id
stringlengths
7
10
translation
translation
bible-4300
{ "en": "And being brought on their way by the church , they passed through Phenice and Samaria , declaring the conversion of the Gentiles : and they caused great joy unto all the brethren .", "ur": "پس کلیسیا نے ان کو روانہ کیا اور وہ غیر قوموں کے رجوع لانے کا بیان کرتے ہوئے فینیکے اور سامریہ سے گزرے اور سب بھائیوں کو بہت خوش کرتے گئے" }
bible-4301
{ "en": "And when they were come to Jerusalem , they were received of the church , and of the apostles and elders , and they declared all things that God had done with them .", "ur": "جب یروشلیم میں پہنچے تو کلیسیا اور رسول اور بزرگ ان سے خوشی کے ساتھ ملے اور انہوں نے سب کچھ بیان کیا جو خدا نے ان کی معرفت کیا تھا ۔" }
bible-4302
{ "en": "But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed , saying , That it was needful to circumcise them , and to command them to keep the law of Moses .", "ur": "مگر فریسیوں کے فرقہ سے جو ایمان لائے تھے ان میں سے بعض نے اٹھ کر کہا کہ ان کا ختنہ کرانا اور ان کو موسٰی کی شریعت پر عمل کرنے کا حکم دینا ضرور ہے ۔" }
bible-4303
{ "en": "And the apostles and elders came together for to consider of this matter .", "ur": "پس رسول اور بزرگ اس بات پر غور کرنے کے لئے جمع ہوئے ۔" }
bible-4304
{ "en": "And when there had been much disputing , Peter rose up , and said unto them , Men and brethren , ye know how that a good while ago God made choice among us , that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel , and believe .", "ur": "اور بہت بحث کے بعد پطرس نے کھڑے ہوکر ان سے کہا کہ اے بھائیوں ! تم جانتے ہوکہ بہت عرصہ ہئوا جب خدا نے تم لوگوں میں سے مجھے چنا کہ غیر قومیں میری زبان سے خوشخبری کا کلام سنکر ایمان لائیں ۔" }
bible-4305
{ "en": "And God , which knoweth the hearts , bare them witness , giving them the Holy Ghost , even as he did unto us .", "ur": "اور خدا نے جو دلوں کی جانتا ہے ان کو بھی ہماری طرح روح القدس دے کر ان کی گواہی دی ۔" }
bible-4306
{ "en": "And put no difference between us and them , purifying their hearts by faith .", "ur": "اور ایمان کے وسیلہ سے ان کے دل پاک کرکے ہم میں اور ان میں کچھ فرق نہ رکھا ۔" }
bible-4307
{ "en": "Now therefore why tempt ye God , to put a yoke upon the neck of the disciples , which neither our fathers nor we were able to bear ?", "ur": "پس اب تم شاگردوں کی گردن پر ایسا جئوا رکھ کر جسکو نہ ہمارے باپ دادا اٹھا سکتے تھے نہ ہم خدا کو کیوں آزماتے ہو ؟ ۔" }
bible-4308
{ "en": "But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved , even as they .", "ur": "حالانکہ ہم کو یقین ہے کہ جس طرح وہ خداوند یسوع کے فضل ہی سے نجات پائیں گے اسی طرح ہم بھی پائیں گے ۔" }
bible-4309
{ "en": "Then all the multitude kept silence , and gave audience to Barnabas and Paul , declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them .", "ur": "پھر ساری جماعت چپ رہی اور پولس اور برنباس کا بیان سننے لگی کہ خدا نے ان کی معرفت غیر قوموں میں کیسے کیسے نشان اور عجیب کام ظاہر کئے ۔" }
bible-4310
{ "en": "And after they had held their peace , James answered , saying , Men and brethren , hearken unto me .", "ur": "جب وہ خاموش ہوئے تو یعقوب کہنے لگا کہ اے بھائیو میری سنو ! ۔" }
bible-4311
{ "en": "Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles , to take out of them a people for his name .", "ur": "شمعون نے بیان کیا ہے کہ خدا نے پہلے پہل غیر قوموں پر کس طرح توجہ کی تاکہ ان میں سے اپنے نام کی ایک امت بنالے ۔" }
bible-4312
{ "en": "And to this agree the words of the prophets ; as it is written .", "ur": "اور نبیوں کی باتیں بھی اس کے مطابق ہیں ۔ چنانچہ لکھا ہے کہ ۔" }
bible-4313
{ "en": "After this I will return , and will build again the tabernacle of David , which is fallen down ; and I will build again the ruins thereof , and I will set it up .", "ur": "ان باتوں کے بعد میں پھر آکر داؤد کے گرے ہوئے خیمہ کو اٹھاؤں گا اور اس کے پھٹے ٹوٹے کی مرمت کرکے اسے کھڑا کروں گا ۔" }
bible-4314
{ "en": "That the residue of men might seek after the Lord , and all the Gentiles , upon whom my name is called , saith the Lord , who doeth all these things .", "ur": "تاکہ ماتی آدمی یعنی سب قومیں جو میرے نام کی کہلاتی رہیں خداوند کو تلاش کریں ۔" }
bible-4315
{ "en": "Known unto God are all his works from the beginning of the world .", "ur": "یہ وہی خداوند فرماتا ہے جو دنیا کے شروع سے ان باتوں کی خبر دیتا آیا ہے ۔" }
bible-4316
{ "en": "Wherefore my sentence is , that we trouble not them , which from among the Gentiles are turned to God .", "ur": "پس میرا فیصلہ یہ ہے کہ جو غیر قوموں میں سے خدا کی طرف رجوع ہوتے ہیں ہم ان کو تکلیف نہ دیں ۔" }
bible-4317
{ "en": "But that we write unto them , that they abstain from pollutions of idols , and from fornication , and from things strangled , and from blood .", "ur": "مگر ان کو لکھ بھیجیں کہ بتوں کی مکروہات اور حرامکاری اور گلا گھونٹے ہوئے جانوروں اور لہو سے پرہیز کریں ۔" }
bible-4318
{ "en": "For Moses of old time hath in every city them that preach him , being read in the synagogues every sabbath day .", "ur": "کیونکہ قدیم زمانہ سے ہر شہر میں موسٰی کی توریت کی منادی کرنے والے ہوتے چلے آئے ہیں اور وہ ہر سبت کو عبادتخانوں میں سنائی جاتی ہے ۔" }
bible-4319
{ "en": "Then pleased it the apostles and elders , with the whole church , to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas ; namely , Judas surnamed Barsabas , and Silas , chief men among the brethren .", "ur": "اس پر رسولوں اور بزرگوں نے ساری کلیسیا سمیت مناسب جانا کہ اپنے میں سے چند شخص چن کر پولس اور برنباس کے ساتھ انطاکیہ کو بھیجیں یعنی یہواہ کو جو برسبا کہلاتا ہے اور سیلاس کو ۔ یہ شخص بھائیوں میں مقدم تھے ۔" }
bible-4320
{ "en": "And they wrote letters by them after this manner ; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia .", "ur": "اور ان کے ہاتھ یہ لکھ بھیجا کہ انطاکیہ اور سوریہ اور کلکیہ کے رہنے والے بھائیوں کا سلام پہنچے ۔" }
bible-4321
{ "en": "Forasmuch as we have heard , that certain which went out from us have troubled you with words , subverting your souls , saying , Ye must be circumcised , and keep the law : to whom we gave no such commandment .", "ur": "چونکہ ہم نے سنا ہے کہ بعض نے ہم میں سے جنکو ہم نے حکم نہ دیا تھا وہاں جاکر تمہیں اپنی باتوں سے گھبرا دیا اور تمہارے دلوں کو الٹ دیا ۔" }
bible-4322
{ "en": "It seemed good unto us , being assembled with one accord , to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul .", "ur": "اس لئے ہم نے ایک دل ہوکر مناسب جانا کہ بعض چنے ہوئے آدمیوں کو اپنے عزیزوں برنباس اور پولس کے ساتھ تمہارے پاس بھیجیں ۔" }
bible-4323
{ "en": "Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ .", "ur": "یہ دونوں ایسے آدمی ہیں جنہوں نے اپنی جانیں ہمارے خداوند یسوع مسیح کے نام پر نثار کر رکھی ہیں ۔" }
bible-4324
{ "en": "We have sent therefore Judas and Silas , who shall also tell you the same things by mouth .", "ur": "چنانچہ ہم نے یہوداہ اور سیلاس کو بھیجا ہے ۔ وہ یہی باتیں زبانی بھی بیان کریں گے ۔" }
bible-4325
{ "en": "For it seemed good to the Holy Ghost , and to us , to lay upon you no greater burden than these necessary things .", "ur": "کیونکہ روح القدس نے اور ہم نے مناسب جانا کہ ان ضروری باتوں کے سوا تم پر اور بوجھ نہ ڈالیں ۔" }
bible-4326
{ "en": "That ye abstain from meats offered to idols , and from blood , and from things strangled , and from fornication : from which if ye keep yourselves , ye shall do well . Fare ye well .", "ur": "کہ تم بتوں کی قربانیوں کے گوشت سے لہو اور گلا گھونٹے ہوئے جانوروں اور حرامکاری سے پرہیز کرو ۔ اگر تم ان چیزوں سے اپنے آپ کو بچائے رکھو گے تو سلامت رہو گے ۔ والسلام ۔" }
bible-4327
{ "en": "So when they were dismissed , they came to Antioch : and when they had gathered the multitude together , they delivered the epistle .", "ur": "پس وہ رخصت ہوکر انطاکیہ میں پہنچے اور جماعت کو اکھٹا کرکے خط دے دیا ۔" }
bible-4328
{ "en": "Which when they had read , they rejoiced for the consolation .", "ur": "وہ پڑھ کر اس کے تسلی بخش مضمون سے خوش ہوئے ۔" }
bible-4329
{ "en": "And Judas and Silas , being prophets also themselves , exhorted the brethren with many words , and confirmed them .", "ur": "اور یہوداہ اور سیلاس نے جو خود بھی ہی تھے بھائیوں کو بہت سی نصیحت کرکے مضبوط کردیا ۔" }
bible-4330
{ "en": "And after they had tarried there a space , they were let go in peace from the brethren unto the apostles .", "ur": "وہ چند روز رہ کر اور بھائیوں سے سلامتی کی دعا لے کر اپنے بھیجنے والوں کے پاس رخصت کر دئے گئے ۔" }
bible-4331
{ "en": "Notwithstanding it pleased Silas to abide there still .", "ur": "[ لیکن سیلاس کو وہاں رہنا اچھا لگا ] ۔" }
bible-4332
{ "en": "Paul also and Barnabas continued in Antioch , teaching and preaching the word of the Lord , with many others also .", "ur": "مگر پولس اور برنباس انطاکیہ ہی میں رہے اور بہت سے اور لوگوں کے ساتھ خداوند کا کلام سکھانے اور اس کی منادی کرتے رہے ۔" }
bible-4333
{ "en": "And some days after Paul said unto Barnabas , Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord , and see how they do .", "ur": "چند روز بعد پولس نے برنباس سے کہا کہ جن جن شہروں میں ہم نے خدا کا کلام سنایا تھا آؤ پھر ان میں چلکر بھائیوں کو دیکھیں کہ کیسے ہیں ۔" }
bible-4334
{ "en": "And Barnabas determined to take with them John , whose surname was Mark .", "ur": "اور برنباس کی صلاح تھی کہ یوحنا کو جو مرقس کہلاتا ہے اپنے ساتھ لے چلیں ۔" }
bible-4335
{ "en": "But Paul thought not good to take him with them , who departed from them from Pamphylia , and went not with them to the work .", "ur": "مگر پولس نے یہ مناسب نہ جانا کہ جو شخص پمفیلیہ میں کنارہ کرکے اس کام کے لئے ان کے ساتھ نہ گیا تھا اس کو ہمراہ لے چلیں ۔" }
bible-4336
{ "en": "And the contention was so sharp between them , that they departed asunder one from the other : and so Barnabas took Mark , and sailed unto Cyprus .", "ur": "پس ان میں ایسی سخت تکرار ہوئی کہ ایک دوسرے سے جدا ہوگئے اور برنباس مرقس کو لے کر جہاز پر کپرس کو روانہ ہئوا ۔" }
bible-4337
{ "en": "And Paul chose Silas , and departed , being recommended by the brethren unto the grace of God .", "ur": "مگر پولس نے سیلاس کو پسند کیا اور بھائیوں کی طرف سے خداوند کے فضل کے سپرد ہوکر روانہ ہئوا ۔" }
bible-4338
{ "en": "And he went through Syria and Cilicia , confirming the churches .", "ur": "اور کلیسیاؤں کو مضبوط کرتا ہئوا سوریہ اور کلکیہ سے گزرا ۔" }
bible-4339
{ "en": "Then came he to Derbe and Lystra : and , behold , a certain disciple was there , named Timotheus , the son of a certain woman , which was a Jewess , and believed ; but his father was a Greek .", "ur": "پھر وہ دربے اور لسترہ میں بھی پہنچا ۔ تو دیکھو وہاں تمیتھیس نام ایک شاگرد تھا ۔ اس کی ماں تو یہودی تھی جو ایمان لے آئی تھی مگر اس کا باپ یونانی تھا ۔" }
bible-4340
{ "en": "Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium .", "ur": "وہ لسترہ اور اکنیم کے بھائیوں میں نیکنام تھا ۔" }
bible-4341
{ "en": "Him would Paul have to go forth with him ; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters : for they knew all that his father was a Greek .", "ur": "پولس نے چاہا کہ یہ میرے ساتھ چلے ۔ پس اس کو لے کر ان یہودیوں کے سبب سے جو اس نواح میں تھے اس کا ختنہ کردیا کیونکہ وہ سب جانتے تھے کہ اس کا باپ یونانی ہے ۔" }
bible-4342
{ "en": "And as they went through the cities , they delivered them the decrees for to keep , that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem .", "ur": "اور وہ جن جن شہروں میں سے گزرے تھے وہاں کے لوگوں کو وہ احکام عمل کرنے کے لئے پہنچاتے جاتے تھے جو یروشلیم کے رسولوں اور بزرگوں نے حاری کئے تھے ۔" }
bible-4343
{ "en": "And so were the churches established in the faith , and increased in number daily .", "ur": "پس کلیسیائیں ایمان میں مضبوط اور شمار میں روز بروز زیادہ ہوتی گئیں ۔" }
bible-4344
{ "en": "Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia , and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia .", "ur": "اور وہ فروگیہ گلتیہ کے علاقہ میں سے گزرے کیونکہ روح القدس نے انہیں آسیہ میں کلام سنانے سے منح کیا ۔" }
bible-4345
{ "en": "After they were come to Mysia , they assayed to go into Bithynia : but the Spirit suffered them not .", "ur": "اور انہوں نے موسیہ کے قریب پہنچکر بتونیہ میں جانے کی کوشش کی مگر یسوع کے روح نے انہیں جانے نہ دیا" }
bible-4346
{ "en": "And they passing by Mysia came down to Troas .", "ur": "پس وہ موسیہ سے گذر کر تروآس میں آئے ۔" }
bible-4347
{ "en": "And a vision appeared to Paul in the night ; There stood a man of Macedonia , and prayed him , saying , Come over into Macedonia , and help us .", "ur": "اور پولس نے رات کو رویا میں دیکھا کہ ایک مکدنی آدمی کھڑا ہئوا اس کی منت کرکے کہتا ہے کہ پار اترکر مکدنیہ میں آ اور ہماری مدد کر ۔" }
bible-4348
{ "en": "And after he had seen the vision , immediately we endeavoured to go into Macedonia , assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them .", "ur": "اس کے رویا دیکھتے ہی ہم نے فورا مکدنیہ میں جانے کا ارادہ کیا کیونکہ ہم اس سے یہ سمجھتے کہ خدا نے انہیں خوشخبری دینے کے لئے ہم کو بلایا ہے ۔" }
bible-4349
{ "en": "Therefore loosing from Troas , we came with a straight course to Samothracia , and the next day to Neapolis .", "ur": "پس ترو آس سے جہاز پر روانہ ہوکر ہم سیدھے سمتراکے میں اور دوسرے دن نیاپلس میں آئے ۔" }
bible-4350
{ "en": "And from thence to Philippi , which is the chief city of that part of Macedonia , and a colony : and we were in that city abiding certain days .", "ur": "اور وہاں سے فلپی میں پہنچے جو مکدنیہ کا شہر اور اس قسمت کا صدر اور رومیوں کی بستی ہے اور ہم چند روز اس شہر میں رہے ۔" }
bible-4351
{ "en": "And on the sabbath we went out of the city by a river side , where prayer was wont to be made ; and we sat down , and spake unto the women which resorted thither .", "ur": "اور سبت کے دن شہر کے دروازہ کے باہر ندی کے کنارے گئے جہاں سمجھتے کہ دعا کرنے کی جگہ ہوگی اور بیٹھکر ان عورتوں سے جو اکٹھی ہوئی تھیں کلام کرنے لگے ۔" }
bible-4352
{ "en": "And a certain woman named Lydia , a seller of purple , of the city of Thyatira , which worshipped God , heard us : whose heart the Lord opened , that she attended unto the things which were spoken of Paul .", "ur": "اور تھوار تیرہ شہر کی ایک خدا پرست عورت لدیہ نام قرمر بیچنے والی بھی سنتی تھی ۔ اس کا دل خداوند نے کھولا تاکہ پولس کی باتوں پر توجہ کرے ۔" }
bible-4353
{ "en": "And when she was baptized , and her household , she besought us , saying , If ye have judged me to be faithful to the Lord , come into my house , and abide there . And she constrained us .", "ur": "اور جب اس نے اپنے گھرانے سمیت بپتسمہ لے لیا تو منت کر کے کہا کہ اگر تم مجھے خداوند کی ایماندار بندی سمجھتے ہوتو چلکر میرے گھر میں رہو ۔ پس اس نے ہمیں مجبور کیا ۔" }
bible-4354
{ "en": "And it came to pass , as we went to prayer , a certain damsel possessed with a spirit of divination met us , which brought her masters much gain by soothsaying .", "ur": "جب ہم دعا کرنے کی جگہ جارہے تھے تو ایسا ہئوا کہ ہمیں ایک لونڈی ملی جس میں غیب دان روح تھی ۔ وہ غیب گوئی سے اپنے مالکوں کے لئے بہت کچھ کماتی تھی ۔" }
bible-4355
{ "en": "The same followed Paul and us , and cried , saying , These men are the servants of the most high God , which shew unto us the way of salvation .", "ur": "وہ پولس کے اور ہمارے پیچھے آکر چلانے لگی کہ یہ آدمی خدا تعالٰے کے بندے ہیں جو تمہیں نجات کی راہ بتاتے ہیں ۔" }
bible-4356
{ "en": "And this did she many days . But Paul , being grieved , turned and said to the spirit , I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her . And he came out the same hour .", "ur": "وہ بہت دنوں تک ایسا ہی کرتی رہی ۔ آخر پولس سخت رنجیدہ ہئوا اور پھر کر اس روح سے کہا کہ میں تجھے یسوع مسیح کے نام سے حکم دیتا ہوں کہ اس میں سے نکل جا ۔ وہ اسی گھڑی نکل گئی ۔" }
bible-4357
{ "en": "And when her masters saw that the hope of their gains was gone , they caught Paul and Silas , and drew them into the marketplace unto the rulers .", "ur": "جب اس کے مالکوں نے دیکھا کہ ہماری کمائی کی امید جاتی رہی تو پولس اور سیلاس کو پکڑ کر حاکموں کے پاس چوک میں کھینچ لے گئے ۔" }
bible-4358
{ "en": "And brought them to the magistrates , saying , These men , being Jews , do exceedingly trouble our city .", "ur": "اور انہیں فوجداری کے حاکموں کے آگے لے جاکر کہا کہ یہ آدمی جو یہودی ہیں ہمارے شہر میں بڑی کھلبلی ڈالتے ہیں ۔" }
bible-4359
{ "en": "And teach customs , which are not lawful for us to receive , neither to observe , being Romans .", "ur": "اور ایسی رسمیں بتاتے ہیں جنکو قبول کرنا اور عمل میں لانا ہم رومیوں کو روا نہیں ۔" }
bible-4360
{ "en": "And the multitude rose up together against them : and the magistrates rent off their clothes , and commanded to beat them .", "ur": "اور عام لوگ بھی متفق ہوکر ان کی مخالفت پر آمادہ ہوئے اور فوجداری کے حاکموں نے ان کے کپڑے پھاڑ کر اتار ڈالے اور بینت لگانے کا حکم دیا ۔" }
bible-4361
{ "en": "And when they had laid many stripes upon them , they cast them into prison , charging the jailor to keep them safely .", "ur": "اور بہت سے بینت لگوا کر انہیں قید خانہ میں ڈالا اور داروغہ کو تاکید کی بڑی ہوشیاری سے ان کی نگہبانی کرے ۔" }
bible-4362
{ "en": "Who , having received such a charge , thrust them into the inner prison , and made their feet fast in the stocks .", "ur": "اس نے ایسا حکم پاکر انہیں اندر کے قید خانہ میں ڈال دیا اور ان کے پاؤں کاٹھ میں ٹھونک دئے ۔" }
bible-4363
{ "en": "And at midnight Paul and Silas prayed , and sang praises unto God : and the prisoners heard them .", "ur": "آدھی رات کے قریب پولس اور سیلاس دعا کررہے اور خدا کی حمد کے گیت گارہے تھے اور قیدی سن رہے تھے ۔" }
bible-4364
{ "en": "And suddenly there was a great earthquake , so that the foundations of the prison were shaken : and immediately all the doors were opened , and every one ' s bands were loosed .", "ur": "کہ یکایک بڑا بھونچال آیا ۔ یہاں تک کہ قید خانہ کی نیوہل گئی اور اسی دم سب دروازے کھل گئے اور سب کی بیڑیاں کھل پڑیں ۔" }
bible-4365
{ "en": "And the keeper of the prison awaking out of his sleep , and seeing the prison doors open , he drew out his sword , and would have killed himself , supposing that the prisoners had been fled .", "ur": "اور داروغہ جاگ اٹھا اور قید خانہ کے دروازے کھلے دیکھ کر سمجھا کہ قیدی بھاگ گئے ۔ پس تلوار کھینچ کر اپنے آپ کو مار ڈالنا چاہا ۔" }
bible-4366
{ "en": "But Paul cried with a loud voice , saying , Do thyself no harm : for we are all here .", "ur": "لیکن پولس نے بڑی آواز سے پکار کر کہا کہ اپنے تئیں نقصان نہ پہنچا کیونکہ ہم سب موجود ہیں ۔" }
bible-4367
{ "en": "Then he called for a light , and sprang in , and came trembling , and fell down before Paul and Silas .", "ur": "وہ چراغ منگوا کر اندر جاکود اور کانپتا ہئوا پولس اور سیلاس کے آگے گرا ۔" }
bible-4368
{ "en": "And brought them out , and said , Sirs , what must I do to be saved ?", "ur": "اور انہیں باہر لاکر کہا اے صاحبو ! میں کیا کروں کہ نجات پاؤں ؟" }
bible-4369
{ "en": "And they said , Believe on the Lord Jesus Christ , and thou shalt be saved , and thy house .", "ur": "انہوں نے کہا خداوند یسوع پر ایمان لا تو تو اور تیرا گھرانا نجات پائے گا ۔" }
bible-4370
{ "en": "And they spake unto him the word of the Lord , and to all that were in his house .", "ur": "اور انہوں نے اس کو اور اس کے سب گھر والوں کو خداوند کا کلام سنایا ۔" }
bible-4371
{ "en": "And he took them the same hour of the night , and washed their stripes ; and was baptized , he and all his , straightway .", "ur": "اور اس نے رات کو اسی گھڑی انہیں لے جاکر ان کے زخم دھوئے اور اسی وقت اپنے سب لوگوں سمیت بپتسمہ لیا ۔" }
bible-4372
{ "en": "And when he had brought them into his house , he set meat before them , and rejoiced , believing in God with all his house .", "ur": "اور انہیں اوپر گھر میں لے جاکر دستر خوان بچھایا اور اپنے سارے گھرانے سمیت خدا پر ایمان لاکر بڑی خوشی کی ۔" }
bible-4373
{ "en": "And when it was day , the magistrates sent the serjeants , saying , Let those men go .", "ur": "جب دن ہئوا تو فوجداری کے حاکموں نے حوالداروں کی معرفت کہلا بھیجا کہ ان آدمیوں کو چھوڑ دے ۔" }
bible-4374
{ "en": "And the keeper of the prison told this saying to Paul , The magistrates have sent to let you go : now therefore depart , and go in peace .", "ur": "اور داروغہ نے پولس کو اس بات کی خبر دی کہ فوجداری کے حاکموں نے تمہارے چھوڑ دینے کا حکم بھیج دیا ۔ پس اب نکلکر سلامت چلے جاؤ ۔" }
bible-4375
{ "en": "But Paul said unto them , They have beaten us openly uncondemned , being Romans , and have cast us into prison ; and now do they thrust us out privily ? nay verily ; but let them come themselves and fetch us out .", "ur": "مگر پولس نے ان سے کہا کہ انہوں نے ہم کو جو رومی ہیں قصور ثابت کئے بغیر علانیہ پٹوا کر قید میں ڈالا اور اب ہم کو چپکے سے نکالتے ہیں ؟ یہ نہیں ہوسکتا بلکہ وہ آپ آکر ہمیں باہر لے جائیں ۔" }
bible-4376
{ "en": "And the serjeants told these words unto the magistrates : and they feared , when they heard that they were Romans .", "ur": "حوالداروں نے فوجداری کے حاکموں کو ان باتوں کی خبردی ۔ جب انہوں نے سنا کہ یہ رومی ہیں تو ڈر گئے ۔" }
bible-4377
{ "en": "And they came and besought them , and brought them out , and desired them to depart out of the city .", "ur": "اور آکر ان کی منت کی اور باہر لے جاکر درخواست کی کہ شہر سے چلے جائیں ۔" }
bible-4378
{ "en": "And they went out of the prison , and entered into the house of Lydia : and when they had seen the brethren , they comforted them , and departed .", "ur": "پس وہ قید خانہ سے نکلکر لدیہ کے ہاں گئے اور بھائیوں سے ملکر انہیں تسلی دی اور روانہ ہوئے ۔" }
bible-4379
{ "en": "Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia , they came to Thessalonica , where was a synagogue of the Jews .", "ur": "پھر وہ امفپلس اور اپلونیہ ہوکر تھسلنیکے میں آئے جہاں یہودیوں کا ایک عبادت خانہ تھا ۔" }
bible-4380
{ "en": "And Paul , as his manner was , went in unto them , and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures .", "ur": "اور پولس اپنے دستور کے موافق ان کے پاس گیا اور تین سبتوں کو کتاب مقدس سے ان کے ساتھ بحث کی ۔" }
bible-4381
{ "en": "Opening and alleging , that Christ must needs have suffered , and risen again from the dead ; and that this Jesus , whom I preach unto you , is Christ .", "ur": "اور اس کے معنی کھول کھول کر دلیلیں پیش کرتا تھا کہ مسیح کو دکھ اٹھانا اور مردوں میں سے جی اٹھنا ضرور تھا اور یہی یسوع جسکی میں تمہیں خبر دیتا ہوں مسیح ہے ۔" }
bible-4382
{ "en": "And some of them believed , and consorted with Paul and Silas ; and of the devout Greeks a great multitude , and of the chief women not a few .", "ur": "ان میں سے بعض نے مان لیا اور پولس اور سیلاس کے شریک ہوئے اور خدا پرست یونانیوں کی ایک بڑی جماعت اور بہتیری شریف عورتیں بھی ان کی شریک ہوئیں ۔" }
bible-4383
{ "en": "But the Jews which believed not , moved with envy , took unto them certain lewd fellows of the baser sort , and gathered a company , and set all the city on an uproar , and assaulted the house of Jason , and sought to bring them out to the people .", "ur": "مگر یہودیوں نے حسد میں آکر بازاری آدمیوں میں سے کئی بدمعاشوں کو اپنے ساتھ لیا اور بھیڑ لگا کر شہر میں فساد کرنے لگے اور یاسون کا گھر گھیر کر انہیں لوگوں کے سامنے لے آنا چاہا ۔" }
bible-4384
{ "en": "And when they found them not , they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city , crying , These that have turned the world upside down are come hither also .", "ur": "اور جب انہیں نہ پایا تو یاسون اور کئی اور بھائیوں کو شہر کے حاکموں کے پاس چلاتے ہوئے کھینچ لے گئے کہ وہ شخص جنہوں نے جہان کو باغی کردیا یہاں بھی آئے ہیں ۔" }
bible-4385
{ "en": "Whom Jason hath received : and these all do contrary to the decrees of Caesar , saying that there is another king , one Jesus .", "ur": "اور یاسون نے انہیں اپنے ہاں اتارا ہے اور یہ سب کے قیصر کے احکام کی مخالفت کرکے کہتے ہیں کہ بادشاہ تو اور ہی ہے یعنی یسوع ۔" }
bible-4386
{ "en": "And they troubled the people and the rulers of the city , when they heard these things .", "ur": "یہ سنکر عام لوگ اور شہر کے حاکم گھبرا گئے ۔" }
bible-4387
{ "en": "And when they had taken security of Jason , and of the other , they let them go .", "ur": "اور انہوں نے یاسون اور ماقیوں کی ضمانت لے کر انہیں چھوڑ دیا ۔" }
bible-4388
{ "en": "And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea : who coming thither went into the synagogue of the Jews .", "ur": "لیکن بھائیوں نے فورأ راتوں رات پولس اور سیلاس کو بیریہ میں بھیجدیا ۔ وہ وہاں پہنچکر یہودیوں کے عبادت خانہ میں گئے ۔" }
bible-4389
{ "en": "These were more noble than those in Thessalonica , in that they received the word with all readiness of mind , and searched the scriptures daily , whether those things were so .", "ur": "یہ لوگ تھسلنیکے کے یہودیوں سے نیک ذات تھے کیونکہ انہوں نے بڑے شوق سے کلام کو قبول کیا اور روز بروز کتاب مقدس میں تحقیق کرتے تھے کہ آیا یہ باتیں اسی طرح ہیں ۔" }
bible-4390
{ "en": "Therefore many of them believed ; also of honourable women which were Greeks , and of men , not a few .", "ur": "پس ان میں سے بھی بہت سی عزت دار عورتیں اور مرد ایمان لائے ۔" }
bible-4391
{ "en": "But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea , they came thither also , and stirred up the people .", "ur": "جب تھسلنیکے کے یہودیوں کو معلوم ہئوا کہ پولس بیریہ میں بھی خدا کا کلام سناتا ہے تو وہاں بھی جاکر لوگوں کو ابھارا اور ان میں کھلبلی ڈالی ۔" }
bible-4392
{ "en": "And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea : but Silas and Timotheus abode there still .", "ur": "اس وقت بھائیوں نے فورأ پولس کو روانہ کیا کہ سمندر کے کنارے تک چلا جائے لیکن سیلاس اور تیمتھیس وہیں رہے ۔" }
bible-4393
{ "en": "And they that conducted Paul brought him unto Athens : and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed , they departed .", "ur": "اور پولس کے رہبر اسے اتھینے تک لے گئے اور سیلاس اور تیمتھیس کے لئے یہ حکم لے کر روانہ ہوئے کہ جہاں تک ہوسکے جلد میرے پاس آؤ ۔" }
bible-4394
{ "en": "Now while Paul waited for them at Athens , his spirit was stirred in him , when he saw the city wholly given to idolatry .", "ur": "جب پولس اتھینے میں ان کی راہ دیکھ رہا تھا تو شہر کو بتوں سے بھرا ہئوا دیکھ کر اس کا جی جل گیا ۔" }
bible-4395
{ "en": "Therefore disputed he in the synagogue with the Jews , and with the devout persons , and in the market daily with them that met with him .", "ur": "اس لئے وہ عبادت خانہ میں یہودیوں اور خدا پرستوں سے اور چوک میں جو ملتے تھے ان سے روز بحث کیا کرتا تھا ۔" }
bible-4396
{ "en": "Then certain philosophers of the Epicureans , and of the Stoicks , encountered him . And some said , What will this babbler say ? other some , He seemeth to be a setter forth of strange gods : because he preached unto them Jesus , and the resurrection .", "ur": "اور چند اپکوری اور ستوئیکی فیسوف اس کا مقابلہ کرنے لگے ۔ بعض نے کہا کہ یہ بکواسی کیا کہنا چاہتا ہے ؟ اوروں نے کہا یہ غیر معبودوں کی خبر دینے والا معلوم ہوتا ہے اس لئے کہ وہ یسوع اور قیامت کی خوشخبری دیتا تھا ۔" }
bible-4397
{ "en": "And they took him , and brought him unto Areopagus , saying , May we know what this new doctrine , whereof thou speakest , is ?", "ur": "پس وہ اسے اپنے ساتھ اریوپگس پر لے گئے اور کہا آیا ہم کو معلوم ہوسکتا ہے کہ یہ نئی تعلیم جو تو دیتا ہے کیا ہے ؟ ۔" }
bible-4398
{ "en": "For thou bringest certain strange things to our ears : we would know therefore what these things mean .", "ur": "کیونکہ تو ہمیں انوکھی باتیں سناتا ہے پس ہم جاننا چاہتے ہیں کہ ان سے غرض کیا ہے ۔" }
bible-4399
{ "en": "( For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else , but either to tell , or to hear some new thing . )", "ur": "( اس لئے کے سب اتھینوی اور پردیسی جو وہاں مقیم تھے اپنی فرصت کا وقت سنی سنی باتیں کہنے سننے کے سوا اور کسی کام میں صرف نہ کرتے تھے ) ." }