھ تیرے شوہر کے دفن کرنے والے دروازہ پر کھڑے ہیں اور تجھے بھی باہر لے جائیں گے ۔"
} |
bible-3924 | {
"en": "Then fell she down straightway at his feet , and yielded up the ghost : and the young men came in , and found her dead , and , carrying her forth , buried her by her husband .",
"ur": "وہ اسی دم اس کے قدموں پر گر پڑی اور اس کا دم نکل گیا اور جوانوں نے اندر آکر اسے مردہ پایا اور باہر لے جاکر اس کے شوہر کے پاس دفن کر دیا ۔"
} |
bible-3925 | {
"en": "And great fear came upon all the church , and upon as many as heard these things .",
"ur": "اور ساری کلیسیا بلکہ ان باتوں کے سب سننے والوں پر بڑا خوف چھاگیا ۔"
} |
bible-3926 | {
"en": "And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people ; ( and they were all with one accord in Solomon ' s porch .",
"ur": "اور رسولوں کے ہاتھوں سے بہت سے نشان اور عجیب کام لوگوں میں ظاہر ہوتے تھے ۔ اور وہ سب ایک دل ہوکر سلیمان کے برآمدہ میں جمع ہوا کرتے تھے ۔"
} |
bible-3927 | {
"en": "And of the rest durst no man join himself to them : but the people magnified them .",
"ur": "لیکن اوروں میں سے کسی کو جرات نہ ہوئی کہ ان میں جاملے ۔ مگر لوگ ان کی بڑائی کرتے تھے ۔"
} |
bible-3928 | {
"en": "And believers were the more added to the Lord , multitudes both of men and women . )",
"ur": "اور ایمان لانے والے مرد و عورت خداوند کی کلیسیا میں اور بھی کثرت سے آملے ۔"
} |
bible-3929 | {
"en": "Insomuch that they brought forth the sick into the streets , and laid them on beds and couches , that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them .",
"ur": "یہاں تک کہ لوگ بیماروں کو سڑکوں پر لالاکر چارپائیوں اور کھٹولوں پر لٹا دیتے تھے تاکہ جب پطرس آئے تو اس کا سایہ ہی ان میں سے کسی پر پڑجائے ۔"
} |
bible-3930 | {
"en": "There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem , bringing sick folks , and them which were vexed with unclean spirits : and they were healed every one .",
"ur": "اور یروشلیم کی چاروں طرف کے شہروں سے بھی لوگ بیماروں اور ناپاک روحوں کے ستائے ہووں کو لاکر کثرت سے جمع ہوتے تھے اور وہ سب اچھے کر دئے جاتے تھے ۔"
} |
bible-3931 | {
"en": "Then the high priest rose up , and all they that were with him , ( which is the sect of the Sadducees , ) and were filled with indignation .",
"ur": "پھر سردار کاہن اور اس کے سب ساتھی جو صدوقیوں کے فرقہ کے تھے حسد کے مارے اٹھے ۔"
} |
bible-3932 | {
"en": "And laid their hands on the apostles , and put them in the common prison .",
"ur": "اور رسولوں کو پکڑکر عام حوالات میں رکھ دیا ۔"
} |
bible-3933 | {
"en": "But the angel of the Lord by night opened the prison doors , and brought them forth , and said .",
"ur": "مگر خداوند کے ایک فرشتہ نے رات کو قیدخانہ کے دروازے کھولے اور انہیں باہر لاکر کہا کہ ۔"
} |
bible-3934 | {
"en": "Go , stand and speak in the temple to the people all the words of this life .",
"ur": "جاؤ ہیکل میں کھڑے ہوکر اس زندگی کی سب باتیں لوگوں کو سناؤ ۔"
} |
bible-3935 | {
"en": "And when they heard that , they entered into the temple early in the morning , and taught . But the high priest came , and they that were with him , and called the council together , and all the senate of the children of Israel , and sent to the prison to have them brought .",
"ur": "وہ یہ سنکر صبح ہوتے ہی ہیکل میں گئے اور تعلیم دینے لگے مگر سردار کاہن اور اس کے ساتھیوں نے آکر صدر عدالت والوں اور بنی اسرائیل کے سب بزرگوں کو جمع کیا اور قیدخانہ میں کہلا بھیجا کہ انہیں لائیں ۔"
} |
bible-3936 | {
"en": "But when the officers came , and found them not in the prison , they returned , and told .",
"ur": "لیکن پیادوں نے پہنچکر انہیں قیدخانہ میں نہ پایا اور لوٹ کر خبردی ۔"
} |
bible-3937 | {
"en": "Saying , The prison truly found we shut with all safety , and the keepers standing without before the doors : but when we had opened , we found no man within .",
"ur": "کہ ہم قیدخانہ کو تو بڑی حفاظت سے بند کیا ہوا اور پہرے والوں کو دروازوں پر کھڑے پایا مگر جب کھولا تو اندر کوئی نہ ملا ۔"
} |
bible-3938 | {
"en": "Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things , they doubted of them whereunto this would grow .",
"ur": "جب ہیکل کے سردار اورسردار کاہنوں نے یہ باتیں سنیں تو ان کے بارے میں حیران ہوئے کہ اس کا کیا انجام ہوگا ۔"
} |
bible-3939 | {
"en": "Then came one and told them , saying , Behold , the men whom ye put in prison are standing in the temple , and teaching the people .",
"ur": "اتنے میں کسی نے آکر انہیں خبر دی کہ دیکھو ۔ وہ آدمی جنہیں تم نے قید کیا تھا ہیکل میں کھڑے لوگوں کو تعلیم دے رہے ہیں ۔"
} |
bible-3940 | {
"en": "Then went the captain with the officers , and brought them without violence : for they feared the people , lest they should have been stoned .",
"ur": "تب سردار پیادوں کے ساتھ جاکر انہیں لے آیا لیکن زبردستی نہیں کیونکہ لوگوں سے ڈرتے تھے کہ ہم کو سنگسار نہ کریں ۔"
} |
bible-3941 | {
"en": "And when they had brought them , they set them before the council : and the high priest asked them .",
"ur": "پھر انہیں لاکر عدالت میں کھڑا کردیا اور سردار کاہن نے ان سے یہ کہا ۔"
} |
bible-3942 | {
"en": "Saying , Did not we straitly command you that ye should not teach in this name ? and , behold , ye have filled Jerusalem with your doctrine , and intend to bring this man ' s blood upon us .",
"ur": "کہ ہم نے تو تمہیں سخت تاکید کی تھی کہ یہ نام لے کر تعلیم نہ دینا مگر دیکھو تم نے تمام یروشلیم میں اپنی تعلیم پھیلا دی اور اس شخص کا خون ہماری گردن پر رکھنا چاہتے ہو ۔"
} |
bible-3943 | {
"en": "Then Peter and the other apostles answered and said , We ought to obey God rather than men .",
"ur": "پطرس اور رسولوں نے جواب میں کہا کہ ہمیں آدمیوں کے حکم کی نسبت خدا کا حکم ماننا زیادہ فرض ہے ۔"
} |
bible-3944 | {
"en": "The God of our fathers raised up Jesus , whom ye slew and hanged on a tree .",
"ur": "ہمارے باپ دادا کے خدا نے یسوع کو جلایا جسے تم نے صلیب پر لٹکاکر مار ڈالا تھا ۔"
} |
bible-3945 | {
"en": "Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour , for to give repentance to Israel , and forgiveness of sins .",
"ur": "اسی کو خدا نے مالک اور منجی ٹھہرا کر اپنے دہنے ہاتھ سے سر بلند کیا تاکہ اسرائیل کو توبہ کی توفیق اور گناہوں کی معافی بخشے ۔"
} |
bible-3946 | {
"en": "And we are his witnesses of these things ; and so is also the Holy Ghost , whom God hath given to them that obey him .",
"ur": "اور ہم ان باتوں کے گواہ ہیں اور روح القدس بھی جسے خدا نے انہیں بخشا ہے جو اس کا حکم مانتے ہیں ۔"
} |
bible-3947 | {
"en": "When they heard that , they were cut to the heart , and took counsel to slay them .",
"ur": "وہ یہ سنکر جل گئے اور انہیں قتل کرنا چاہا ۔"
} |
bible-3948 | {
"en": "Then stood there up one in the council , a Pharisee , named Gamaliel , a doctor of the law , had in reputation among all the people , and commanded to put the apostles forth a little space .",
"ur": "مگر گملی ایل نام ایک فریسی نے جو شرع کا معلم اور سب لوگوں میں عزت دار تھا عدالت میں کھڑے ہوکر حکم دیا کہ ان آدمیوں کو تھوڑی دیر کے لئے باہر کردو ۔"
} |
bible-3949 | {
"en": "And said unto them , Ye men of Israel , take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men .",
"ur": "پھر ان سے کہا کہ اے اسرئیلیوں ۔ ان آدمیوں کے ساتھ جو کچھ کیا چاہتے ہو ہوشیاری سے کرنا ۔"
} |
bible-3950 | {
"en": "For before these days rose up Theudas , boasting himself to be somebody ; to whom a number of men , about four hundred , joined themselves : who was slain ; and all , as many as obeyed him , were scattered , and brought to nought .",
"ur": "کیونکہ کہ ان دنوں سے پہلے تھیوداس نے اٹھ کر دعویٰ کیا تھا کہ میں بھی کچھ ہوں اور تخمینا چارسو آدمی اس کے ساتھ ہوگئے تھے مگر وہ مارا گیا اور جتنے اس کے ماننے والے تھے سب پراگندہ ہوئے اور مٹ گئے ۔"
} |
bible-3951 | {
"en": "After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing , and drew away much people after him : he also perished ; and all , even as many as obeyed him , were dispersed .",
"ur": "اس شخص کے بعد یہوداہ گلیلی اسم نویسی کے دنوں میں اٹھا اور اس نے کچھ لوگ اپنی طرف کر لئے ۔ وہ بھی ہلاک ہؤا اور جتنے اس کے ماننے والے تھے سب پراگندہ ہوگئے ۔"
} |
bible-3952 | {
"en": "And now I say unto you , Refrain from these men , and let them alone : for if this counsel or this work be of men , it will come to nought .",
"ur": "پس اب میں تم سے کہتا ہوں کہ ان آدمیوں سے کنارہ کرو اور ان سے کچھ کام نہ رکھو ۔ کہیں ایسا نہ ہو کہ خدا سے بھی لڑنے والے ٹھہرو کیونکہ یہ تدبیریا کام اگر آدمیوں کی طرف سے ہے تو آپ برباد ہوجائے گا ۔"
} |
bible-3953 | {
"en": "But if it be of God , ye cannot overthrow it ; lest haply ye be found even to fight against God .",
"ur": "لیکن اگر خدا کی طرف سے ہے تو تم ان لوگوں کو مغلوب نہ کرسکوگے ۔"
} |
bible-3954 | {
"en": "And to him they agreed : and when they had called the apostles , and beaten them , they commanded that they should not speak in the name of Jesus , and let them go .",
"ur": "انہوں نے اس کی بات مانی اور رسولوں کو پاس بلاکر ان کو پٹوایا اور یہ حکم دے کر چھوڑ دیا کہ یسوع کا نام لے کر بات نہ کرنا ۔"
} |
bible-3955 | {
"en": "And they departed from the presence of the council , rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name .",
"ur": "پس عدالت سے اس بات پر خوش ہوکر چلے گئے کہ ہم اس نام کی خاطر بے عزت ہونے کے لائق تو ٹھہرے ۔"
} |
bible-3956 | {
"en": "And daily in the temple , and in every house , they ceased not to teach and preach Jesus Christ .",
"ur": "اور وہ ہیکل میں اور گھروں میں ہر روز تعلیم دینے اور اس بات کی خوشخبری سنانے سے یسوع ہی مسیح ہے باز نہ آئے ۔"
} |
bible-3957 | {
"en": "And in those days , when the number of the disciples was multiplied , there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews , because their widows were neglected in the daily ministration .",
"ur": "ان دنوں میں جب شاگرد بہت ہوتے جاتے تھے تو یونانی مائل یہودی عبرانیوں کی شکایت کرنے لگے ۔ اس لئے کہ روزانہ خبر گیری میں ان کی بیوؤں کے بارے میں غفلت ہوتی تھی ۔"
} |
bible-3958 | {
"en": "Then the twelve called the multitude of the disciples unto them , and said , It is not reason that we should leave the word of God , and serve tables .",
"ur": "اور ان بارہ نے شاگردوں کی جماعت کو اپنے پاس بلاکر کہا مناسب نہیں کہ ہم خدا کے کلام کو چھوڑ کر خانے پینے کا انتظام کریں ۔"
} |
bible-3959 | {
"en": "Wherefore , brethren , look ye out among you seven men of honest report , full of the Holy Ghost and wisdom , whom we may appoint over this business .",
"ur": "پس اے بھائیو ! اپنے میں سے سات نیک نام شخصوں کو چن لوجو روح اور دانائی سے بھرے ہوئے ہوں کہ ہم ان کو اس کام پر مقرر کریں ۔"
} |
bible-3960 | {
"en": "But we will give ourselves continually to prayer , and to the ministry of the word .",
"ur": "لیکن ہم تو دعا میں اور اور کلام کی خدمت میں مشغول رہیں گے ۔"
} |
bible-3961 | {
"en": "And the saying pleased the whole multitude : and they chose Stephen , a man full of faith and of the Holy Ghost , and Philip , and Prochorus , and Nicanor , and Timon , and Parmenas , and Nicolas a proselyte of Antioch .",
"ur": "یہ بات ساری جماعت کو پسند آئی ۔ انہوں نے ستفنس نام ایک شخص کو جو ایمان اور روح القدس سے بھرا ہئوا تھا اور فلپس اور پر خرس اور نیکا نور اور تیمون اور پرمناس کو اور نیکلاؤس کو جو نو مرید یہودی انطاکی تھا چن لیا ۔"
} |
bible-3962 | {
"en": "Whom they set before the apostles : and when they had prayed , they laid their hands on them .",
"ur": "اور انہیں رسولوں کے آگے کھڑا کیا ۔ انہوں نے دعا کرکے ان پر ہاتھ رکھے ۔"
} |
bible-3963 | {
"en": "And the word of God increased ; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly ; and a great company of the priests were obedient to the faith .",
"ur": "اور خدا کا کلام پھیلتا رہا اور یروشلیم میں شاگردوں کا شمار بہت ہی بڑھتا گیا اور کاہنوں کی بڑی گروہ اس دین کے تحت میں ہوگئی ۔"
} |
bible-3964 | {
"en": "And Stephen , full of faith and power , did great wonders and miracles among the people .",
"ur": "اور ستفنس فضل اور قوت سے بھرا ہئوا لوگوں میں بڑے عجیب کام اور نشان ظاہر کیا کرتا تھا ۔"
} |
bible-3965 | {
"en": "Then there arose certain of the synagogue , which is called the synagogue of the Libertines , and Cyrenians , and Alexandrians , and of them of Cilicia and of Asia , disputing with Stephen .",
"ur": "کہ اس عبادت خانہ سے جو لبر تینوں کا کہلاتا ہے اور کرینیوں اور اسکندریوں اور ان میں سے جو کلکیہ اور آسیہ کے تھے بعض لوگ اٹھکر ستفنس سے بحث کرنے لگے ۔"
} |
bible-3966 | {
"en": "And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake .",
"ur": "مگر وہ اس دانائی اور اور روح کا جس سے وہ کلام کرتا تھا مقابلہ نہ کرسکے ۔"
} |
bible-3967 | {
"en": "Then they suborned men , which said , We have heard him speak blasphemous words against Moses , and against God .",
"ur": "اس پر انہوں نے بعض آدمیوں کو سکھا کر کہلوا دیا کہ ہم نے اس کو موسٰی اور خدا کے بر خلاف کفر کی باتیں کرتے سنا ۔"
} |
bible-3968 | {
"en": "And they stirred up the people , and the elders , and the scribes , and came upon him , and caught him , and brought him to the council .",
"ur": "پھر وہ عوام اور بزرگوں اور فقیہوں کو ابھار کر اس پر چڑھ گئے اور پکڑ کر صدرعدالت میں لے گئے ۔"
} |
bible-3969 | {
"en": "And set up false witnesses , which said , This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place , and the law .",
"ur": "اور جھوٹے گواہ کھڑے کئے جنہوں نے کہا کہ یہ شخص اس پاک مقام اور شریعت کے برخلاف بولنے سے باز نہیں آتا ۔"
} |
bible-3970 | {
"en": "For we have heard him say , that this Jesus of Nazareth shall destroy this place , and shall change the customs which Moses delivered us .",
"ur": "کیونکہ ہم نے اسے یہ کہتے سنا ہے کہ وہی یسوع ناصری اس مقام کو برباد کردے گا اور ان رسموں کو بدل ڈالے گا جو موسٰی نے ہمیں سونپی ہیں ۔"
} |
bible-3971 | {
"en": "And all that sat in the council , looking stedfastly on him , saw his face as it had been the face of an angel .",
"ur": "اور ان سب نے جو عدالت میں بیٹھے تھے اس پر غور سے نظر کی دیکھا کہ اس کا چہرہ فرشتہ کا سا ہے ۔"
} |
bible-3972 | {
"en": "Then said the high priest , Are these things so ?",
"ur": "پھر سردار کاہن نے کہا کیا یہ باتیں اسی طرح پر ہیں ؟ ۔"
} |
bible-3973 | {
"en": "And he said , Men , brethren , and fathers , hearken ; The God of glory appeared unto our father Abraham , when he was in Mesopotamia , before he dwelt in Charran .",
"ur": "اس نے کہا اے بھائیو اور بزرگو سنو ! خدای ذوالجلال ہمارے باپ ابراہام پر اس وقت ظاہر ہئوا جب وہ حاران میں بسنے سے پیشتر مسوپتا میہ میں تھا ۔"
} |
bible-3974 | {
"en": "And said unto him , Get thee out of thy country , and from thy kindred , and come into the land which I shall shew thee .",
"ur": "اور اس سے کہا کہ اپنے ملک اور اپنے کنبے سے نکلکر اس ملک میں چلا جا جسے میں تجھے دکھاؤں گا ۔"
} |
bible-3975 | {
"en": "Then came he out of the land of the Chaldaeans , and dwelt in Charran : and from thence , when his father was dead , he removed him into this land , wherein ye now dwell .",
"ur": "اس پر وہ کسدیوں کے ملک سے نکلکر حاران میں جا بسا اور وہاں سے اس کے باپ کے مرنے کے بعد خدا نے اس کو اس ملک میں لاکر بسا دیا جس میں تم اب بستے ہو ۔"
} |
bible-3976 | {
"en": "And he gave him none inheritance in it , no , not so much as to set his foot on : yet he promised that he would give it to him for a possession , and to his seed after him , when as yet he had no child .",
"ur": "اور اس کو کچھ میراث بلکہ قدم رکھنے کی بھی اس میں جگہ نہ دی مگر وعدہ کیا کہ میں یہ زمین تیرے اور تیرے بعد تیری نسل کے قبضہ میں کردوں گا حالانکہ اس کے اولاد نہ تھی ۔"
} |
bible-3977 | {
"en": "And God spake on this wise , That his seed should sojourn in a strange land ; and that they should bring them into bondage , and entreat them evil four hundred years .",
"ur": "اور خدا یہ فرمایا کہ تیری نسل غیر ملک میں پردیسی ہوگی ۔ وہ ان کو غلامی میں رکھیں گے اور چار سو برس تک ان سے بدسلوکی کریں گے ۔"
} |
bible-3978 | {
"en": "And the nation to whom they shall be in bondage will I judge , said God : and after that shall they come forth , and serve me in this place .",
"ur": "پھر خدا نے کہا کہ جس قوم کی وہ غلامی میں رہیں گے اس کو میں سزا دوں گا اور اس کے بعد وہ نکلکر اسی جگہ میری عبادت کریں گے ۔"
} |
bible-3979 | {
"en": "And he gave him the covenant of circumcision : and so Abraham begat Isaac , and circumcised him the eighth day ; and Isaac begat Jacob ; and Jacob begat the twelve patriarchs .",
"ur": "اور اس نے اس سے ختنہ کا عہد باندھا اور اسی حالت میں ابراہام سے اضحاق پیدا ہئوا اور آٹھویں دن اس کا ختنہ کیا گیا اور اضحاق سے یعقوب اور یعقوب سے بارہ قبیلوں کے بزرگ پیدا ہوئے ۔"
} |
bible-3980 | {
"en": "And the patriarchs , moved with envy , sold Joseph into Egypt : but God was with him .",
"ur": "اور بزرگوں نے حسد میں آکر یوسف کو بیچا کہ مصر میں پہنچ جائے مگر خدا اس کے ساتھ تھا ۔"
} |
bible-3981 | {
"en": "And delivered him out of all his afflictions , and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt ; and he made him governor over Egypt and all his house .",
"ur": "اور اس کی سب مصیبتوں سے اس نے اس کو چھڑایا اور مصر کے بادشاہ فرعون کے نزدیک اس کو مقبولیت اور حکمت بخشی اور اس نے اسے مصر اور سارے گھر کا سردار کردیا ۔"
} |
bible-3982 | {
"en": "Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan , and great affliction : and our fathers found no sustenance .",
"ur": "پھر مصر اور کے سارے ملک اور کنعان میں کال پڑا اور بڑی مصیبت آئی اور ہمارے باپ دادا کو کھانا نہ ملتا تھا ۔"
} |
bible-3983 | {
"en": "But when Jacob heard that there was corn in Egypt , he sent out our fathers first .",
"ur": "لیکن یعقوب نے یہ سنکر کہ مصر میں اناج ہے ہمارے باپ دادا کو پہلی بار بھیجا ۔"
} |
bible-3984 | {
"en": "And at the second time Joseph was made known to his brethren ; and Joseph ' s kindred was made known unto Pharaoh .",
"ur": "اور دوسری بار یوسف اپنے بھائیوں پر ظاہر ہوگیا اور یوسف کی قومیت فرعون کو معلوم ہوگئی ۔"
} |
bible-3985 | {
"en": "Then sent Joseph , and called his father Jacob to him , and all his kindred , threescore and fifteen souls .",
"ur": "پھر یوسف نے اپنے باپ یعقوب اور سارے کنبے کو جو پچھتر جانیں تھیں بلا بھیجا ۔"
} |
bible-3986 | {
"en": "So Jacob went down into Egypt , and died , he , and our fathers .",
"ur": "اور یعقوب مصر میں گیا ۔ وہاں وہ اور ہمارے باپ دادا مرگئے ۔"
} |
bible-3987 | {
"en": "And were carried over into Sychem , and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem .",
"ur": "اور وہ شہر سکم میں پہنچائے گئے اور اس مقبرہ میں دفن کئے گئے جس کو ابرہام نے سکم میں روپیہ دے کر بنی ہمور سے مول لیا تھا ۔"
} |
bible-3988 | {
"en": "But when the time of the promise drew nigh , which God had sworn to Abraham , the people grew and multiplied in Egypt .",
"ur": "لیکن جب اس وعدہ کی میعاد پوری ہونے کو تھی جو خدا نے ابرہام سے فرمایا تھا تو مصر میں وہ امت بڑھ گئی اور ان کا شمار زیادہ ہوتا گیا ۔"
} |
bible-3989 | {
"en": "Till another king arose , which knew not Joseph .",
"ur": "اس وقت تک کہ دوسرے بادشاہ مصر پر حکمران ہؤا جو یوسف کو نہ جانتا تھا ۔"
} |
bible-3990 | {
"en": "The same dealt subtilly with our kindred , and evil entreated our fathers , so that they cast out their young children , to the end they might not live .",
"ur": "اس نے ہماری قوم سے چالاکی کرکے ہمارے باپ دادا کے ساتھ یہاں تک بدسلوکی کی کہ انہیں اپنے بچے پھینکنے پڑے تاکہ زندہ رہیں ۔"
} |
bible-3991 | {
"en": "In which time Moses was born , and was exceeding fair , and nourished up in his father ' s house three months .",
"ur": "اس موقع پر موسٰی پیدا ہؤا جو نہایت خوبصورت تھا ۔ وہ تین مہینے تک اپنے باپ کے گھر میں پالا گیا ۔"
} |
bible-3992 | {
"en": "And when he was cast out , Pharaoh ' s daughter took him up , and nourished him for her own son .",
"ur": "مگر جب پھینک دیا گیا تو فرعون کی بیٹی نے اسے اٹھا لیا اور اپنا بیٹا کرکے پالا ۔"
} |
bible-3993 | {
"en": "And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians , and was mighty in words and in deeds .",
"ur": "اور موسٰی نے مصریوں کے تمام علوم کی تعلیم پائی اور وہ کلام اور کام میں قوت والا تھا ۔"
} |
bible-3994 | {
"en": "And when he was full forty years old , it came into his heart to visit his brethren the children of Israel .",
"ur": "اور جب وہ قریبا چالیس برس کا ہؤا تو اس کے جی میں آیا کہ میں اپنے بھائیوں بنی اسرائیل کا حال دیکھوں ۔"
} |
bible-3995 | {
"en": "And seeing one of them suffer wrong , he defended him , and avenged him that was oppressed , and smote the Egyptian .",
"ur": "چنانچہ ان میں سے ایک کو ظلم اٹھاتے دیکھ کر اس کی حمایت کی اور مصری کو مارکر مظلوم کا بدلہ لیا ۔"
} |
bible-3996 | {
"en": "For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them : but they understood not .",
"ur": "اس نے تو خیال کیا کہ میرے بھائی سمجھ لیں گے کہ خدا میرے ہاتھوں انہیں چھٹکارا دے گا مگر وہ نہ سمجھے ۔"
} |
bible-3997 | {
"en": "And the next day he shewed himself unto them as they strove , and would have set them at one again , saying , Sirs , ye are brethren ; why do ye wrong one to another ?",
"ur": "پھر دوسرے دن وہ ان میں سے دو لڑتے ہؤوں کے پاس آنکلا اور یہ کہہ کر انہیں صلح کرنے کی ترغیب دی کہ اے جوانو ۔ تم تو بھائی بھائی ہو ۔ کیوں ایک دوسرے پر ظلم کرتے ہو ؟ ۔"
} |
bible-3998 | {
"en": "But he that did his neighbour wrong thrust him away , saying , Who made thee a ruler and a judge over us ?",
"ur": "لیکن جو اپنے پڑوسی پر ظلم کررہا تھا اس نے یہ کہہ کر اسے ہٹا دیا تجھے کس نے ہم پر حاکم اور قاضی مقرر کا ؟ ۔"
} |
bible-3999 | {
"en": "Wilt thou kill me , as thou diddest the Egyptian yesterday ?",
"ur": "کیا تو مجھے بھی قتل کرنا چاہتا ہے جس طرح کل اس مصری کو قتل کیا تھا ؟ ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.