id
stringlengths
7
10
translation
translation
bible-4700
{ "en": "Having therefore obtained help of God , I continue unto this day , witnessing both to small and great , saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come .", "ur": "لیکن خدا کی مدد سے میں آج تک قائم ہوں اور چھوٹے بڑے کے سامنے گواہی دیتا ہوں اور ان باتوں کے سوا کچھ نہیں کہتا جنکی پشیینگوئی نبیوں اور موسٰی نے بھی کی ہے ۔" }
bible-4701
{ "en": "That Christ should suffer , and that he should be the first that should rise from the dead , and should shew light unto the people , and to the Gentiles .", "ur": "کہ مسیح کو دکھ اٹھانا ضرور ہے اور سب سے پہلے وہی مردوں میں سے زندہ ہوکر اس امت کو اور غیر قوموں کو بھی نور کا اشتہار دے گا ۔" }
bible-4702
{ "en": "And as he thus spake for himself , Festus said with a loud voice , Paul , thou art beside thyself ; much learning doth make thee mad .", "ur": "جب وہ اس طرح جوابد ہی کررہا تھ تو فیستس نے بڑی آواز سے کہا اے پولس ! تو دیوانہ ہے ۔ بہت علم نے تجھے دیوانہ کر دیا ہے ۔" }
bible-4703
{ "en": "But he said , I am not mad , most noble Festus ; but speak forth the words of truth and soberness .", "ur": "پولس نے کہا اے فیستس بہادر ! میں دیوانہ نہیں بلکہ سچائی اور ہوشیاری کی باتیں کہتا ہوں ۔" }
bible-4704
{ "en": "For the king knoweth of these things , before whom also I speak freely : for I am persuaded that none of these things are hidden from him ; for this thing was not done in a corner .", "ur": "چنانچہ بادشاہ جس سے میں دلیران کلام کرتا ہوں یہ باتیں جانتا اور مجھے یقین ہے کہ ان باتوں میں سے کوئی اس سے چھپی نہیں کیونکہ یہ ماجرا کہیں کونے میں نہیں ہؤا ۔" }
bible-4705
{ "en": "King Agrippa , believest thou the prophets ? I know that thou believest .", "ur": "اے اگرپا بادشاہ کیا تو نبیوں کا یقین کرتا ہے ؟ میں جانتا ہوں کہ تو یقین کرتا ہے ۔" }
bible-4706
{ "en": "Then Agrippa said unto Paul , Almost thou persuadest me to be a Christian .", "ur": "اگرپا نے پولس سے کہا تو تو تھوڑی ہی سی نصیحت کرکے مجھے مسیحی کرلینا چاہتا ہے ۔" }
bible-4707
{ "en": "And Paul said , I would to God , that not only thou , but also all that hear me this day , were both almost , and altogether such as I am , except these bonds .", "ur": "پولس نے کہا میں تو خدا سے چاہتا ہوں کہ تھوڑی نصیحت سے یا بہت سے صرف توہی نہیں بلکہ جتنے لوگ آج میری سنتے ہیں میری مانند ہو جائیں سوا ان زنجیروں کے ۔" }
bible-4708
{ "en": "And when he had thus spoken , the king rose up , and the governor , and Bernice , and they that sat with them .", "ur": "تب بادشاہ اور حاکم اور برنیکے اور ان کے ہمنشین اٹھ کھڑے ہوئے ۔" }
bible-4709
{ "en": "And when they were gone aside , they talked between themselves , saying , This man doeth nothing worthy of death or of bonds .", "ur": "اور الگ جاکر ایک دوسرے سے باتیں کرنے اور کہنے لگے کہ یہ آدمی ایسا تو کچھ نہیں کرتا جو قتل یا قید کے لائق ہو ۔" }
bible-4710
{ "en": "Then said Agrippa unto Festus , This man might have been set at liberty , if he had not appealed unto Caesar .", "ur": "اگرپا نے فیستس سے کہا کہ اگر یہ آدمی قیصر کے ہاں اپیل نہ کرتا تو چھوٹ سکتا تھا ۔" }
bible-4711
{ "en": "And when it was determined that we should sail into Italy , they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius , a centurion of Augustus ' band .", "ur": "جب جہاز اطالیہ کو ہمارا جانا ٹھہر گیا تو انہوں نے پولس اور بعض اور قیدیوں کو شہنشاہی پلٹن کے ایک صوبہ دار یولیس نام کے حوالہ کیا ۔" }
bible-4712
{ "en": "And entering into a ship of Adramyttium , we launched , meaning to sail by the coasts of Asia ; one Aristarchus , a Macedonian of Thessalonica , being with us .", "ur": "اور ہم ادر متیم کے ایک جہاز پر آسیہ کے کنارے کی بندر گاہوں میں جانے کو تھا سوار ہوکر روانہ ہوئے اور تھسلینکے کا ارسترخس مکدنی ہمارے ساتھ تھا ۔" }
bible-4713
{ "en": "And the next day we touched at Sidon . And Julius courteously entreated Paul , and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself .", "ur": "دوسرے دن صیدا میں جہاز ٹھہرا اور یولیس نے پولس پر مہربانی کرکے دوستوں کے پاس جانے کی اجازت دی تاکہ اس کی خاطر داری ہو ۔" }
bible-4714
{ "en": "And when we had launched from thence , we sailed under Cyprus , because the winds were contrary .", "ur": "وہاں سے ہم روانہ ہوئے اور کپرس کی آڑ میں ہوکر چلے اس لئے کہ ہوا مخالف تھی ۔" }
bible-4715
{ "en": "And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia , we came to Myra , a city of Lycia .", "ur": "پھر ہم کلکیہ اور پمفیلیہ کے سمندر سے گزر کر لوکیہ کے شہر مورہ میں اترے ۔" }
bible-4716
{ "en": "And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy ; and he put us therein .", "ur": "وہاں صوبہ دار کو اسکندریہ کا ایک جہاز اطالیہ جاتا ہؤا ملا ۔ پس ہم کو اس میں بٹھا دیا ۔" }
bible-4717
{ "en": "And when we had sailed slowly many days , and scarce were come over against Cnidus , the wind not suffering us , we sailed under Crete , over against Salmone .", "ur": "اور ہم بہت دنوں تک آہستہ آہستہ چلکر جب مشکل سے کندس کے سامنے پہنچے تو اس لئے کہ ہوا ہم کو آگے بڑھنے نہ دیتی تھی سلمونے کے سامنے سے ہوکر کریتے کی آڑ میں چلے ۔" }
bible-4718
{ "en": "And , hardly passing it , came unto a place which is called The fair havens ; nigh whereunto was the city of Lasea .", "ur": "اور بپشکل اس کے کنارے کنارے چلکر حسین بندر نام ایک مقام میں پہنچے جس سے لسیہ شہر نزدیک تھا ۔" }
bible-4719
{ "en": "Now when much time was spent , and when sailing was now dangerous , because the fast was now already past , Paul admonished them .", "ur": "جب بہت عرصہ گزر گیا اور جہاز کا سفر اس لئے خطرناک ہوگیا کہ روزہ کا دن گزر چکا تھا تو پولس نے انہیں یہ کہہ کر نصیحت کی ۔" }
bible-4720
{ "en": "And said unto them , Sirs , I perceive that this voyage will be with hurt and much damage , not only of the lading and ship , but also of our lives .", "ur": "کہ اے صاحبو ! مجھے معلوم ہوتا ہے کہ اس سفر میں تکیف اور بہت نقصان ہوگا ۔ نہ صرف مال اور جہاز کا بلکہ ہماری جانوں کا بھی ۔" }
bible-4721
{ "en": "Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship , more than those things which were spoken by Paul .", "ur": "مگر صوبہ دار نے نا خدا اور جہاز کے مالک کی باتوں پر پولس کی باتوں سے زیادہ لحاظ کیا ۔" }
bible-4722
{ "en": "And because the haven was not commodious to winter in , the more part advised to depart thence also , if by any means they might attain to Phenice , and there to winter ; which is an haven of Crete , and lieth toward the south west and north west .", "ur": "اور چونکہ وہ بندر جاڑوں میں رہنے کے لئے اچھا نہ تھا اس لئے اکثر لوگوں کی صلاح ٹھہری کہ وہاں سے روانہ ہوں اور اگر ہوسکے تو فینکس میں پہنچکر جاڑا کاٹیں ۔ وہ کریتے کا ایک بندرہے جس کا رخ شمال مشرق اور جنوب مشرق کو ہے ۔" }
bible-4723
{ "en": "And when the south wind blew softly , supposing that they had obtained their purpose , loosing thence , they sailed close by Crete .", "ur": "جب کچھ کچھ دکھنا ہوا چلنے لگی تو انہوں نے یہ سمجھ کر کہ ہمارا مطلب حاصل ہوگیا لنگر اٹھایا اور کریتے کے کنارے کے قریب قریب چلے ۔" }
bible-4724
{ "en": "But not long after there arose against it a tempestuous wind , called Euroclydon .", "ur": "لیکن تھوڑی دیر ایک بڑی طوفانی ہوا جو یورکلون کہلاتی ہے کریتے پرسے جہاز پر آئی ۔" }
bible-4725
{ "en": "And when the ship was caught , and could not bear up into the wind , we let her drive .", "ur": "اور جب جہاز ہوا کے قابو میں آگیا اور اس کا سامنا نہ کرسکا توہم نے لاچار ہوکر اس کو بہنے دیا ۔" }
bible-4726
{ "en": "And running under a certain island which is called Clauda , we had much work to come by the boat .", "ur": "اور کودہ نام ایک چھوٹے جزیرہ کی آڑ میں بہتے بہتے ہم بڑی مشکل سے ڈونگی کو قابو میں لائے ۔" }
bible-4727
{ "en": "Which when they had taken up , they used helps , undergirding the ship ; and , fearing lest they should fall into the quicksands , strake sail , and so were driven .", "ur": "اور جب ملاح اس کو اوپر چڑھا چکے تو جہاز کی مضبوطی کی تدبیریں کرکے اس کو نیچے سے باندھا اور سوررس کے چور بالو میں دھس جانے کے ڈر سے جہاز کا ساز و سامان اتار لیا اور اسی طرح بہتے چلے گئے ۔" }
bible-4728
{ "en": "And we being exceedingly tossed with a tempest , the next day they lightened the ship .", "ur": "مگر جب ہم نے آندھی سے بہت ہچکولے کھائے تو دوسرے دن وہ جہاز کا مال پھینکنے لگے ۔" }
bible-4729
{ "en": "And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship .", "ur": "اور تیسرے دن انہوں نے اپنے ہی ہاتھوں سے جہاز کے آلات واسباب بھی پھینک دئے ۔" }
bible-4730
{ "en": "And when neither sun nor stars in many days appeared , and no small tempest lay on us , all hope that we should be saved was then taken away .", "ur": "اور جب بہت دنوں تک نہ سرج نظر آیا نہ تارے اور شدت کی آندھی چل رہی تھی تو آخر ہم کو بچنے کی امید بالکل نہ رہی ۔" }
bible-4731
{ "en": "But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them , and said , Sirs , ye should have hearkened unto me , and not have loosed from Crete , and to have gained this harm and loss .", "ur": "اور جب بہت فاقہ کرچکے تو پولس نے ان کے بیچ میں کھڑے ہوکر کہا اے صاحبو ! لازم تھا کہ تم میری بات مانکر کریتے سے روانہ نہ ہوتے اور یہ تکلیف اور نقصان نہ اٹھاتے ۔" }
bible-4732
{ "en": "And now I exhort you to be of good cheer : for there shall be no loss of any man ' s life among you , but of the ship .", "ur": "مگر اب میں تم کو نصیحت کرتا ہوں کہ خاطر جمع رکھو کیونکہ تم میں سے کسی کی جان کا نقصان نہ ہوگا مگر جہاز کا ۔" }
bible-4733
{ "en": "For there stood by me this night the angel of God , whose I am , and whom I serve .", "ur": "کیونکہ خدا جس کا میں ہوں اور جسکی عبادت بھی کرتا ہوں اس کے فرشتہ نے اسی رات کو میرے پاس آکر ۔" }
bible-4734
{ "en": "Saying , Fear not , Paul ; thou must be brought before Caesar : and , lo , God hath given thee all them that sail with thee .", "ur": "کہا اے پولس ! نہ ڈر ۔ ضرور ہے کہ تو قیصر کے سامنے حاضر ہو اور دیکھ جتنے لوگ تیرے ساتھ جہاز میں سوار ہیں ان سب کی خدا نے تیری خاطر جان بخشی کی ۔" }
bible-4735
{ "en": "Wherefore , sirs , be of good cheer : for I believe God , that it shall be even as it was told me .", "ur": "اس لئے اے صاحبو ! خاطر جمع رکھو کیونکہ میں خدا کا یقین کرتا ہوں کہ جیسا مجھ سے کہا گیا ہے ویساہی ہوگا ۔" }
bible-4736
{ "en": "Howbeit we must be cast upon a certain island .", "ur": "لیکن یہ ضرور ہے کہ ہم کسی ٹاپو میں جاپڑیں ۔" }
bible-4737
{ "en": "But when the fourteenth night was come , as we were driven up and down in Adria , about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country .", "ur": "جب چودھویں رات ہوئی اور ہم بحر اور یہ میں ٹکراتے پھرتے تھے تو آدھی رات کے قریب ملاحوں نے اٹکل سے معلوم کیا کہ کسی ملک کے نزدیک پہنچ گئے ۔" }
bible-4738
{ "en": "And sounded , and found it twenty fathoms : and when they had gone a little further , they sounded again , and found it fifteen fathoms .", "ur": "اور پانی کی تھاہ لے کر بیس پرسہ پایا اور تھوڑا آگے بڑھ کر اور پھر تھاہ لے کر پندرہ پرسہ پایا ۔" }
bible-4739
{ "en": "Then fearing lest we should have fallen upon rocks , they cast four anchors out of the stern , and wished for the day .", "ur": "اور اس ڈر سے کہ مبادا چٹانوں پر جاپڑیں جہاز کے پیچھے سے چار لنگر ڈالے اور صبح ہونے کے لئے دعا کرتے رہے ۔" }
bible-4740
{ "en": "And as the shipmen were about to flee out of the ship , when they had let down the boat into the sea , under colour as though they would have cast anchors out of the foreship .", "ur": "اور جب ملاحوں نے چاہاکہ جہاز پر سے بھاگ جائیں اور اس بہانہ سے کہ گلہی سے لنگر ڈالیں ڈونگی کو سمندر میں اتارا ۔" }
bible-4741
{ "en": "Paul said to the centurion and to the soldiers , Except these abide in the ship , ye cannot be saved .", "ur": "تو پولس نے صونہ دار اور سپاہیوں سے کہا کہ اگر یہ جہاز پر نہ رہیں گے تو تم نہیں بچ سکتے ۔" }
bible-4742
{ "en": "Then the soldiers cut off the ropes of the boat , and let her fall off .", "ur": "اس پر سپاہیوں نے ڈونگی کی رسیاں کاٹ کر اسے چھوڑ دیا ۔" }
bible-4743
{ "en": "And while the day was coming on , Paul besought them all to take meat , saying , This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting , having taken nothing .", "ur": "اور جب دن نکلنے کو ہؤا تو پولس نے سب کی منت کی کہ کھانا کھالو اور کہا کہ تم کو انتظار کرتے کرتے اور فاقہ کھینچتے آج چودہ دن ہوگئے اور تم نے کچھ نہیں کھایا ۔" }
bible-4744
{ "en": "Wherefore I pray you to take some meat : for this is for your health : for there shall not an hair fall from the head of any of you .", "ur": "اس لئے تمہاری منت کرتا ہوں کہ کھانا کھالو کیونکہ اس پر تمہاری بہتری موقوف ہے اور تم میں سے کسی کے سرکا ایک بال بیکانہ ہوگا ۔" }
bible-4745
{ "en": "And when he had thus spoken , he took bread , and gave thanks to God in presence of them all : and when he had broken it , he began to eat .", "ur": "یہ کہہ کر اس نے روٹی لی اور ان سب کے سامنے خدا کا شکر کیا اور توڑ کر کھانے لگا ۔" }
bible-4746
{ "en": "Then were they all of good cheer , and they also took some meat .", "ur": "پھر ان سب کی خاطر جمع ہوئی اور آپ بھی کھانا کھانے لگے ۔" }
bible-4747
{ "en": "And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls .", "ur": "اور ہم سب مل کر جہاز میں دوسو چھہتر آدمی تھے ۔" }
bible-4748
{ "en": "And when they had eaten enough , they lightened the ship , and cast out the wheat into the sea .", "ur": "جب وہ کھاکر سیر ہوئے تو گیہوں کو سمندر میں پھینک کر جہاز کو ہلکا کرنے لگے ۔" }
bible-4749
{ "en": "And when it was day , they knew not the land : but they discovered a certain creek with a shore , into the which they were minded , if it were possible , to thrust in the ship .", "ur": "جب دن نکل آیا تو انہوں نے اس ملک کو نہ پہچانا مگر ایک کھاڑی دیکھی جس کا کنارہ صاف تھا اور صلاح کہ اگر ہوسکے تو جہاز کو اس پر چڑھالیں ۔" }
bible-4750
{ "en": "And when they had taken up the anchors , they committed themselves unto the sea , and loosed the rudder bands , and hoised up the mainsail to the wind , and made toward shore .", "ur": "پس لنگر کھولکر سمندر میں چھوڑ دئے اور پتواروں کی بھی رسیاں کھول دیں اور اگلا پال ہوا کے رخ پر چڑھا کر اس کنارے کی طرف چلے ۔" }
bible-4751
{ "en": "And falling into a place where two seas met , they ran the ship aground ; and the forepart stuck fast , and remained unmoveable , but the hinder part was broken with the violence of the waves .", "ur": "لیکن ایک ایسی جگہ جا پڑے جسکی دونوں طرف سمندر کا زور تھا اور جہاز زمین پر ٹک گیا ۔ پس گلہی تو دھکا کھاکر پھنس گئی مگر دنبالہ لہروں کے زور سے ٹوٹنے لگا ۔" }
bible-4752
{ "en": "And the soldiers ' counsel was to kill the prisoners , lest any of them should swim out , and escape .", "ur": "اور سپاہیوں کی یہ صلاح تھی کہ قیدیوں کو مار ڈالیں کہ ایسا نہ ہو کوئی تیرکر بھاگ جائے ۔" }
bible-4753
{ "en": "But the centurion , willing to save Paul , kept them from their purpose ; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea , and get to land .", "ur": "لیکن صوبہ دار نے پولس کو بچانے کی غرض سے ان کو اس ارادہ سے باز رکھا اور حکم دیا کہ جو تیر سکتے ہیں پہلے کود کر کنارے پر چلے جائیں ۔" }
bible-4754
{ "en": "And the rest , some on boards , and some on broken pieces of the ship . And so it came to pass , that they escaped all safe to land .", "ur": "اور باقی لوگ بعض تختوں پر اور بعض جہاز کی اور چیزوں کے سہارے سے چلے جائیں اور اسی طرح سب کے سب خشکی پر سلامت پہنچ گئے ۔" }
bible-4755
{ "en": "And when they were escaped , then they knew that the island was called Melita .", "ur": "جب ہم پہنچ گئے تو جانا کہ اس ٹاپو کا نام ملتے ہے ۔" }
bible-4756
{ "en": "And the barbarous people shewed us no little kindness : for they kindled a fire , and received us every one , because of the present rain , and because of the cold .", "ur": "اور ان اجنبیوں نے ہم پر خاص مہربانی کی کیونکہ مینہ کی جھڑی اور جاڑے کے سبب سے انہوں نے آگ جلاکر ہم سب کی خاطر کی ۔" }
bible-4757
{ "en": "And when Paul had gathered a bundle of sticks , and laid them on the fire , there came a viper out of the heat , and fastened on his hand .", "ur": "جب پولس نے لکڑیوں کا گٹھا جمع کرکے آگ میں ڈالا تو ایک سانپ گرمی پاکر نکلا اور اس کے ہاتھ پر لپٹ گیا ۔" }
bible-4758
{ "en": "And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand , they said among themselves , No doubt this man is a murderer , whom , though he hath escaped the sea , yet vengeance suffereth not to live .", "ur": "جس وقت ان اجنبیوں نے وہ کیڑا اس کے ہاتھ سے لٹکا ہؤا دیکھا تو ایک دوسرے سے کہنے لگے کہ بیشک یہ آدمی خونی ہے ۔ اگرچہ سمندر سے بچ گیا تو بھی عدل اسے جینے نہیں دیتا ۔" }
bible-4759
{ "en": "And he shook off the beast into the fire , and felt no harm .", "ur": "پس اس نے کیڑے کو آگ میں جھٹک دیا اور اسے کچھ ضررنہ پہنچا ۔" }
bible-4760
{ "en": "Howbeit they looked when he should have swollen , or fallen down dead suddenly : but after they had looked a great while , and saw no harm come to him , they changed their minds , and said that he was a god .", "ur": "مگر وہ منتظر تھے کہ اس کا بدن سوج جائے گا یایہ مرکر یکایک گرپڑیگا لیکن جب دیر تک انتظار کیا اور دیکھا کہ اس کو کچھ ضرر نہ پہنچا تو اور خیال کرکے کہ یہ تو کوئی دیوتا ہے ۔" }
bible-4761
{ "en": "In the same quarters were possessions of the chief man of the island , whose name was Publius ; who received us , and lodged us three days courteously .", "ur": "وہاں سے قریب پبلیس نام اس ٹاپو کے سردار کی ملک تھی اس نے گھر لیجاکر تین دن تک بڑی مہربانی سے ہماری مہمانی کی ۔" }
bible-4762
{ "en": "And it came to pass , that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux : to whom Paul entered in , and prayed , and laid his hands on him , and healed him .", "ur": "اور ایسا ہؤا کہ پبلیس کا باپ اور پیچش کی وجہ سے بیمار پڑا تھا ۔ پولس نے اس کے پاس جاکر دعا کی اور اس پر ہاتھ رکھ کر شفادی ۔" }
bible-4763
{ "en": "So when this was done , others also , which had diseases in the island , came , and were healed .", "ur": "جب ایسا ہؤا تو باقی لوگ جو اس ٹاپو میں بیمار تھے آئے اور اچھے کئے گئے ۔" }
bible-4764
{ "en": "Who also honoured us with many honours ; and when we departed , they laded us with such things as were necessary .", "ur": "اور انہوں نے ہماری بڑی عزت کی اور چلتے وقت جو کچھ ہمیں درکا تھا جہاز پر رکھ دیا ۔" }
bible-4765
{ "en": "And after three months we departed in a ship of Alexandria , which had wintered in the isle , whose sign was Castor and Pollux .", "ur": "تین مہینے کے بعد ہم اسکندریہ کے ایک جہاز پر روانہ ہوئے جو جاڑے بھر اس ٹاپو میں رہا تھا اور جسکا نشان دیسکوری تھا ۔" }
bible-4766
{ "en": "And landing at Syracuse , we tarried there three days .", "ur": "اور سرکوسہ میں جہاز ٹھہرا کر تین دن رہے ۔" }
bible-4767
{ "en": "And from thence we fetched a compass , and came to Rhegium : and after one day the south wind blew , and we came the next day to Puteoli .", "ur": "اور وہاں سے پھیر کھاکر ریگیم میں آئے ایک روز بعد دکھنا چلی تو دوسرے دن پتیلی میں آئے ۔" }
bible-4768
{ "en": "Where we found brethren , and were desired to tarry with them seven days : and so we went toward Rome .", "ur": "وہاں ہم کو بھائی ملے اور ان کی منت سے ہم سات دن ان کے پاس رہے اور اسی طرح رومہ تک گئے ۔" }
bible-4769
{ "en": "And from thence , when the brethren heard of us , they came to meet us as far as Appii forum , and The three taverns : whom when Paul saw , he thanked God , and took courage .", "ur": "وہاں سے بھائی ہماری خبر سنکر اپیس کے چوک اور تین سرای تک ہمارے استقبال کو آئے اور پولس نے انہیں دیکھ کر خدا کا شکر کیا اور اس کی خاطر جمع ہوئی ۔" }
bible-4770
{ "en": "And when we came to Rome , the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard : but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him .", "ur": "جب ہم رومہ میں پہنچے تو پولس کو اجازت ہوئی کہ اکیلا اس سپاہی کے ساتھ رہے جو اس پر پہرا دیتا تھا ۔" }
bible-4771
{ "en": "And it came to pass , that after three days Paul called the chief of the Jews together : and when they were come together , he said unto them , Men and brethren , though I have committed nothing against the people , or customs of our fathers , yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans .", "ur": "تین روز کے بعد ایسا ہئوا کہ اس نے یہودیوں کے رئسیوں کو بلوایا اور جب جمع ہوگئے تو ان سے کہا اے بھائیو ! ہر چند میں نے امت کے اور باپ دادا کی رسموں کے خلاف کچھ نہیں کیا تو بھی یروشلیم سے قیدی ہوکر رومیوں کے ہاتھ حوالہ کیا گیا ۔" }
bible-4772
{ "en": "Who , when they had examined me , would have let me go , because there was no cause of death in me .", "ur": "انہوں نے میری تحقیقات کر کے مجھے چھوڑ دینا چاہا کیونکہ میرے قتل کا کوئی سبب نہ تھا ۔" }
bible-4773
{ "en": "But when the Jews spake against it , I was constrained to appeal unto Caesar ; not that I had ought to accuse my nation of .", "ur": "مگر جب یہودیوں نے مخالفت کی تو میں نے لاچار ہوکر قیصر کے ہاں اپیل کی مگر اس واسطے نہیں کہ اپنی قوم پر مجھے کچھ الزام لگانا تھا ۔" }
bible-4774
{ "en": "For this cause therefore have I called for you , to see you , and to speak with you : because that for the hope of Israel I am bound with this chain .", "ur": "پس اس لئے میں نے تمہیں بلایا ہے کہ تم سے ملو اور گفتگو کروں کیونکہ اسرائیل کی امید کے سبب سے میں اس زنجیر سے جکڑا ہئوا ہوں ۔" }
bible-4775
{ "en": "And they said unto him , We neither received letters out of Judaea concerning thee , neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee .", "ur": "انہوں نے اس سے کہا نہ ہمارے پاس یہودیہ سے تیرے بارے میں خط آئے نہ بھائیوں میں سے کسی نے آکر تیری کچھ خبر دی نہ برائی بیان کی ۔" }
bible-4776
{ "en": "But we desire to hear of thee what thou thinkest : for as concerning this sect , we know that every where it is spoken against .", "ur": "مگر ہم مناسب جانتے ہیں کہ تجھ سے سنیں کہ تیرے خیالات کیا ہیں کیونکہ اس فرقہ کی بابت ہم کو معلوم ہے کہ ہر جگہ اس کے خلاف کہتے ہیں ۔" }
bible-4777
{ "en": "And when they had appointed him a day , there came many to him into his lodging ; to whom he expounded and testified the kingdom of God , persuading them concerning Jesus , both out of the law of Moses , and out of the prophets , from morning till evening .", "ur": "اور وہ اس سے ایک دن ٹھہرا کر کثرت سے اس کے ہاں جمع ہوئے اور وہ خدا کی بادشاہی کی گواہی دے دے کر اور موسٰی کی توریت اور نبیوں کے صحیفوں سے یسوع کی بابت سمجھا سمجھا کر صبح سے شام تک ان سے بیان کرتا رہا ۔" }
bible-4778
{ "en": "And some believed the things which were spoken , and some believed not .", "ur": "اور بعض نے اس کی باتوں کو مان لیا اور بعض نے مانا ۔" }
bible-4779
{ "en": "And when they agreed not among themselves , they departed , after that Paul had spoken one word , Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers .", "ur": "جب آپس میں متفق نہ ہوئے تو پولس کے اس ایک بات کے کہنے پر رخصت ہوئے کہ روح القدس نے یسعیاہ کی معرفت تمہارے باپ دادا سے خوب کہا کہ ۔" }
bible-4780
{ "en": "Saying , Go unto this people , and say , Hearing ye shall hear , and shall not understand ; and seeing ye shall see , and not perceive .", "ur": "اس امت کے پاس جاکر کہہ کہ تم کانوں سے سنو گے اور ہرگز نہ سمجھو گے اور آنکھوں سے دیکھو گے اور ہرگز معلوم نہ کرو گے ۔" }
bible-4781
{ "en": "For the heart of this people is waxed gross , and their ears are dull of hearing , and their eyes have they closed ; lest they should see with their eyes , and hear with their ears , and understand with their heart , and should be converted , and I should heal them .", "ur": "کیونکہ اس امت کے دل پر چربی چھاگئی ہے اور وہ کانوں سے اونچا سنتے ہیں اور انہوں نے اپنی آنکھیں بند کرلی ہیں کہیں ایسا نہ ہوکہ آنکھوں سے معلوم کریں اور کانوں سے سنیں اور دل سے سمجھیں اور رجوع لائیں اور میں انہیں شفا بخشوں ۔" }
bible-4782
{ "en": "Be it known therefore unto you , that the salvation of God is sent unto the Gentiles , and that they will hear it .", "ur": "پس تم کو معلوم ہوکہ خدا کی اس نجات کا پیغام غیر قوموں کے پاس بھیجا گیا ہے اور وہ اسے سن بھی لیں گی ۔" }
bible-4783
{ "en": "And when he had said these words , the Jews departed , and had great reasoning among themselves .", "ur": "[ جب اس نے کہا تو یہودی آپس میں بہت بحث کرتے چلے گئے ] ." }
bible-4784
{ "en": "And Paul dwelt two whole years in his own hired house , and received all that came in unto him .", "ur": "اور وہ پورے دو برس اپنے کرایہ کے گھر میں رہا ۔" }
bible-4785
{ "en": "Preaching the kingdom of God , and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ , with all confidence , no man forbidding him .", "ur": "اور جو اس کے پاس آتے تھے ۔ ان سب سے ملتا رہا اور کمال دلیری سے بغیر روک ٹوک کے خدا کی بادشاہی کی منادی کرتا اور خدا یسوع مسیح کی باتیں سکھاتا رہا ۔" }
bible-4786
{ "en": "Paul , a servant of Jesus Christ , called to be an apostle , separated unto the gospel of God .", "ur": "پولس کی طرف سے جو یسوع مسیح کا بندہ ہے اور رسول ہونے کے لئے بلایا گیا اور خدا کی اس خوشخبری کے لئے مخصوص کیا گیا ہے ۔" }
bible-4787
{ "en": "( Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures , )", "ur": "جس کا اس نے پیشتر سے اپنے نبیوں کی معرفت کتاب مقدس میں ۔" }
bible-4788
{ "en": "Concerning his Son Jesus Christ our Lord , which was made of the seed of David according to the flesh .", "ur": "اپنے بیٹے ہمارے خداوند یسوع مسیح کی نسبت وعدہ کیا تھا جو جسم کے اعتبار سے داؤد کی نسل سے پیدا ہئوا ۔" }
bible-4789
{ "en": "And declared to be the Son of God with power , according to the spirit of holiness , by the resurrection from the dead .", "ur": "لیکن پاکیزگی کی روح کے اعتبار سے مردوں میں سے جی اٹھنے کے سبب سے قدرت کے سبب سے قدرت کے ساتھ خدا کا بیٹا ٹھہرا ۔" }
bible-4790
{ "en": "By whom we have received grace and apostleship , for obedience to the faith among all nations , for his name .", "ur": "جسکی کی معرفت ہم کو فضل اور رسالت ملی تاکہ اس کے نام کی خاطر سب قوموں میں سے لوگ ایمان کے تابع ہوں ۔" }
bible-4791
{ "en": "Among whom are ye also the called of Jesus Christ .", "ur": "جن میں سے تم بھی یسوع مسیح کے ہونے کے لئے بلائے گئے ہو ۔" }
bible-4792
{ "en": "To all that be in Rome , beloved of God , called to be saints : Grace to you and peace from God our Father , and the Lord Jesus Christ .", "ur": "ان سب کے نام جو رومہ میں خدا کے پیارے ہیں اور مقدس ہونے کے لئے بلائے گئے ہیں ۔ ہمارے باپ خدا اور خداوند یسوع مسیح کی طرف سے تمہیں فضل اور اطمینان حاصل ہوتا رہے ۔" }
bible-4793
{ "en": "First , I thank my God through Jesus Christ for you all , that your faith is spoken of throughout the whole world .", "ur": "اول تو میں تم سب کے بارے میں یسوع مسیح کے وسیلہ سے اپنے خدا کا شکر کرتا ہوں کہ تمہارے ایمان کا تمام دنیا میں شہرہ ہورہا ہے ۔" }
bible-4794
{ "en": "For God is my witness , whom I serve with my spirit in the gospel of his Son , that without ceasing I make mention of you always in my prayers .", "ur": "چنانچہ خدا جسکی عبادت میں اپنی روح سے اس کے بیٹے کی خوشخبری دینے میں کرتا ہوں وہی میرا گواہ ہے کہ میں بلا ناغہ تمہیں یاد کرتا ہوں ۔" }
bible-4795
{ "en": "Making request , if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you .", "ur": "اور اپنی دعاؤں میں ہمیشہ یہ درخواست کرتا ہوں کہ اب آخر کار خدا کی مرضی سے مجھے تمہارے پاس آنے میں کسی طرح کی کامیابی ہو ۔" }
bible-4796
{ "en": "For I long to see you , that I may impart unto you some spiritual gift , to the end ye may be established .", "ur": "کیونکہ میں تمہاری ملاقات کا مشتاق ہوں تاکہ تم کو کوئی روحانی نعمت دوں جس سے تم مضبوط ہوجاؤ ۔" }
bible-4797
{ "en": "That is , that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me .", "ur": "غرض میں بھی تمہارے درمیان ہوکر تمہارے ساتھ اس ایمان کے باعث تسلی پاؤں جو تم میں اور مجھ میں دونوں میں ہے ۔" }
bible-4798
{ "en": "Now I would not have you ignorant , brethren , that oftentimes I purposed to come unto you , ( but was let hitherto , ) that I might have some fruit among you also , even as among other Gentiles .", "ur": "اور اے بھائیو ! میں اس سے تمہارا ناواقف رہنا نہیں چاہتا کہ میں نے بارہا تمہارے پاس آنے کا ارادہ کیا تاکہ جیسا مجھے اور غیر قوموں میں پھل ملا ویسا ہی تم میں بھی ملے مگر آج تک رکا رہا ۔" }
bible-4799
{ "en": "I am debtor both to the Greeks , and to the Barbarians ; both to the wise , and to the unwise .", "ur": "میں یونانیوں اور غیر یونانیوں ۔ داناؤں اور نادانوں کا قرضدار ہوں ۔" }