id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
bible-4500 | {
"en": "Serving the Lord with all humility of mind , and with many tears , and temptations , which befell me by the lying in wait of the Jews .",
"ur": "یعنی کمال فروتنی سے اور آنسو بہا بہا کر اور آزمایشوں میں جو یہودیوں کی سازش کے سبب سے مجھ پر واقع ہوئیں خداوند کی خدمت کرتا رہا ۔"
} |
bible-4501 | {
"en": "And how I kept back nothing that was profitable unto you , but have shewed you , and have taught you publickly , and from house to house .",
"ur": "اور جو جو باتیں تہارے فائدہ کی تھیں ان کے بیان کرنے اور علانیہ اور گھر گھر سکھانے سے کبھی نہ جھجکا ۔"
} |
bible-4502 | {
"en": "Testifying both to the Jews , and also to the Greeks , repentance toward God , and faith toward our Lord Jesus Christ .",
"ur": "بلکہ یہودیوں اور یونانیوں کے رو برو گواہی دیتا رہا کہ خدا کے سامنے توبہ کرنا اور ہمارے خداوند یسوع مسیح پر ایمان لانا چاہئے ۔"
} |
bible-4503 | {
"en": "And now , behold , I go bound in the spirit unto Jerusalem , not knowing the things that shall befall me there .",
"ur": "اور اب دیکھو میں بندھا ہئوا یروشلیم کو جاتا ہوں اور نہ معلوم کہ وہاں مجھ پر کیا کیا گزرے ۔"
} |
bible-4504 | {
"en": "Save that the Holy Ghost witnesseth in every city , saying that bonds and afflictions abide me .",
"ur": "سوا اس کے کہ روح القدس ہر شہر میں گواہی دے دے کر مجھ سے کہتا ہے کہ قید اور مصیبتیں تیرے لئے تیار ہیں ۔"
} |
bible-4505 | {
"en": "But none of these things move me , neither count I my life dear unto myself , so that I might finish my course with joy , and the ministry , which I have received of the Lord Jesus , to testify the gospel of the grace of God .",
"ur": "لیکن میں اپنی جان کو عزیز نہیں سمجھتا کہ اس کی کچھ قدر کروں بمقابلہ اس کے کہ اپنا دور اور وہ خدمت جو خداوند یسوع سے پائی ہے پوری کروں یعنی خدا کے فضل کی خوشخبری کی گواہی دوں ۔"
} |
bible-4506 | {
"en": "And now , behold , I know that ye all , among whom I have gone preaching the kingdom of God , shall see my face no more .",
"ur": "اور اب دیکھو میں جانتا ہوں کہ تم سب جنکے درمیان میں بادشاہی کی منادی کرتا پھرا میرا منہ پھر نہ دیکھو گے ۔"
} |
bible-4507 | {
"en": "Wherefore I take you to record this day , that I am pure from the blood of all men .",
"ur": "پس میں آج کے دن تمہیں قطعی کہتا ہوں کہ سب آدمیوں کے خون سے پاک ہوں ۔"
} |
bible-4508 | {
"en": "For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God .",
"ur": "کیونکہ میں خدا کی ساری مرضی تم سے پورے طور پر بیان کرنے سے نہ جھجکا"
} |
bible-4509 | {
"en": "Take heed therefore unto yourselves , and to all the flock , over the which the Holy Ghost hath made you overseers , to feed the church of God , which he hath purchased with his own blood .",
"ur": "پس اپنی اور اس سارے گلہ کی خبرداری کرو جس کا روح القدس نے تہیں نگہبان ٹھہرایا تاکہ خدا کی کلیسیا کی گلہ بانی کرو جسے اس نے خاص اپنے خون سے مول لیا ۔"
} |
bible-4510 | {
"en": "For I know this , that after my departing shall grievous wolves enter in among you , not sparing the flock .",
"ur": "میں یہ جانتا ہوں کہ میرے جانے کے بعد پھاڑے والے بھیڑئے تم میں آئیں گے جنہیں گلہ پر کچھ ترس نہ آئے گا ۔"
} |
bible-4511 | {
"en": "Also of your own selves shall men arise , speaking perverse things , to draw away disciples after them .",
"ur": "اور خود تم میں سے ایسے آدمی اٹھیں گے جو الٹی الٹی باتیں کہیں گے تاکہ شاگردوں کو اپنی طرف کھینچ لیں ۔"
} |
bible-4512 | {
"en": "Therefore watch , and remember , that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears .",
"ur": "اس لئے جاگتے رہو اور یاد رکھو کہ میں تین برس تک رات دن آنسو بہا بہا کر ہر ایک کو سمجانے سے باز نہ آیا ۔"
} |
bible-4513 | {
"en": "And now , brethren , I commend you to God , and to the word of his grace , which is able to build you up , and to give you an inheritance among all them which are sanctified .",
"ur": "اب میں تمہیں خدا اور اس کے فضل کے کلام کے سپرد کرتا ہوں جو تمہاری ترقی کرسکتا ہے اور تمام مقدسوں میں شریک کرکے میراث دے سکتا ہے ۔"
} |
bible-4514 | {
"en": "I have coveted no man ' s silver , or gold , or apparel .",
"ur": "میں نے کسی کی چاندی یا سونے یا کپڑے کا لالچ نہیں کیا ۔"
} |
bible-4515 | {
"en": "Yea , ye yourselves know , that these hands have ministered unto my necessities , and to them that were with me .",
"ur": "تم آپ جانتے ہوکہ انہی ہاتھوں نے میری اور میرے ساتھیوں کی حاجتیں رفع کیں ۔"
} |
bible-4516 | {
"en": "I have shewed you all things , how that so labouring ye ought to support the weak , and to remember the words of the Lord Jesus , how he said , It is more blessed to give than to receive .",
"ur": "میں نے تم کو سب باتیں کرکے دکھا دیں کہ اس طرح محنت کرکے کمزوروں کو سنبھالنا اور خداوند یسوع کی باتیں یاد رکھنا چاہیے کہ اس نے خود کہا دینا لینے سے مبارک ہے ۔"
} |
bible-4517 | {
"en": "And when he had thus spoken , he kneeled down , and prayed with them all .",
"ur": "اس نے یہ کہہ کر گٹنے ٹیکے اور ان سب کے ساتھ دعا کی ۔"
} |
bible-4518 | {
"en": "And they all wept sore , and fell on Paul ' s neck , and kissed him .",
"ur": "اور وہ سب بہت روئے اور پولس کے گلے لگ لگ کر اس کے بوسے لئے ۔"
} |
bible-4519 | {
"en": "Sorrowing most of all for the words which he spake , that they should see his face no more . And they accompanied him unto the ship .",
"ur": "اور خاص کر اس بات پر غمگین تھے جو اس نے کہی تھی کہ تم پھر میرا منہ نہ دیکھو گے ۔ پھر اسے جہاز تک پہنچایا ۔"
} |
bible-4520 | {
"en": "And it came to pass , that after we were gotten from them , and had launched , we came with a straight course unto Coos , and the day following unto Rhodes , and from thence unto Patara .",
"ur": "اور جب ہم ان سے بمشکل جدا ہوکر جہاز پر روانہ ہوئے تو ایسا ہئوا کہ سیدھی راہ سے کوس میں آئے اور دوسرے دن ردس میں اور وہاں سے پترہ میں ۔"
} |
bible-4521 | {
"en": "And finding a ship sailing over unto Phenicia , we went aboard , and set forth .",
"ur": "پھر ایک جہاز سیدھا فینیکے کو جاتا ہئوا ملا اور اس پر سوار ہوکر روانہ ہوئے ۔"
} |
bible-4522 | {
"en": "Now when we had discovered Cyprus , we left it on the left hand , and sailed into Syria , and landed at Tyre : for there the ship was to unlade her burden .",
"ur": "جب کپرس نظر آیا تو اسے بائیں ہاتھ چھوڑ کر سوریہ کو چلے اور صور میں اترے کیونکہ وہاں جہاز کا مال اتارنا تھا ۔"
} |
bible-4523 | {
"en": "And finding disciples , we tarried there seven days : who said to Paul through the Spirit , that he should not go up to Jerusalem .",
"ur": "جب شاگردوں کو تلاش کرلیا تو ہم سات روز وہاں رہے ۔ انہوں نے روح کی معرفت پولس سے کہا کہ یروشلیم میں قدم نہ رکھنا ۔"
} |
bible-4524 | {
"en": "And when we had accomplished those days , we departed and went our way ; and they all brought us on our way , with wives and children , till we were out of the city : and we kneeled down on the shore , and prayed .",
"ur": "اور جب وہ دن گزر گئے تو ایسا ہئوا کہ ہم نکلکر روانہ ہوئے اور سب نے بیویوں اور بچوں سمیت ہم کو شہر کے باہر تک پہنچایا ۔ پھر ہم نے سمندر کے کنارے گھٹنے ٹیک کر دعا کی ۔"
} |
bible-4525 | {
"en": "And when we had taken our leave one of another , we took ship ; and they returned home again .",
"ur": "اور ایک دوسرے سے وداع ہوکر ہم تو جہاز پر چڑھے اور وہ اپنے اپنے گھر واپس چلے گئے ۔"
} |
bible-4526 | {
"en": "And when we had finished our course from Tyre , we came to Ptolemais , and saluted the brethren , and abode with them one day .",
"ur": "ہم صور سے جہاز کا سفر تمام کرکے پتلمیس میں پہنچے اور بھائیوں کو سلام کیا اور ایک دن ان کے ساتھ رہے ۔"
} |
bible-4527 | {
"en": "And the next day we that were of Paul ' s company departed , and came unto Caesarea : and we entered into the house of Philip the evangelist , which was one of the seven ; and abode with him .",
"ur": "دوسرے دن ہم روانہ ہوکر قیصریہ میں آئے اور فلپس مبشر کے گھر جو ان ساتوں میں سے تھا اتر کر اس کے ساتھ رہے ۔"
} |
bible-4528 | {
"en": "And the same man had four daughters , virgins , which did prophesy .",
"ur": "اس کی چار کنواری بیٹیاں تھیں جو نبووت کرتی تھیں ۔"
} |
bible-4529 | {
"en": "And as we tarried there many days , there came down from Judaea a certain prophet , named Agabus .",
"ur": "اور جب وہاں بہت روز رہے تو اگبس نام ایک نبی یہودیہ سے آیا ۔"
} |
bible-4530 | {
"en": "And when he was come unto us , he took Paul ' s girdle , and bound his own hands and feet , and said , Thus saith the Holy Ghost , So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle , and shall deliver him into the hands of the Gentiles .",
"ur": "اس نے ہمارے پاس آکر پولس کا کمر بند لیا اور اپنے ہاتھ پاؤں باندھ کر کہا روح القدس یوں فرماتا ہے کہ جس شخص کا یہ کمر بند ہے اس کو یہودی یروشلیم میں اسی طرح باندھیں گے اور غیرقوموں کے ہاتھ میں حوالہ کریں گے ۔"
} |
bible-4531 | {
"en": "And when we heard these things , both we , and they of that place , besought him not to go up to Jerusalem .",
"ur": "جب یہ سنا تو ہم نے اور وہاں کے لوگوں نے اس کی منت کی کہ یروشلیم کو نہ جائے ۔"
} |
bible-4532 | {
"en": "Then Paul answered , What mean ye to weep and to break mine heart ? for I am ready not to be bound only , but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus .",
"ur": "مگر پولس نے جواب دیا کہ تم کیا کرتے ہو ؟ کیوں رو روکر میرا دل توڑتے ہو ؟ میں تو یروشلیم میں خداوند یسوع کے نام پر نہ صرف باندھے جانے بلکہ مرنے کو بھی تیار ہوں ۔"
} |
bible-4533 | {
"en": "And when he would not be persuaded , we ceased , saying , The will of the Lord be done .",
"ur": "جب اس نے نہ مانا تو ہم یہ کہہ کر چپ ہوگئے کہ خداوند کی مرضی پوری ہو ۔"
} |
bible-4534 | {
"en": "And after those days we took up our carriages , and went up to Jerusalem .",
"ur": "ان دنوں کے بعد ہم اپنے سفر کا اسباب تیار کرکے یروشلیم کو گئے ۔"
} |
bible-4535 | {
"en": "There went with us also certain of the disciples of Caesarea , and brought with them one Mnason of Cyprus , an old disciple , with whom we should lodge .",
"ur": "اور قیصریہ سے بھی بعض شاگرد ہمارے ساتھ چلے اور ایک قدیم شاگرد مناسون کپڑی کو ساتھ لے آئے تاکہ ہم اس کے ہاں مہمان ہوں ۔"
} |
bible-4536 | {
"en": "And when we were come to Jerusalem , the brethren received us gladly .",
"ur": "جب یروشلیم میں پہنچے تو بھائی بڑی خوشی کے ساتھ ہم سے ملے ۔"
} |
bible-4537 | {
"en": "And the day following Paul went in with us unto James ; and all the elders were present .",
"ur": "اور دوسرے دن پولس ہمارے ساتھ یعقوب کے پاس گیا اور سب بزرگ وہاں حاضر تھے ۔"
} |
bible-4538 | {
"en": "And when he had saluted them , he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry .",
"ur": "اس نے انہیں سلام کرکے جو کچھ خدا نے اس کی خدمت سے غیرقوموں میں کیا تھا مفصل بیان کیا ۔"
} |
bible-4539 | {
"en": "And when they heard it , they glorified the Lord , and said unto him , Thou seest , brother , how many thousands of Jews there are which believe ; and they are all zealous of the law .",
"ur": "انہوں نے یہ سنکر خدا کی تمجید کی ۔ پھر اس سے کہا اے بھائی تو دیکھا ہے کہ یہودیوں میں ہزارہا آدمی ایمان لے آئے ہیں اور وہ سب شریعت کے بارے میں سرگرم ہیں ۔"
} |
bible-4540 | {
"en": "And they are informed of thee , that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses , saying that they ought not to circumcise their children , neither to walk after the customs .",
"ur": "اور ان کو تیرے بارے میں سکھا دیا گیا ہے کہ تو غیر قوموں میں رہنے والے سب یہودیوں کو یہ کہہ کر موسٰی سے پھر جانے کی تعلیم دیتا ہے کہ نہ اپنے لڑکوں کا ختنہ کرو نہ موسوی رسموں پر چلو ۔"
} |
bible-4541 | {
"en": "What is it therefore ? the multitude must needs come together : for they will hear that thou art come .",
"ur": "پس کیا کیا جائے ؟ لوگ ضرور سنیں گے کہ تو آیا ہے ۔"
} |
bible-4542 | {
"en": "Do therefore this that we say to thee : We have four men which have a vow on them .",
"ur": "اس لئے جو ہم تجھ سے کہتے ہیں وہ کر ۔ ہمارے ہاں چار آدمی ایسے ہیں جنہوں نے منت مانی ہے ۔"
} |
bible-4543 | {
"en": "Them take , and purify thyself with them , and be at charges with them , that they may shave their heads : and all may know that those things , whereof they were informed concerning thee , are nothing ; but that thou thyself also walkest orderly , and keepest the law .",
"ur": "انہیں لے کر اپنے آپ کو ان کے ساتھ پاک کر اور ان کی طرف سے کچھ خرچ کرتا کہ وہ سر منڈائیں تو سب جان لیں گے کہ جو باتیں انہیں تیرے بارے میں سکھائی گئی ہیں ان کی کچھ اصل نہیں بلکہ تو خود بھی شریعت پر عمل کرکے درستی سے چلتا ہے ۔"
} |
bible-4544 | {
"en": "As touching the Gentiles which believe , we have written and concluded that they observe no such thing , save only that they keep themselves from things offered to idols , and from blood , and from strangled , and from fornication .",
"ur": "مگر غیر قوموں میں سے جو ایمان لائے ان کی بابت ہم نے یہ فیصلہ کرکے لکھا تھاکہ وہ صرف بتوں کی قربانی کے گوشت سے اور لہو اور گلا گھونٹے ہوئے جانوروں اور حرامکاری سے اپنے آپ کو بچائے رکھیں ۔"
} |
bible-4545 | {
"en": "Then Paul took the men , and the next day purifying himself with them entered into the temple , to signify the accomplishment of the days of purification , until that an offering should be offered for every one of them .",
"ur": "اس پر پولس ان آدمیوں کو لے کر اور دوسرے دن اپنے آپ کو ان کے ساتھ پاک کرکے ہیکل میں داخل ہؤا اور خبردی کہ جب تک ہم میں سے ہر ایک کی نذرنہ چڑھائی جائے تقدس کے دن پورے کریں گے ۔"
} |
bible-4546 | {
"en": "And when the seven days were almost ended , the Jews which were of Asia , when they saw him in the temple , stirred up all the people , and laid hands on him .",
"ur": "جب وہ سات دن پورے ہونے کو تھے تو آسیہ کے یہودیوں نے اسے ہیکل میں دیکھ کر سب لوگوں میں ہلچل مچائی اور یوں چلا کر اس کو پکڑلیا ۔"
} |
bible-4547 | {
"en": "Crying out , Men of Israel , help : This is the man , that teacheth all men every where against the people , and the law , and this place : and further brought Greeks also into the temple , and hath polluted this holy place .",
"ur": "کہ اے اسرئیلیوا مدد کرو ۔ یہ وہی آدمی ہے جو ہر جگہ سب آدمیوں کو امت اور شریعت اور اس مقام کے خلاف تعلیم دیتا ہے بلکہ اس نے یونانیوں کو بھی ہیکل میں لاکر اس پاک مقام کو ناپاک کیا ہے ۔"
} |
bible-4548 | {
"en": "( For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian , whom they supposed that Paul had brought into the temple . )",
"ur": "کیونکہ انہوں نے اس سے پہلے ترفمس افسی کو اس کے ساتھ شہر میں دیکھا تھا ۔ اسی کی بابت انہوں نے خیال کیا کہ پولس اسے ہیکل میں لے آیا ہے ۔"
} |
bible-4549 | {
"en": "And all the city was moved , and the people ran together : and they took Paul , and drew him out of the temple : and forthwith the doors were shut .",
"ur": "اور تمام شہر میں ہلچل پڑگئی اور لوگ دوڑ کر جمع ہوئے اور پولس کو پکڑکر ہیکل سے باہر گھسیٹ کرلے گئے اور فورا دروازے بند کر لئے گئے ۔"
} |
bible-4550 | {
"en": "And as they went about to kill him , tidings came unto the chief captain of the band , that all Jerusalem was in an uproar .",
"ur": "جب وہ اسے قتل کرنا چاہتے تھے تو اوپر پلٹن کے سردار کے پاس خبر پہنچی کہ تمام یروشلیم میں کھلبلی پڑگئی ہے ۔"
} |
bible-4551 | {
"en": "Who immediately took soldiers and centurions , and ran down unto them : and when they saw the chief captain and the soldiers , they left beating of Paul .",
"ur": "وہ اسی دم سپاہیوں اور صوبہ داروں کولے کر ان کے پاس نیچے دوڑا آیا اور وہ پلٹن کے سردار اور سپاہیوں کو دیکھ کر پولس کی مارپیٹ سے باز آئے ۔"
} |
bible-4552 | {
"en": "Then the chief captain came near , and took him , and commanded him to be bound with two chains ; and demanded who he was , and what he had done .",
"ur": "اس پر پلٹن کے سردار نے نزدیک آکر اسے گرفتار کیا اور دو زنجیروں سے باندھنے کا حکم دے کر پوچھنے لگا کہ یہ کون ہے اور اس نے کیا کیا ہے ؟ ۔"
} |
bible-4553 | {
"en": "And some cried one thing , some another , among the multitude : and when he could not know the certainty for the tumult , he commanded him to be carried into the castle .",
"ur": "بھیڑ میں سے بعض کچھ چلائے اور بعض کچھ ۔ پس جب ہلڑ کے سبب سے کچھ حقیقت دریافت نہ کرسکا تو حکم دیا کہ اسے قلعہ میں لے جاؤ ۔"
} |
bible-4554 | {
"en": "And when he came upon the stairs , so it was , that he was borne of the soldiers for the violence of the people .",
"ur": "جب سیڑھیوں پر پہنچا تو بھیڑ کی زبردستی کے سبب سے سپاہیوں کو اسے اٹھاکر لے جانا پڑا ۔"
} |
bible-4555 | {
"en": "For the multitude of the people followed after , crying , Away with him .",
"ur": "کیونکہ لوگوں کی بھیڑ یہ چلاتی ہوئی اس کے پیچھے پڑی کہ اس کا کام تمام کر ۔"
} |
bible-4556 | {
"en": "And as Paul was to be led into the castle , he said unto the chief captain , May I speak unto thee ? Who said , Canst thou speak Greek ?",
"ur": "اور جب پولس کو قلعہ کے اندر لے جانے کو تھے تو اس نے پلٹن کے سردار سے کہا کیا مجھے اجازت ہے کہ تجھ سے کچھ کہوں ؟ اس نے کہا تو یونانی جانتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-4557 | {
"en": "Art not thou that Egyptian , which before these days madest an uproar , and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers ?",
"ur": "کیا تو وہ مصری نہیں جو اس سے پہلے غازیوں میں سے چار ہزار آدمیوں کو باغی کرکے جنگل میں لے گیا ؟ ۔"
} |
bible-4558 | {
"en": "But Paul said , I am a man which am a Jew of Tarsus , a city in Cilicia , a citizen of no mean city : and , I beseech thee , suffer me to speak unto the people .",
"ur": "پولس نے کہا میں یہودی آدمی کلکیہ کے مشہور شہر ترسس کا باشندہ ہوں میں تیری منت کرتا ہوں کہ مجھے لوگوں سے بولنے کی اجازت دے ۔"
} |
bible-4559 | {
"en": "And when he had given him licence , Paul stood on the stairs , and beckoned with the hand unto the people . And when there was made a great silence , he spake unto them in the Hebrew tongue , saying .",
"ur": "جب اس نے اسے اجازت دی تو پولس نے سیڑھیوں پر کھڑے ہوکر لوگوں کو ہاتھ سے اشارہ کیا ۔ جب وہ چپ چاپ ہوگئے تو عبرانی زبان میں یوں کہنے لگا کہ ۔"
} |
bible-4560 | {
"en": "Men , brethren , and fathers , hear ye my defence which I make now unto you .",
"ur": "اے بھائیو اور بزرگو ! میرا عذر سنو جو اب تم سے بیان کرتا ہوں ۔"
} |
bible-4561 | {
"en": "( And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them , they kept the more silence : and he saith , )",
"ur": "جب انہوں نے سنا کہ ہم سے عبرانی زبان میں بولتا ہے تو اور بھی چپ چاپ ہوگئے ۔ پس اس نے کہا ۔"
} |
bible-4562 | {
"en": "I am verily a man which am a Jew , born in Tarsus , a city in Cilicia , yet brought up in this city at the feet of Gamaliel , and taught according to the perfect manner of the law of the fathers , and was zealous toward God , as ye all are this day .",
"ur": "میں یہودی ہوں اور کلکیہ کے شہر ترسس میں پیدا ہئوا مگر میری تربیت اس شہر میں گملی ایل کے قدموں میں ہوئی اور میں نے باپ دادا کی شریعت کی خاص پابندی کی تعلیم پائی اور خدا کی راہ میں ایسا سرگرم تھا جیسے تم سب آج کے دن ہو ۔"
} |
bible-4563 | {
"en": "And I persecuted this way unto the death , binding and delivering into prisons both men and women .",
"ur": "چنانچہ میں نے مردوں اور عورتوں کو باندھ باندھ کر اور قید خانہ میں ڈال ڈال کر مسیحی طریق والوں کو یہاں تک ستایا کہ مروا میں ڈالا ۔"
} |
bible-4564 | {
"en": "As also the high priest doth bear me witness , and all the estate of the elders : from whom also I received letters unto the brethren , and went to Damascus , to bring them which were there bound unto Jerusalem , for to be punished .",
"ur": "چنانچہ سردار کاہن اور سب بزرگ میرے گواہ ہیں کہ ان سے میں بھائیوں کے نام خط لے کر دمشق کو روانہ ہئوا تاکہ جتنے وہاں ہوں انہیں بھی باندھ کر یروشلیم میں سزا دلانے کو لاؤں ۔"
} |
bible-4565 | {
"en": "And it came to pass , that , as I made my journey , and was come nigh unto Damascus about noon , suddenly there shone from heaven a great light round about me .",
"ur": "جب میں سفر کرتا کرتا دمشق کے نزدیک پہنچا تو ایسا ہئوا کہ دوپہر کے قریب یکایک ایک بڑا نور آسمان سے میرے گردا گرد آچمکا ۔"
} |
bible-4566 | {
"en": "And I fell unto the ground , and heard a voice saying unto me , Saul , Saul , why persecutest thou me ?",
"ur": "اور میں زمین پر گر پڑا اور یہ آواز سنی کہ اے ساؤل اے ساؤل ! تو مجھے کیوں ستاتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-4567 | {
"en": "And I answered , Who art thou , Lord ? And he said unto me , I am Jesus of Nazareth , whom thou persecutest .",
"ur": "میں نے یہ جواب دیا کہ اے خداوند ! تو کون ہے ؟ اس نے مجھ سے کہا میں یسوع ناصری ہوں جسے تو ستاتا ہے ؟"
} |
bible-4568 | {
"en": "And they that were with me saw indeed the light , and were afraid ; but they heard not the voice of him that spake to me .",
"ur": "اور میرے ساتھیوں نے نور دیکھا لیکن جو مجھ سے بولتا تھا اس کی آواز نہ سنی ۔"
} |
bible-4569 | {
"en": "And I said , What shall I do , Lord ? And the Lord said unto me , Arise , and go into Damascus ; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do .",
"ur": "میں نے کہا اے خداوند میں کیا کروں ؟ خداوند نے مجھ سے کہا اٹھ کر دمشق میں جا ۔ جو کچھ تیرے کرنے کے لئے مقرر ہئوا ہے وہاں تجھ سے سب کہا جائے گا ۔"
} |
bible-4570 | {
"en": "And when I could not see for the glory of that light , being led by the hand of them that were with me , I came into Damascus .",
"ur": "جب مجھے اس نور کے جلال کے سبب سے کچھ دکھائی نہ دیا تو میرے ساتھی میرا ہاتھ پکڑ کر مجھے دمشق میں لے گئے ۔"
} |
bible-4571 | {
"en": "And one Ananias , a devout man according to the law , having a good report of all the Jews which dwelt there .",
"ur": "اور حننیاہ نام ایک شخص جو شریعت کے موافق دیندار اور وہاں کے سب رہنے والے یہودیوں کے نزدیک نیکنام تھا ۔"
} |
bible-4572 | {
"en": "Came unto me , and stood , and said unto me , Brother Saul , receive thy sight . And the same hour I looked up upon him .",
"ur": "میرے پاس آیا اور کھڑے ہوکر مجھ سے کہا بھائی ساؤل پھر بینا ہو ! اسی گھڑی بینا ہوکر میں نے اس کو دیکھا ۔"
} |
bible-4573 | {
"en": "And he said , The God of our fathers hath chosen thee , that thou shouldest know his will , and see that Just One , and shouldest hear the voice of his mouth .",
"ur": "اس نے کہا ہمارے باپ دادا کے خدا نے تجھ کو اس لئے مقرر کیا ہے کہ تو اس کی مرضی کو جانے اور اس راستباز کو دیکھے اور اس کے منہ کی آواز سنے ۔"
} |
bible-4574 | {
"en": "For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard .",
"ur": "کیونکہ تو اس کی طرف سے سب آدمیوں کے سامنے ان باتوں کا گواہ ہوگا جو تو نےدیکھی اور سنی ہیں ۔"
} |
bible-4575 | {
"en": "And now why tarriest thou ? arise , and be baptized , and wash away thy sins , calling on the name of the Lord .",
"ur": "اب کیوں دیر کرتا ہے ؟ اٹھ بپتسمہ لے اور اس کا نام لے کر اپنے گناہوں کو دھو ڈال ۔"
} |
bible-4576 | {
"en": "And it came to pass , that , when I was come again to Jerusalem , even while I prayed in the temple , I was in a trance .",
"ur": "جب میں پھر یروشلیم میں آکر ہیکل میں دعا کر رہا تھا تو ایسا ہئوا کہ میں بے خود ہوگیا ۔"
} |
bible-4577 | {
"en": "And saw him saying unto me , Make haste , and get thee quickly out of Jerusalem : for they will not receive thy testimony concerning me .",
"ur": "اور اس کو دیکھا کہ مجھ سے کہتا ہے جلدی کر اور فورأ یروشلیم سے نکل جا کیونکہ وہ میرے حق میں تیری گواہی قبول نہ کریں گے ۔"
} |
bible-4578 | {
"en": "And I said , Lord , they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee .",
"ur": "میں نے کہا اے خداوند ! وہ خود جانتے ہیں کہ جو تجھ پر ایمان لائے میں ان کو قید کراتا اور جا بجا عبادتخانوں میں پٹواتا تھا ۔"
} |
bible-4579 | {
"en": "And when the blood of thy martyr Stephen was shed , I also was standing by , and consenting unto his death , and kept the raiment of them that slew him .",
"ur": "اور جب تیرے شہید ستفنس کا خون بہایا جاتا تھا تو میں بھی وہاں کھڑا تھا اور اس کے قتل پر راضی تھا اور اس کے قاتلوں کے کپڑوں کی حفاظت کرتا تھا ۔"
} |
bible-4580 | {
"en": "And he said unto me , Depart : for I will send thee far hence unto the Gentiles .",
"ur": "اس نے مجھ سے کہا جا ۔ میں تجھے غیر قوموں کے پاس دور دور بھیجوں گا ۔"
} |
bible-4581 | {
"en": "And they gave him audience unto this word , and then lifted up their voices , and said , Away with such a fellow from the earth : for it is not fit that he should live .",
"ur": "وہ اس بات تک تو اس کی سنتے رہے ۔ پھر بلند آواز سے چلائے کہ ایسے شخص کو زمین پر سے فنا کر دے ! اس کا زندہ رہنا مناسب نہیں ۔"
} |
bible-4582 | {
"en": "And as they cried out , and cast off their clothes , and threw dust into the air .",
"ur": "جب وہ چلاتے اور اپنے کپڑے پھینکتے اور خاک اڑاتے تھے ۔"
} |
bible-4583 | {
"en": "The chief captain commanded him to be brought into the castle , and bade that he should be examined by scourging ; that he might know wherefore they cried so against him .",
"ur": "تو پلٹن کے سردار نے حکم دے کر کہا کہ اسے قلعہ میں لے جاؤٔ اور کوڑے مارکر اس کا اظہار لو تاکہ مجھے معلوم ہوکہ وہ کس سبب سے اس کی مخالفت میں یوں چلاتے ہیں ۔"
} |
bible-4584 | {
"en": "And as they bound him with thongs , Paul said unto the centurion that stood by , Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman , and uncondemned ?",
"ur": "جب انہوں نے تسموں سے باندھ لیا تو پولس نے اس صوبہ دار سے جو پاس کھڑا تھا کہا کیا تمہیں روا ہے کہ ایک رومی آدمی کو کوڑے مارو اور وہ بھی قصور ثابت کئے بغیر ؟ ۔"
} |
bible-4585 | {
"en": "When the centurion heard that , he went and told the chief captain , saying , Take heed what thou doest : for this man is a Roman .",
"ur": "صوبہ دار یہ سنکر پلٹن کے سردار کے پاس گیا اور اسے خبر دے کر کہا تو کیا کرتا ہے ؟ یہ تو رومی آدمی ہے ۔"
} |
bible-4586 | {
"en": "Then the chief captain came , and said unto him , Tell me , art thou a Roman ? He said , Yea .",
"ur": "پلٹن کے سردار نے اس کے پاس آکر کہا مجھے بتا تو ۔ کیا تو رومی ہے ؟ اس نے کہا ہاں ۔"
} |
bible-4587 | {
"en": "And the chief captain answered , With a great sum obtained I this freedom . And Paul said , But I was free born .",
"ur": "پلٹن کے سردار نے جواب دیا کہ میں نے بڑی رقم دے کر رومی ہونے کا رتبہ حاصل کیا ۔ پولس نے کہا میں تو پیدایشی ہوں ۔"
} |
bible-4588 | {
"en": "Then straightway they departed from him which should have examined him : and the chief captain also was afraid , after he knew that he was a Roman , and because he had bound him .",
"ur": "پس جو اس کا اظہار لینے کو تھے فورأ اس سے الگ ہوگئے اور پلٹن کا سردار بھی یہ معلوم کرکے ڈرگیا کہ جس کو میں نے باندھا ہے وہ رومی ہے ۔"
} |
bible-4589 | {
"en": "On the morrow , because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews , he loosed him from his bands , and commanded the chief priests and all their council to appear , and brought Paul down , and set him before them .",
"ur": "صبح کو یہ حقیقت معلوم کرنے کے ارادہ سے کہ یہودی اس پر کیا الزام لگاتے ہیں اس نے اس کو کھول دیا اور سردار کاہن اور سب صدر عدالت والوں کو جمع ہونے کا حکم دیا اور پولس کو نیچے لیجا کر ان کے سامنے کھڑا کر دیا ۔"
} |
bible-4590 | {
"en": "And Paul , earnestly beholding the council , said , Men and brethren , I have lived in all good conscience before God until this day .",
"ur": "پولس نے صدر عدالت والوں کو غور سے دیکھ کر کہا اے بھائیو ! میں نے آج تک کمال نیک نیتی سے خدا کے واسطے عمر گزاری ہے ۔"
} |
bible-4591 | {
"en": "And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth .",
"ur": "سردار کاہن حننیاہ نے ان کو جو اس کے پاس کھڑے تھے حکم دیا کہ اس کے منہ پر طمانچہ مارو ۔"
} |
bible-4592 | {
"en": "Then said Paul unto him , God shall smite thee , thou whited wall : for sittest thou to judge me after the law , and commandest me to be smitten contrary to the law ?",
"ur": "پولس نے اس سے کہا کہ اے سفیدی پھری ہوئی دیوار ! خدا تجھے ماریگا ۔ تو شریعت کے موافق میرا انصاف کرنے کو بیٹھا ہے اور کیا شریعت کے برخلاف مجھے مارنے کا حکم دیتا ہے ۔"
} |
bible-4593 | {
"en": "And they that stood by said , Revilest thou God ' s high priest ?",
"ur": "جو پاس کھڑے تھے انہوں نے کہا کیا تو خدا کے سردار کاہن کو برا کہتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-4594 | {
"en": "Then said Paul , I wist not , brethren , that he was the high priest : for it is written , Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people .",
"ur": "پولس نے کہا اے بھائیو ! مجھے معلوم نہ تھا کہ یہ سردار کاہن ہے کیونکہ لکھا ہے کہ اپنی قوم کے سردار کو برا نہ کہہ ۔"
} |
bible-4595 | {
"en": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees , and the other Pharisees , he cried out in the council , Men and brethren , I am a Pharisee , the son of a Pharisee : of the hope and resurrection of the dead I am called in question .",
"ur": "جب پولس نے یہ معلوم کیا کہ بعض صدوقی ہیں بعض فریسی تو عدالت میں پکار کر کہا کہ اے بھائیو ! میں فریسی اور فریسیوں کی اولاد ہوں ۔ مردوں کی امید اور قیامت کے بارے میں مجھ پر مقدمہ ہورہا ہے ۔"
} |
bible-4596 | {
"en": "And when he had so said , there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees : and the multitude was divided .",
"ur": "جب اس نے یہ کہا تو فریسیوں اور صدوقیوں میں تکرار ہوئی اور حاضرین میں پھوٹ پڑگئی ۔"
} |
bible-4597 | {
"en": "For the Sadducees say that there is no resurrection , neither angel , nor spirit : but the Pharisees confess both .",
"ur": "کیونکہ صدوقی تو کہتے ہیں کہ نہ قیامت ہوگی نہ کوئی فرشتہ ہے نہ روح مگر فریسی دونوں کا اقرار کرتے ہیں ۔"
} |
bible-4598 | {
"en": "And there arose a great cry : and the scribes that were of the Pharisees ' part arose , and strove , saying , We find no evil in this man : but if a spirit or an angel hath spoken to him , let us not fight against God .",
"ur": "پس بڑا شور ہئوا اور فریسیوں کے فرقہ کے بعض فقیہ اٹھے اور یوں کہہ کر جھگڑنے لگے کہ ہم اس آدمی میں کچھ برائی نہیں پاتے اور اگر کسی روح یا فرشتہ نے اس سے کلام کیا ہوتو پھر کیا ؟ ۔"
} |
bible-4599 | {
"en": "And when there arose a great dissension , the chief captain , fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them , commanded the soldiers to go down , and to take him by force from among them , and to bring him into the castle .",
"ur": "اور جب بڑی تکرار ہوئی تو پلٹن کے سردار نے اس خوف سے کہ مبادا پولس کے ٹکڑے کردئے جائیں فوج کا حکم دیا کہ اتر کر اسے ان میں سے زبردستی نکالو اور قلعہ میں لے آؤ ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.