id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
bible-4900 | {
"en": "Now it was not written for his sake alone , that it was imputed to him .",
"ur": "اور یہ بات کہ ایمان اس کے لئے راستبازی گنا گیا نہ صرف اس کے لئے لکھی گئے ۔"
} |
bible-4901 | {
"en": "But for us also , to whom it shall be imputed , if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead .",
"ur": "بلکہ ہمارے لئے بھی جنکے لئے ایمان راستبازی گنا جائے گا ۔ اس واسطے کہ ہم اس پر ایمان لائے ہیں جس نے ہمارے خداوند یسوع کو مردوں میں سے جلایا ۔"
} |
bible-4902 | {
"en": "Who was delivered for our offences , and was raised again for our justification .",
"ur": "وہ ہمارے گناہوں کے لئے حوالہ کر دیا گیا اور ہم کو راستباز ٹھہرانے کے لئے جلایا گیا ۔"
} |
bible-4903 | {
"en": "Therefore being justified by faith , we have peace with God through our Lord Jesus Christ .",
"ur": "پس جب ہم ایمان سے راستباز ٹھہرے تو خدا کے ساتھ اپنے خداوند یسوع مسیح کے وسیلہ سے صلح رکھیں ۔"
} |
bible-4904 | {
"en": "By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand , and rejoice in hope of the glory of God .",
"ur": "جس کے وسیلہ سے ایمان کے سبب سے اس فضل تک ہماری رسائی بھی ہوئی جس پر قائم ہیں اور خدا کے جلال کی امید پر فخر کریں ۔"
} |
bible-4905 | {
"en": "And not only so , but we glory in tribulations also : knowing that tribulation worketh patience .",
"ur": "اور صرف یہی نہیں بلکہ مصیبتوں میں بھی فخر کریں یہ جان کر کہ مصیبت سے صبر پیدا ہوتا ہے ۔"
} |
bible-4906 | {
"en": "And patience , experience ; and experience , hope .",
"ur": "اور صبر سے پختگی اور پختگی سے امید پیدا ہوتی ہے ۔"
} |
bible-4907 | {
"en": "And hope maketh not ashamed ; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us .",
"ur": "اور امید سے شرمندگی حاصل نہیں ہوتی کیونکہ روح القدس جو ہم کو بخشا گیا ہے اس کے وسیلہ سے خدا کی محبت ہمارے دلوں میں ڈالی گئی ہے ۔"
} |
bible-4908 | {
"en": "For when we were yet without strength , in due time Christ died for the ungodly .",
"ur": "کیونکہ جب ہم کمزور ہی تھے تو عین وقت پر مسیح بے دینوں کی خاطر مئوا ۔"
} |
bible-4909 | {
"en": "For scarcely for a righteous man will one die : yet peradventure for a good man some would even dare to die .",
"ur": "کسی راستباز کی خاطر بھی مشکل سے کوئی اپنی جان دے گا مگر شاید کسی نیک آدمی کے لئے کوئی اپنی جان تک دے دینے کی جرأت کرے ۔"
} |
bible-4910 | {
"en": "But God commendeth his love toward us , in that , while we were yet sinners , Christ died for us .",
"ur": "لیکن خدا اپنی محبت کی خوبی ہم پر یوں ظاہر کرتا ہے کہ جب ہم گنہگار ہی تھے تو مسیح ہماری خاطر مئوا ۔"
} |
bible-4911 | {
"en": "Much more then , being now justified by his blood , we shall be saved from wrath through him .",
"ur": "پس جب ہم اس کے خون کے باعث اب راستباز ٹھہرے تو اس کے وسیلہ سے غضب الہٰی سے ضرور ہی بچیں گے ۔"
} |
bible-4912 | {
"en": "For if , when we were enemies , we were reconciled to God by the death of his Son , much more , being reconciled , we shall be saved by his life .",
"ur": "کیونکہ جب باوجود دشمن ہونے کے خدا سے اس کے بیٹے کی موت کے وسیلہ سے ہمارا میل ہوگیا تو میل ہونے کے بعد تو ہم اس کی زندگی کے سبب سے ضرور ہی بچیں گے ۔"
} |
bible-4913 | {
"en": "And not only so , but we also joy in God through our Lord Jesus Christ , by whom we have now received the atonement .",
"ur": "اور صرف یہی نہیں بلکہ اپنے خداوند یسوع مسیح کے طفیل سے جس کے وسیلہ سے اب ہمارا خدا کے ساتھ میل ہوگیا خدا پر فخر بھی کرتے ہیں ۔"
} |
bible-4914 | {
"en": "Wherefore , as by one man sin entered into the world , and death by sin ; and so death passed upon all men , for that all have sinned .",
"ur": "پس جس طرح ایک آدمی کے سبب سے گناہ دنیا میں آیا اور گناہ کے سبب سے موت آئی اور یوں موت سب آدمیوں میں پھیل گئی اس لئے کہ سب نے گناہ کیا ۔"
} |
bible-4915 | {
"en": "( For until the law sin was in the world : but sin is not imputed when there is no law .",
"ur": "کیونکہ شریعت کے دئے جانے تک دنیا میں گناہ تو تھا مگر جہاں شریعت نہیں وہاں محسوب نہیں ہوتا ۔"
} |
bible-4916 | {
"en": "Nevertheless death reigned from Adam to Moses , even over them that had not sinned after the similitude of Adam ' s transgression , who is the figure of him that was to come .",
"ur": "تو بھی آدم سے لے کر موسٰی تک موت نے ان پر بھی بادشاہی کی جنہوں نے اس آدم کی نافرمانی کی طرح جو آنے والے کا مثیل تھا گناہ نہ کیا تھا ۔"
} |
bible-4917 | {
"en": "But not as the offence , so also is the free gift . For if through the offence of one many be dead , much more the grace of God , and the gift by grace , which is by one man , Jesus Christ , hath abounded unto many .",
"ur": "لیکن گناہ کا جو حال ہے وہ فضل کی نعمت کا نہیں کیونکہ جب ایک شخص گناہ سے بہت سے آدمی مرگئے تو خدا کا فضل اور اس کی جو بخشش ایک ہی آدمی یعنی یسوع مسیح کے فضل سے پیدا ہوئی بہت سے آدمیوں پر ضرور ہی افراط سے نازل ہوئی ۔"
} |
bible-4918 | {
"en": "And not as it was by one that sinned , so is the gift : for the judgment was by one to condemnation , but the free gift is of many offences unto justification .",
"ur": "اور جیسا ایک شخص کے گناہ کرنے کا انجام ہئوا بخشش کا ویسا حال نہیں کیونکہ ایک ہی کے سبب سے وہ فیصلہ ہئوا جس کا نتیجہ سزا کا حکم تھا مگر بتیرے گناہوں سے ایسی نعمت پیدا ہوئی جس کا نتیجہ یہ ہئوا کہ لوگ راستباز ٹھہرے ۔"
} |
bible-4919 | {
"en": "For if by one man ' s offence death reigned by one ; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one , Jesus Christ . )",
"ur": "کیونکہ جب ایک شخص گناہ کے سبب سے موت نے اس ایک کے زریعہ سے بادشاہی کی تو جو لوگ فضل اور راستبازی کی بخشش افراط سے حاصل کرتے ہیں وہ ایک شخص یعنی یسوع مسیح کے وسیلہ سے ہمیشہ کی زندگی میں ضرور ہی بادشاہی کریں گے ۔"
} |
bible-4920 | {
"en": "Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation ; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life .",
"ur": "غرض جیسا ایک گناہ کے سبب سے وہ فیصلہ ہئوا جس کا نتیجہ سب آدمیوں کی سزا کا حکم تھا ویسا ہی راستبازی کے ایک کام کے وسیلہ سے سب آدمیوں کو وہ نعمت ملی جس سے راستباز ٹھہر کرزندگی پائیں ۔"
} |
bible-4921 | {
"en": "For as by one man ' s disobedience many were made sinners , so by the obedience of one shall many be made righteous .",
"ur": "کیونکہ جس طرح ایک ہی شخص کی نافرمانی سے بہت سے لوگ گنہگار ٹھہرے اسی طرح ایک کی فرمانبرداری سے بہت سے لوگ راستباز ٹھہریں گے ۔"
} |
bible-4922 | {
"en": "Moreover the law entered , that the offence might abound . But where sin abounded , grace did much more abound .",
"ur": "اور بیچ میں شریعت آموجود ہوئی تاکہ گناہ زیادہ ہوجائے مگر جہاں گناہ زیادہ ہئوا وہاں فضل اس سے بھی نہایت زیادہ ہئوا ۔"
} |
bible-4923 | {
"en": "That as sin hath reigned unto death , even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord .",
"ur": "تاکہ جس طرح گناہ نے موت کے سبب سے بادشاہی کی اسی طرح فضل بھی ہمارے خداوند یسوع مسیح کے وسیلہ سے ہمیشہ کی زندگی کے لئے راستبازی کے زریعہ سے بادشاہی کرے ۔"
} |
bible-4924 | {
"en": "What shall we say then ? Shall we continue in sin , that grace may abound ?",
"ur": "پس ہم کیا کہیں ؟ کیا گناہ کرتے رہیں تاکہ فضل زیادہ ؟ ۔"
} |
bible-4925 | {
"en": "God forbid . How shall we , that are dead to sin , live any longer therein ?",
"ur": "ہرگز نہیں ۔ ہم جو گناہ کے اعتبار سے مرگئے کیونکر اس میں آیندہ کو زندگی گزاریں ؟ ۔"
} |
bible-4926 | {
"en": "Know ye not , that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death ?",
"ur": "کیا تم نہیں جانتے کہ ہم جتنوں نے مسیح یسوع میں شامل ہونے کا بپتسمہ لیا تو اس کی موت میں شامل ہونے کا بپتسمہ لیا ؟ ۔"
} |
bible-4927 | {
"en": "Therefore we are buried with him by baptism into death : that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father , even so we also should walk in newness of life .",
"ur": "پس موت میں شامل ہونے کے بپتسمہ کے وسیلہ سے ہم اس کے ساتھ دفن ہوئے تاکہ جس طرح مسیح باپ کے جلال کتے وسیلہ سے مردوں میں سے جلایا گیا اسی طرح ہم بھی نئی زندگی میں چلیں ۔"
} |
bible-4928 | {
"en": "For if we have been planted together in the likeness of his death , we shall be also in the likeness of his resurrection .",
"ur": "کیونکہ جب ہم اس کی موت کی مشابہت سے اس کے ساتھ پیوستہ ہوگئے تو بیشک اس کے جی اٹھنے کی مشابہت سے بھی اس کے ساتھ پیوستہ ہونگے ۔"
} |
bible-4929 | {
"en": "Knowing this , that our old man is crucified with him , that the body of sin might be destroyed , that henceforth we should not serve sin .",
"ur": "چنانچہ ہم جانتے ہیں کہ ہماری پرانی انسانیت اس کے ساتھ اس لئے مصلوب کی گئی کہ گناہ کا بدن بیکار جائے تاکہ ہم آگے کو گناہ کی غلامی میں نہ رہیں ۔"
} |
bible-4930 | {
"en": "For he that is dead is freed from sin .",
"ur": "کیونکہ جو مؤا وہ گناہ سے بری ہؤا ۔"
} |
bible-4931 | {
"en": "Now if we be dead with Christ , we believe that we shall also live with him .",
"ur": "پس جب ہم مسیح کے ساتھ موئے تو ہمیں یقین ہے کہ اس کے ساتھ جئیں گے بھی ۔"
} |
bible-4932 | {
"en": "Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more ; death hath no more dominion over him .",
"ur": "کیونکہ یہ جانتے ہیں کہ مسیح جب مردوں میں سے جی اٹھا ہے تو پھر نہیں مرنے کا موت کا پھر اس پر اختیار نہیں ہونے کا ۔"
} |
bible-4933 | {
"en": "For in that he died , he died unto sin once : but in that he liveth , he liveth unto God .",
"ur": "کیونکہ مسیح جو مؤا گناہ کے اعتبار سے ایک بار مؤا مگر اب جو جیتا ہے تو خدا کے اعتبار سے جیتا ہے ۔"
} |
bible-4934 | {
"en": "Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin , but alive unto God through Jesus Christ our Lord .",
"ur": "اسی طرح تم بھی اپنے آپ کو گناہ کے اعتبار سے مردہ مگر خدا کے اعتبار سے مسیح یسوع میں زندہ سمجھو ۔"
} |
bible-4935 | {
"en": "Let not sin therefore reign in your mortal body , that ye should obey it in the lusts thereof .",
"ur": "پس گناہ تمہارے فانی بدن میں بادشاہی نہ کرے کہ تم اس کی خواہشوں کے تابع رہو ۔"
} |
bible-4936 | {
"en": "Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin : but yield yourselves unto God , as those that are alive from the dead , and your members as instruments of righteousness unto God .",
"ur": "اور اپنے اعضا ناراستی کے ہتھیار ہونے کے لئے گناہ کے حوالہ نہ کیا کرو بلکہ اپنے آپ کو مردوں میں سے زندہ جان کر خدا کے حوالہ کرو اور اپنے اعضا راستبازی کے ہتھیار ہونے کے لئے خدا کے حوالہ کرو ۔"
} |
bible-4937 | {
"en": "For sin shall not have dominion over you : for ye are not under the law , but under grace .",
"ur": "اس لئے کہ گناہ کا تم پر اختیار ہوگا کیونکہ تم شریعت کے ماتحت نہیں بلکہ فضل کے ماتحت ہو ۔"
} |
bible-4938 | {
"en": "What then ? shall we sin , because we are not under the law , but under grace ? God forbid .",
"ur": "پس کیا ہؤا کیا ہم اس لئے گناہ کریں کہ شریعت کے ماتحت نہیں بلکہ فضل کے ماتحت ہیں ؟ ہرگز نہیں ۔"
} |
bible-4939 | {
"en": "Know ye not , that to whom ye yield yourselves servants to obey , his servants ye are to whom ye obey ; whether of sin unto death , or of obedience unto righteousness ?",
"ur": "کیا تم نہیں جانتے کہ جسکی فرمانبرداری کے لئے اپنے آپ کو غلاموں کی طرح حوالہ کر دیتے ہو اسی کے غلام ہو جس کے فرمانبردار ہو خواہ گناہ کے جس کا انجام موت ہے خواہ فرمانبرداری کے جس کا انجام راستبازی ہے ۔"
} |
bible-4940 | {
"en": "But God be thanked , that ye were the servants of sin , but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you .",
"ur": "لیکن خدا کا شکر ہے کہ اگرچہ تم گناہ کے غلام تھے تو بھی دل سے اس تعلیم کے فرمانبردار ہوگئے جس کے سانچے میں تم ڈھالے گئے تھے ۔"
} |
bible-4941 | {
"en": "Being then made free from sin , ye became the servants of righteousness .",
"ur": "اور گناہ سے آزاد ہوکر راستبازی کے غلام ہوگئے ۔"
} |
bible-4942 | {
"en": "I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh : for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity ; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness .",
"ur": "میں تمہاری انسانی کمزوری کے سبب سے انسانی طور پر کہتا ہوں ۔ جس طرح تم نے اپنے اعضا بدکاری کرنے کے لئے ناپاکی اور بدکاری کی غلامی کے حوالہ کئے تھے اسی طرح اب اپنے اعضا پاک ہونے کے لئے راستبازی کی غلامی کے حوالہ کردو ۔"
} |
bible-4943 | {
"en": "For when ye were the servants of sin , ye were free from righteousness .",
"ur": "کیونکہ جب تم گناہ کے غلام تھے تو راستبازی کے اعتبار سے آزاد تھے ۔"
} |
bible-4944 | {
"en": "What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed ? for the end of those things is death .",
"ur": "پس جن باتوں سے تم اب شرمندہ ہو ان سے تم اس وقت کیا پھل پاتے تھے ؟ کیونکہ ان کا انجام تو موت ہے ۔"
} |
bible-4945 | {
"en": "But now being made free from sin , and become servants to God , ye have your fruit unto holiness , and the end everlasting life .",
"ur": "مگر اب گناہ سے آزاد اور خدا کے غلام ہوکر تم کو اپنا پھل ملا جس سے پاکیزگی حاصل ہوتی ہے اور اس کا انجام ہمیشہ کی زندگی ہے ۔"
} |
bible-4946 | {
"en": "For the wages of sin is death ; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord .",
"ur": "کیونکہ گناہ کی مزدوری موت ہے مگر خدا کی بخشش ہمارے خداوند مسیح یسوع میں ہمیشہ کی زندگی ہے ۔"
} |
bible-4947 | {
"en": "Know ye not , brethren , ( for I speak to them that know the law , ) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth ?",
"ur": "اے بھائیو ! کیا تم نہیں جانتے ( میں ان سے کہتا ہوں جو شریعت سے واقف ہیں ) کہ جب تک آدمی جیتا ہے اسی وقت تک شریعت اس پر اختیار رکھتی ہے ؟ ۔"
} |
bible-4948 | {
"en": "For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth ; but if the husband be dead , she is loosed from the law of her husband .",
"ur": "چنانچہ جس عورت کا شوہر موجود ہے وہ شریعت کے موافق اپنے شوہر کی زندگی تک اس کے بند میں ہے لیکن اگر شوہر شوہر مرگیا تو وہ شوہر کی شریعت سے چھوٹ گئی ۔"
} |
bible-4949 | {
"en": "So then if , while her husband liveth , she be married to another man , she shall be called an adulteress : but if her husband be dead , she is free from that law ; so that she is no adulteress , though she be married to another man .",
"ur": "پس اگر شوہر کے جیتے جی دوسرے مرد کی ہوجائے تو زانیہ کہلائے گی لیکن اگر شوہر مرجائے تو وہ اس شریعت سے آزاد ہے ۔ یہاں تک کہ اگر دوسرے مرد کی ہو بھی جائے تو زانیہ نہ ٹھہریگی ۔"
} |
bible-4950 | {
"en": "Wherefore , my brethren , ye also are become dead to the law by the body of Christ ; that ye should be married to another , even to him who is raised from the dead , that we should bring forth fruit unto God .",
"ur": "پس اے میرے بھائیو ! تم بھی مسیح کے بدن کے وسیلہ سے شریعت کے اعتبار سے اس لئے مردہ بن گئے کہ اس دوسرے کے ہوجاؤ جو مردوں میں سے جلایا گیا تاکہ ہم سب خدا کے لئے پھل پیدا کریں ۔"
} |
bible-4951 | {
"en": "For when we were in the flesh , the motions of sins , which were by the law , did work in our members to bring forth fruit unto death .",
"ur": "کیونکہ جب ہم جسمانی تھے تو گناہ کی رغبتیں جو شریعت کے باعث پیدا ہوتی تھیں موت کا پھل کرنے کے لئے ہمارے اعضا میں تاثیر کرتی تھیں ۔"
} |
bible-4952 | {
"en": "But now we are delivered from the law , that being dead wherein we were held ; that we should serve in newness of spirit , and not in the oldness of the letter .",
"ur": "لیکن جس چیز کی قید میں تھے اس کے اعتبار سے مر کر اب ہم شریعت سے ایسے چھوٹ گئے کہ روح کے نئے طور پر نہ کہ لفظوں کے پرانے طور پر خدمت کرتے ہیں ۔"
} |
bible-4953 | {
"en": "What shall we say then ? Is the law sin ? God forbid . Nay , I had not known sin , but by the law : for I had not known lust , except the law had said , Thou shalt not covet .",
"ur": "پس ہم کیا کہیں ؟ کیا شریعت گناہ ہے ؟ ہرگز نہیں بلکہ بغیر شریعت کے میں گناہ کو نہ پہچانتا مثلا اگر شریعت یہ نہ کہتی کہ تو لالچ نہ کر تو میں لالچ کو نہ جانتا ۔"
} |
bible-4954 | {
"en": "But sin , taking occasion by the commandment , wrought in me all manner of concupiscence . For without the law sin was dead .",
"ur": "مگر گناہ نے موقع پاکر حکم کے زریعہ سے مجھ میں ہر طرح کا لالچ پیدا کردیا کیونکہ شریعت کے بغیر گناہ مردہ ہے ۔"
} |
bible-4955 | {
"en": "For I was alive without the law once : but when the commandment came , sin revived , and I died .",
"ur": "ایک زمانہ میں شریعت کے بغیر میں زندہ تھا مگر جب حکم آیا تو گناہ زندہ ہوگیا اور میں مرگیا ۔"
} |
bible-4956 | {
"en": "And the commandment , which was ordained to life , I found to be unto death .",
"ur": "اور جس حکم کا منشا زندگی تھا وہی میرے حق میں موت کا باعث بن گیا ۔"
} |
bible-4957 | {
"en": "For sin , taking occasion by the commandment , deceived me , and by it slew me .",
"ur": "کیونکہ گناہ نے موقع پاکر حکم کے زریعہ سے مجھے بہکایہ اور اس کے ذریعہ سےمجھے مار بھی ڈالا ۔"
} |
bible-4958 | {
"en": "Wherefore the law is holy , and the commandment holy , and just , and good .",
"ur": "پس شریعت پاک ہے اور حکم بھی پاک اور راست اور اچھا ہے ۔"
} |
bible-4959 | {
"en": "Was then that which is good made death unto me ? God forbid . But sin , that it might appear sin , working death in me by that which is good ; that sin by the commandment might become exceeding sinful .",
"ur": "پس جو چیز اچھی ہے کیا وہ میرے لئے موت ٹھہری ؟ ہرگز نہیں بلکہ گناہ نے اچھی چیز کے زریعہ سےمیرے لئے موت پیدا کرکے مجھے مار ڈالا تاکہ اس کا گناہ ہونا ظاہر ہو اور حکم کے ذریعہ سے سے گناہ حد سے زیادہ مکروہ معلوم ہو ۔"
} |
bible-4960 | {
"en": "For we know that the law is spiritual : but I am carnal , sold under sin .",
"ur": "کیونکہ ہم جانتے ہیں کہ شریعت تو روحانی ہے مگر میں جسمانی اور گناہ کے ہاتھ بکا ہئوا ہوں ۔"
} |
bible-4961 | {
"en": "For that which I do I allow not : for what I would , that do I not ; but what I hate , that do I .",
"ur": "اور جو میں کرتا ہوں اس کو نہیں جانتا کیونکہ جس کا میں ارادہ کرتا ہوں وہ نہیں کرتا بلکہ جس سے مجھ کو نفرت ہے وہی کرتا ہوں ۔"
} |
bible-4962 | {
"en": "If then I do that which I would not , I consent unto the law that it is good .",
"ur": "اور اگر میں اس پر عمل کرتا ہوں جس کا ارادہ نہیں کرتا تو میں مانتا ہوں کہ شریعت خوب ہے ۔"
} |
bible-4963 | {
"en": "Now then it is no more I that do it , but sin that dwelleth in me .",
"ur": "پس اس صورت میں اس کا کرنے والا میں نہ رہا بلکہ گناہ ہے جو مجھ میں بسا ہئوا ہے ۔"
} |
bible-4964 | {
"en": "For I know that in me ( that is , in my flesh , ) dwelleth no good thing : for to will is present with me ; but how to perform that which is good I find not .",
"ur": "کیونکہ میں جانتا ہوں کہ مجھ میں یعنی میرے جسم میں کوئی نیکی بسی ہوئی نہیں البتہ ارادہ تو مجھ میں موجود ہے مگر نیک کام مجھ سے بن نہیں پڑتے ۔"
} |
bible-4965 | {
"en": "For the good that I would I do not : but the evil which I would not , that I do .",
"ur": "چنانچہ جس نیکی کا ارادہ کرتا ہوں وہ تو نہیں کرتا مگر جس بدی کا ارادہ نہیں کرتا اسے کرلیتا ہوں ۔"
} |
bible-4966 | {
"en": "Now if I do that I would not , it is no more I that do it , but sin that dwelleth in me .",
"ur": "پس اگر میں وہ کرتا ہوں جس کا ارادہ نہیں کرتا تو اس کا کرنے والا میں نہ رہا بلکہ گناہ ہے جو مجھ میں بسا ہئوا ہے ۔"
} |
bible-4967 | {
"en": "I find then a law , that , when I would do good , evil is present with me .",
"ur": "غرض میں ایسی شریعت پاتا ہوں کہ جب نیکی کا ارادہ کرتا ہوں تو بدی میرے پاس آموجود ہوتی ہے ۔"
} |
bible-4968 | {
"en": "For I delight in the law of God after the inward man .",
"ur": "کیونکہ باطنی انسانیت کی رو سے تو میں خدا کی شریعت کو بہت پسند کرتا ہوں ۔"
} |
bible-4969 | {
"en": "But I see another law in my members , warring against the law of my mind , and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members .",
"ur": "مگر مجھے اپنے اعضا میں ایک اور طرح کی شریعت نظر آتی ہے جو میری عقل کی شریعت سے لڑکر مجھے اس گناہ کی شریعت کی قید میں لے آتی ہے جو میرے اعضا میں موجود ہے ۔"
} |
bible-4970 | {
"en": "O wretched man that I am ! who shall deliver me from the body of this death ?",
"ur": "ہائے میں کیسا کمبخت آدمی ہوں ! اس موت کے بدن سے مجھے کون چھڑائے گا ؟ ۔"
} |
bible-4971 | {
"en": "I thank God through Jesus Christ our Lord . So then with the mind I myself serve the law of God ; but with the flesh the law of sin .",
"ur": "اپنے خداوند یسوع مسیح کے وسیلہ سے خدا کا شکر کرتا ہوں ۔ غرض میں خود اپنی عقل سے تو خدا کی شریعت کا مگر جسم سے گناہ کی شریعت کا محکوم ہوں ۔"
} |
bible-4972 | {
"en": "There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus , who walk not after the flesh , but after the Spirit .",
"ur": "پس اب جو مسیح یسوع میں ہیں ان پر سزا کا حکم نہیں ۔"
} |
bible-4973 | {
"en": "For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death .",
"ur": "کیونکہ زندگی کے روح کی شریعت نے مسیح یسوع میں مجھے گناہ اور موت کی شریعت سے آزاد کردیا ۔"
} |
bible-4974 | {
"en": "For what the law could not do , in that it was weak through the flesh , God sending his own Son in the likeness of sinful flesh , and for sin , condemned sin in the flesh .",
"ur": "اس لئے کہ جو کام شریعت جسم کے سبب سے کمزور ہوکر نہ کرسکی وہ خدا نے کیا یعنی اس نے اپنے بیٹے کو گناہ آلودہ جسم کی صورت میں اور گناہ کی قربانی کے لئے بھیج کر جسم کی میں گناہ کی سزا کا حکم دیا ۔"
} |
bible-4975 | {
"en": "That the righteousness of the law might be fulfilled in us , who walk not after the flesh , but after the Spirit .",
"ur": "تاکہ شریعت کا تقاضا ہم میں پورا ہو جو جسم کے مطابق نہیں بلکہ روح کے مطابق چلتے ہیں ۔"
} |
bible-4976 | {
"en": "For they that are after the flesh do mind the things of the flesh ; but they that are after the Spirit the things of the Spirit .",
"ur": "کیونکہ جو جسمانی ہیں وہ جسمانی باتوں کے خیال میں رہتے ہیں لیکن جو روحانی ہیں وہ روحانی باتوں کے خیال میں رہتے ہیں ۔"
} |
bible-4977 | {
"en": "For to be carnally minded is death ; but to be spiritually minded is life and peace .",
"ur": "اور جسمانی نیت موت ہے مگر روحانی نیت زندگی اور اطمینان ہے ۔"
} |
bible-4978 | {
"en": "Because the carnal mind is enmity against God : for it is not subject to the law of God , neither indeed can be .",
"ur": "اس لئے کہ جسمانی نیت خدا کی دشمنی ہے کیونکہ نہ تو خدا کی شریعت کے تابع ہے نہ ہوسکتی ہے ۔"
} |
bible-4979 | {
"en": "So then they that are in the flesh cannot please God .",
"ur": "اور جو جسمانی ہیں وہ خدا کو خوش نہیں کرسکتے ۔"
} |
bible-4980 | {
"en": "But ye are not in the flesh , but in the Spirit , if so be that the Spirit of God dwell in you . Now if any man have not the Spirit of Christ , he is none of his .",
"ur": "لیکن تم جسمانی نہیں بلکہ روحانی ہو بشرطیکہ خدا کا روح تم میں بسا ہئوا ہے ۔ مگر جس میں مسیح کا روح نہیں وہ اس کا نہیں ۔"
} |
bible-4981 | {
"en": "And if Christ be in you , the body is dead because of sin ; but the Spirit is life because of righteousness .",
"ur": "اور اگر مسیح تم میں بدن تو گناہ کے سبب سے مردہ ہے مگر روح راستبازی کے سبب سے زندہ ہیں ۔"
} |
bible-4982 | {
"en": "But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you , he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you .",
"ur": "اور اگر اسی کا روح تم میں بسا ہئوا ہے جس نے یسوع کو مردوں میں سے جلایا تو جس نے مسیح یسوع کو مردوں میں سے جلایا وہ تمہارے فانی بدنوں کو بھی اپنے اس روح کے وسیلہ سے زندہ کرے گا جو تم میں بسا ہئوا ہے ۔"
} |
bible-4983 | {
"en": "Therefore , brethren , we are debtors , not to the flesh , to live after the flesh .",
"ur": "پس اے بھائیو ! ہم قرضدار تو ہیں مگر جسم کے نہیں کہ جسم کے مطابق زندگی گزاریں ۔"
} |
bible-4984 | {
"en": "For if ye live after the flesh , ye shall die : but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body , ye shall live .",
"ur": "کیونکہ اگر تم جسم کے مطابق زندگی گزارو گے تو ضرور مرو گے اور اگر روح سے بدن کے کاموں کو نیست ونابود کرو گے تو جیتے رہو گے ۔"
} |
bible-4985 | {
"en": "For as many as are led by the Spirit of God , they are the sons of God .",
"ur": "اس لئے کہ جتنے خدا کے روح کی ہدایت سے چلتے ہیں وہی خدا کے بیٹے ہیں ۔"
} |
bible-4986 | {
"en": "For ye have not received the spirit of bondage again to fear ; but ye have received the Spirit of adoption , whereby we cry , Abba , Father .",
"ur": "کیونکہ تم کو غلامی کی روح نہیں ملی جس سے پھر ڈر پیدا ہو بلکہ لے پالک ہونے کی روح ملی جس سے ہم ابا یعنی اے باپ کہہ کر پکارتے ہیں ۔"
} |
bible-4987 | {
"en": "The Spirit itself beareth witness with our spirit , that we are the children of God .",
"ur": "روح خود ہماری روح کے ساتھ مل کر گواہی دیتا ہے کہ ہم خدا کے فرزند ہیں ۔"
} |
bible-4988 | {
"en": "And if children , then heirs ; heirs of God , and joint - heirs with Christ ; if so be that we suffer with him , that we may be also glorified together .",
"ur": "اور اگر فرزند ہیں تو وارث بھی ہیں یعنی خدا کے وارث اور مسیح کے ہم میراث بشرطیکہ ہم اس کے ساتھ دکھ اٹھائیں تاکہ اس کے جلال بھی پائیں ۔"
} |
bible-4989 | {
"en": "For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us .",
"ur": "کیونکہ میری دانست میں اس زمانہ کے دکھ درد اس لائق نہیں کہ اس جلال کے مقابل ہوسکیں جو ہم پر ظاہر ہونے والا ہے ۔"
} |
bible-4990 | {
"en": "For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God .",
"ur": "کیونکہ مخلوقات کمال آرزو سے خدا کے بیٹوں کے ظاہر ہونے کی راہ دیکھتی ہے ۔"
} |
bible-4991 | {
"en": "For the creature was made subject to vanity , not willingly , but by reason of him who hath subjected the same in hope .",
"ur": "اس لئے کہ مخلوقات بطالت کے اختیار میں کردی گئی تھی ۔ نہ اپنی خوشی سے بلکہ اس کے باعث سے جس نے اس کو ۔"
} |
bible-4992 | {
"en": "Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God .",
"ur": "اس امید پر بطالت کے اختیار میں کر دیا کہ مخلوقات بھی فنا کے قبضہ سے چھوٹ کر خدا کے فرزندوں کے جلال کی آزادی میں داخل ہوجائے گی ۔"
} |
bible-4993 | {
"en": "For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now .",
"ur": "کیونکہ ہم کو معلوم ہے کہ ساری مخلوقات مل کر اب تک کراہتی ہے اور دردزہ میں پڑی تڑپتی ہے ۔"
} |
bible-4994 | {
"en": "And not only they , but ourselves also , which have the firstfruits of the Spirit , even we ourselves groan within ourselves , waiting for the adoption , to wit , the redemption of our body .",
"ur": "اور نہ فقط وہی بلکہ ہم بھی جنہیں روح کے پہلے پھل ملے ہیں آپ اپنے باطن میں کراہتے ہیں اور لے پالک ہونے یعنی اپنے بدن کی مخلصی کی راہ دیکھتے ہیں ۔"
} |
bible-4995 | {
"en": "For we are saved by hope : but hope that is seen is not hope : for what a man seeth , why doth he yet hope for ?",
"ur": "چنانچہ ہمیں امید کے وسیلہ سے نجات ملی مگر جس چیز کی امید ہے جب وہ نظر آجائے تو پھر امید کیسی ؟ کیونکہ جو چیز کوئی دیکھ رہا ہے اس کی امید کیا کرے گا ؟ ۔"
} |
bible-4996 | {
"en": "But if we hope for that we see not , then do we with patience wait for it .",
"ur": "لیکن جس چیز کو نہیں دیکھتے اگر ہم اس کی امید کریں تو صبر سے اس کی راہ دیکھتے ہیں ۔"
} |
bible-4997 | {
"en": "Likewise the Spirit also helpeth our infirmities : for we know not what we should pray for as we ought : but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered .",
"ur": "اس طرح روح بھی ہماری کمزوری میں مدد کرتا ہیں کیونکہ جس طور سے ہم کو دعا کرنا چاہئے ہم نہیں جانتے مگر روح خود ایسی آ ہیں بھر بھر کر ہماری شفاعت کرتا ہے جنکا بیان نہیں ہوسکتا ۔"
} |
bible-4998 | {
"en": "And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit , because he maketh intercession for the saints according to the will of God .",
"ur": "اور دلوں کو پرکھنے والا جانتا ہے کہ روح کی کیا نیت ہے کیونکہ وہ خدا کی مرضی کے موافق مقدسوں کی شفاعت کرتا ہے ۔"
} |
bible-4999 | {
"en": "And we know that all things work together for good to them that love God , to them who are the called according to his purpose .",
"ur": "اور ہم کو معلوم ہے کہ سب چیزیں مل کر خدا سے محبت رکھنے والوں کے لئے بھلائی پیدا کرتی ہیں یعنی ان کے لئے جو خدا کے ارادہ کے موافق بلائے گئے ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.