id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
bible-4800 | {
"en": "So , as much as in me is , I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also .",
"ur": "پس میں تم کو بھی جو رومہ میں ہو خوشخبری سنانے کو حتٰی امقدور تیار ہوں ۔"
} |
bible-4801 | {
"en": "For I am not ashamed of the gospel of Christ : for it is the power of God unto salvation to every one that believeth ; to the Jew first , and also to the Greek .",
"ur": "کیونکہ میں انجیل سے شرماتا نہیں ۔ اس لئے کہ وہ ہر ایک ایمان لانے والے کے واسطے پہلے یہودی پھر یونانی کے واسطے نجات کے لئے خدا کی قدرت ہے ۔"
} |
bible-4802 | {
"en": "For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith : as it is written , The just shall live by faith .",
"ur": "اس واسطے کہ اس میں خدا کی راستبازی ایمان سے اور ایمان کے لئے ظاہر ہوتی ہے جیسا لکھا ہے راست باز ایمان سے جیتا رہے گا ۔"
} |
bible-4803 | {
"en": "For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men , who hold the truth in unrighteousness .",
"ur": "کیونکہ خدا کا غضب ان آدمیوں کی تمام بے دینی اور ناراستی پر آسمان سے ظاہر ہوتا ہے جو حق کو ناراستی سے دبائے رکھتے ہیں ۔"
} |
bible-4804 | {
"en": "Because that which may be known of God is manifest in them ; for God hath shewed it unto them .",
"ur": "کیونکہ جو کچھ خدا کی نسبت معلوم ہوسکتا ہے وہ ان کے باطن میں ظاہر ہے ۔ اس لئے کہ خدا نے اس کو ان پر ظاہر کردیا ۔"
} |
bible-4805 | {
"en": "For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen , being understood by the things that are made , even his eternal power and Godhead ; so that they are without excuse .",
"ur": "کیونکہ اس کی ان دیکھی صفتیں یعنی اس کی ازلی قدرت اور الوہیت دنیا کی پیدائیش کے وقت سے بنائی ہوئی چیزوں کے زریعہ سے معلوم ہوکر صاف نظر آتی ہیں ۔ یہاں تک کہ ان کو کچھ عزر باقی نہیں ۔"
} |
bible-4806 | {
"en": "Because that , when they knew God , they glorified him not as God , neither were thankful ; but became vain in their imaginations , and their foolish heart was darkened .",
"ur": "اس لئے کہ اگرچہ انہوں نے نے خدا کو جان تو لیا مگر اس کی خدائی کے لائق اس کی تمجید اور شکر گزاری نہ کی بلکہ باطل خیالات میں پڑگئے اور ان کے بے سمجھ دلوں پر اندھیرا چھاگیا ۔"
} |
bible-4807 | {
"en": "Professing themselves to be wise , they became fools .",
"ur": "وہ اپنے آپ کو دانا جتا کر بیوقوف بن گئے ۔"
} |
bible-4808 | {
"en": "And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man , and to birds , and fourfooted beasts , and creeping things .",
"ur": "اور غیر فانی خدا کے جلال کو فانی انسان اور پرندوں اور چوپایوں اور کیڑے مکوڑوں کی صورت میں بدل ڈالا ۔"
} |
bible-4809 | {
"en": "Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts , to dishonour their own bodies between themselves .",
"ur": "اس واسطے خدا نے ان کے دلوں کی خواہشوں کے مطابق انہیں ناپاکی میں چھوڑ دیا کہ ان کے بدن آپس میں بے حرمت کئے جائیں ۔"
} |
bible-4810 | {
"en": "Who changed the truth of God into a lie , and worshipped and served the creature more than the Creator , who is blessed for ever . Amen .",
"ur": "اس لئے کہ انہوں نے نے خدا کی سچائی کو بدل کر جھوٹ بنا ڈالا اور مخلوقات کی زیادہ پرستش اور عبادت کی بہ نسبت اس خالق کے جوابد تک محمود ہے ۔ آمین ۔"
} |
bible-4811 | {
"en": "For this cause God gave them up unto vile affections : for even their women did change the natural use into that which is against nature .",
"ur": "اسی سبب سے خدا نے ان کو گندی شہوتوں میں چھوڑدیا ۔ یہاں تک کہ ان کی عورتوں نے اپنے طبعی کام کو خلاف طبع کام سے بدل ڈالا ۔"
} |
bible-4812 | {
"en": "And likewise also the men , leaving the natural use of the woman , burned in their lust one toward another ; men with men working that which is unseemly , and receiving in themselves that recompence of their error which was meet .",
"ur": "اسی طرح مرد بھی عورتوں سے طبعی کام چھور کر آپس کی شہوت سے مست ہوگئے یعنی مردوں نے مردوں کے ساتھ روسیاہی کے کام کرکے اپنے آپ میں اپنی گمراہی کے لائق بدلہ پایا ۔"
} |
bible-4813 | {
"en": "And even as they did not like to retain God in their knowledge , God gave them over to a reprobate mind , to do those things which are not convenient .",
"ur": "اور جس طرح انہوں نے خدا کو پہچاننا نا پسند کیا اسی طرح خدا نے بھی ان کو نا پسندیدہ عقل کے حوالہ کردیا کہ نالائق حرکتیں کریں ۔"
} |
bible-4814 | {
"en": "Being filled with all unrighteousness , fornication , wickedness , covetousness , maliciousness ; full of envy , murder , debate , deceit , malignity ; whisperers .",
"ur": "پس وہ ہر طرح کی ناراستی بدی لالچ اور بد خواہی سے بھر گئے اور حسد خونریزی جھگڑے مکاری اور بغض سے معمور ہوگئے اور غیبت کرنے والے ۔"
} |
bible-4815 | {
"en": "Backbiters , haters of God , despiteful , proud , boasters , inventors of evil things , disobedient to parents .",
"ur": "بدگو ۔ خدا کی نظر میں نفرتی اوروں کو بے عزت کرنے والے مغرور شیخی باز بدیوں کے بانی ماں باپ کے نافرمان ۔"
} |
bible-4816 | {
"en": "Without understanding , covenantbreakers , without natural affection , implacable , unmerciful .",
"ur": "بیوقوف عہد شکن طبعی محبت سے خالی اور بیرحم ہوگئے ۔"
} |
bible-4817 | {
"en": "Who knowing the judgment of God , that they which commit such things are worthy of death , not only do the same , but have pleasure in them that do them .",
"ur": "حالانکہ وہ خدا کا یہ حکم جانتے ہیں کہ ایسے کام کرنے والے موت کی سزا کے لائق ہیں ۔ پھر بھی نہ فقط آپ ہی ایسے کام کرتے ہیں بلکہ اور کرنے والوں سے بھی خوش ہوتے ہیں ۔"
} |
bible-4818 | {
"en": "Therefore thou art inexcusable , O man , whosoever thou art that judgest : for wherein thou judgest another , thou condemnest thyself ; for thou that judgest doest the same things .",
"ur": "پس اے الزام لگانے والے ! تو کوئی کیوں نہ ہو تیرے پاس کوئی عزر نہیں کیونکہ جس بات کا تو دوسرے پر الزام لگاتا ہے اسی کا تو اپنے آپ کو مجرم ٹھہراتا ہے ۔ اس لئے کہ تو جو الزام لگاتا ہے خود وہی کام کرتا ہے ۔"
} |
bible-4819 | {
"en": "But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things .",
"ur": "ہم جانتے ہیں کہ ایسے کام کرنے والوں کی عدالت خدا کی طرف سے حق کے مطابق ہوتی ہے ۔"
} |
bible-4820 | {
"en": "And thinkest thou this , O man , that judgest them which do such things , and doest the same , that thou shalt escape the judgment of God ?",
"ur": "اے انسان ! تو جو ایسے کام کرنے والوں پر الزام لگاتا ہے اور خود وہی کام کرتا ہے کیا یہ سمجھتا ہے تو خدا کی عدالت سے بچ جائے گا ؟ ۔"
} |
bible-4821 | {
"en": "Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering ; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance ?",
"ur": "یا تو اس کی مہربانی اور تحمل اور صبر کی دولت کو ناچیز جانتا ہے اور نہیں سمجھتا کہ خدا کی مہربانی تجھ کو توبہ کی طرف مائل کرتی ہے ؟ ۔"
} |
bible-4822 | {
"en": "But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God .",
"ur": "بلکہ تو اپنی سختی اور غیر تائیب دل کے مطابق اس قہر کے دن کے لئے اپنے واسطے غضب کما رہا ہے جس میں خدا کی سچی عدالت ظاہر ہوگی ۔"
} |
bible-4823 | {
"en": "Who will render to every man according to his deeds .",
"ur": "وہ ہر ایک کو اس کے کاموں کے موافق بدلہ دے گا ۔"
} |
bible-4824 | {
"en": "To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality , eternal life .",
"ur": "جو لیکوکاری میں ثابت قدم رہ کر جلال اور عزت اور بقا کے طالب ہوتے ہیں ان کو ہمیشہ کی زندگی دے گا ۔"
} |
bible-4825 | {
"en": "But unto them that are contentious , and do not obey the truth , but obey unrighteousness , indignation and wrath .",
"ur": "مگر جو تفرقہ انداز اور حق کے نہ ماننے والے بلکہ ناراستی کے ماننے والے ہیں ان پر غضب اور قہر ہوگا ۔"
} |
bible-4826 | {
"en": "Tribulation and anguish , upon every soul of man that doeth evil , of the Jew first , and also of the Gentile .",
"ur": "اور مصیبت اور تنگی ہر ایک بدکار کی جان پر آئے گی ۔ پہلے یہودی کی ۔ پھر یونانی کی ۔"
} |
bible-4827 | {
"en": "But glory , honour , and peace , to every man that worketh good , to the Jew first , and also to the Gentile .",
"ur": "مگر جلال اور عزت اور سلامتی ہر ایک لیکوکار کو ملے گی ۔ پہلے یہودی کو پھر ۔ یونانی کو ۔"
} |
bible-4828 | {
"en": "For there is no respect of persons with God .",
"ur": "کیونکہ خدا کے ہاں کسی کی طرف داری نہیں ۔"
} |
bible-4829 | {
"en": "For as many as have sinned without law shall also perish without law : and as many as have sinned in the law shall be judged by the law .",
"ur": "اس لئے کہ جنہوں نے بغیر شریعت پائے گناہ کیا وہ بغیر شریعت کے ہلاک بھی ہونگے اور جنہوں نے شریعت کے ماتحت ہوکر گناہ کیا ان کی سزا شریعت کے موافق ہوگی ۔"
} |
bible-4830 | {
"en": "( For not the hearers of the law are just before God , but the doers of the law shall be justified .",
"ur": "کیونکہ شریعت کے سننے والے خدا کے نزدیک راستباز نہیں ہوتے بلکہ شریعت پر عمل کرنے والے راستباز ٹھہرائے جائیں گے ۔"
} |
bible-4831 | {
"en": "For when the Gentiles , which have not the law , do by nature the things contained in the law , these , having not the law , are a law unto themselves .",
"ur": "اس لئے کہ جب وہ قومیں جو شریعت نہیں رکھتیں اپنی طبیعت سے شریعت کے کام کرتی ہیں تو باوجود شریعت نہ رکھنے کے وہ اپنے لئے خود ایک شریعت ہیں ۔"
} |
bible-4832 | {
"en": "Which shew the work of the law written in their hearts , their conscience also bearing witness , and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another ; )",
"ur": "چنانچہ وہ شریعت کی باتیں اپنے دلوں پر لکھی ہوئی دکھاتی ہیں اور ان کا دل بھی ان باتوں کی گواہی دیتا ہے اور ان کے باہمی خیالات یا تو ان پر الزام لگاتے ہیں یا ان کومعزور رکھتے ہیں ۔"
} |
bible-4833 | {
"en": "In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel .",
"ur": "جس روز خدا میری خوشخبری کے مطابق یسوع مسیح کی معرفت آدمیوں کی پوشیدہ باتوں کا انصاف کرے گا ۔"
} |
bible-4834 | {
"en": "Behold , thou art called a Jew , and restest in the law , and makest thy boast of God .",
"ur": "پس اگر تو یہودی کہلاتا اور شریعت پر تکیہ اور خدا پر فخر کرتا ہے ۔"
} |
bible-4835 | {
"en": "And knowest his will , and approvest the things that are more excellent , being instructed out of the law .",
"ur": "اور اس کی مرضی جانتا اور شریعت کی تعلیم پاکر عمدہ باتیں پسند کرتا ہے ۔"
} |
bible-4836 | {
"en": "And art confident that thou thyself art a guide of the blind , a light of them which are in darkness .",
"ur": "اور اگر تجھ کو اس بات پر بھی بھروسا ہے کہ میں اندھوں کا رہنما اور اندھیرے میں پڑے ہوؤں کے لئے روشنی ۔"
} |
bible-4837 | {
"en": "An instructor of the foolish , a teacher of babes , which hast the form of knowledge and of the truth in the law .",
"ur": "اور نادانوں کا تربیت کرنے والا اور بچوں کا استاد ہوں اور علم اور حق کا جو نمونہ شریعت میں ہے وہ میرے پاس ہے ۔"
} |
bible-4838 | {
"en": "Thou therefore which teachest another , teachest thou not thyself ? thou that preachest a man should not steal , dost thou steal ?",
"ur": "پس تو جو اوروں کو سکھاتا ہے اپنے آپ کو کیوں نہیں سکھاتا ؟ تو جو وعظ کرتا ہے کہ چوری نہ کرنا آپ خود کیوں چوری کرتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-4839 | {
"en": "Thou that sayest a man should not commit adultery , dost thou commit adultery ? thou that abhorrest idols , dost thou commit sacrilege ?",
"ur": "تو جو کہتا ہے کہ زنا نہ کرنا آپ خود کیوں زنا کرتا ہے ؟ تو جو بتوں سے نفرت رکھتا ہے آپ خود کیوں مندروں کو لوٹنا ہے ؟ ۔"
} |
bible-4840 | {
"en": "Thou that makest thy boast of the law , through breaking the law dishonourest thou God ?",
"ur": "تو جو شریعت پر فخر کرتا ہے شریعت کے عدول سے خدا کی کیوں بیعزتی کرتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-4841 | {
"en": "For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you , as it is written .",
"ur": "کیونکہ تمہارے سبب سے غیر قوموں میں خدا کے نام پر کفر بکا جاتا ہے ۔ چنانچہ یہ لکھا بھی ہے ۔"
} |
bible-4842 | {
"en": "For circumcision verily profiteth , if thou keep the law : but if thou be a breaker of the law , thy circumcision is made uncircumcision .",
"ur": "ختنہ سے فائدہ تو ہے بشرطیکہ تو شریعت پر عمل کرے لیکن جب تونے شریعت سے عدول کیا تو تیرا ختنہ نامختونی ٹھہرا ۔"
} |
bible-4843 | {
"en": "Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law , shall not his uncircumcision be counted for circumcision ?",
"ur": "پس اگر نامختون شخص شریعت کے حکموں پر عمل کرے تو کیا اس کی نامختونی ختنہ کے برابر نہ گنی جائے گی ؟ ۔"
} |
bible-4844 | {
"en": "And shall not uncircumcision which is by nature , if it fulfil the law , judge thee , who by the letter and circumcision dost transgress the law ?",
"ur": "اور جو شخص قومیت کے سبب سے نامختون رہا اگر وہ شریعت کو پورا کرے تو کیا تجھے جو باوجود کلام اور ختنہ کے شریعت سے عدول کرتا ہے قصور وار نہ ٹھہرائے گا ؟ ۔"
} |
bible-4845 | {
"en": "For he is not a Jew , which is one outwardly ; neither is that circumcision , which is outward in the flesh .",
"ur": "کیونکہ وہ یہودی نہیں جو ظاہر کا ہے اور نہ ختنہ ہے جو ظاہری اور جسمانی ہے ۔"
} |
bible-4846 | {
"en": "But he is a Jew , which is one inwardly ; and circumcision is that of the heart , in the spirit , and not in the letter ; whose praise is not of men , but of God .",
"ur": "بلکہ یہودی وہی ہے جو باطن میں ہے اور ختنہ وہی ہے جو دل کا اور روحانی ہے نہ کہ لفظی ۔ ایسے کی تعریف آدمیوں کی طرف سے نہیں بلکہ خدا کی طرف سے ہوتی ہے ۔"
} |
bible-4847 | {
"en": "What advantage then hath the Jew ? or what profit is there of circumcision ?",
"ur": "پس یہودی کو کیا فوقیت ہے اور ختنہ سے کیا فائدہ ؟ ۔"
} |
bible-4848 | {
"en": "Much every way : chiefly , because that unto them were committed the oracles of God .",
"ur": "ہر طرح سے بہت ۔ خاص کر یہ کہ خدا کا کلام ان کے سپرد ہئوا ۔"
} |
bible-4849 | {
"en": "For what if some did not believe ? shall their unbelief make the faith of God without effect ?",
"ur": "اگر بعض بے وفا نکلے تو کیا ہئوا ؟ کیا ان کی بے وفائی خدا کی وفاداری کو باطل کرسکتی ہے ؟ ۔"
} |
bible-4850 | {
"en": "God forbid : yea , let God be true , but every man a liar ; as it is written , That thou mightest be justified in thy sayings , and mightest overcome when thou art judged .",
"ur": "ہرگز نہیں ۔ بلکہ خدا سچا ٹھہرے اور ہر ایک آدمی جھوٹا ۔ چنانچہ لکھا ہے کہ تو اپنی باتوں میں راستباز ٹھہرے اور اپنے مقدمہ میں فتح پائے ۔"
} |
bible-4851 | {
"en": "But if our unrighteousness commend the righteousness of God , what shall we say ? Is God unrighteous who taketh vengeance ? ( I speak as a man )",
"ur": "اگر ہماری ناراستی خدا کی راسبازی کی خوبی کو ظاہر کرتی ہے تو ہم کیا کہیں ؟ کیا یہ کہ خدا بے انصاف ہے جو غضب نازل کرتا ؟ ( میں یہ بات انسان کی طرح کہتا ہوں ) ."
} |
bible-4852 | {
"en": "God forbid : for then how shall God judge the world ?",
"ur": "ہرگز نہیں ۔ ورنہ خدا کیونکر دنیا کا انصاف کرے گا ؟ ۔"
} |
bible-4853 | {
"en": "For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory ; why yet am I also judged as a sinner ?",
"ur": "اگر میرے جھوٹ کے سبب سے خدا کی سچائی اس کے جلال کے واسطے زیادہ ظاہر ہوئی تو پھر کیوں گنہگار کی طرح مجھ پر حکم دیا جاتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-4854 | {
"en": "And not rather , ( as we be slanderously reported , and as some affirm that we say , ) Let us do evil , that good may come ? whose damnation is just .",
"ur": "اور ہم کیوں برائی نہ کریں تاکہ بھلائی پیدا ہو ؟ چنانچہ ہم پر یہ تحمت لگائی جاتی ہے اور بعض کہتے ہیں کہ انکا یہی مقولہ ہے مگر ایسوں کا مجرم ٹھہرنا انصاف ہے ۔"
} |
bible-4855 | {
"en": "What then ? are we better than they ? No , in no wise : for we have before proved both Jews and Gentiles , that they are all under sin .",
"ur": "پس کیا ہئوا ؟ کیا ہم کچھ فضیلت رکھتے ہیں ؟ بالکل نہیں کیونکہ ہم یہودیوں اور یونانیوں دونوں پر پیشتر ہی یہ الزام لگا چکے ہیں کہ وہ سب کے سب گناہ کے ماتحت ہیں ۔"
} |
bible-4856 | {
"en": "As it is written , There is none righteous , no , not one .",
"ur": "چنانچہ لکھا ہے کہ کوئی راستباز نہیں ۔ ایک بھی نہیں ۔"
} |
bible-4857 | {
"en": "There is none that understandeth , there is none that seeketh after God .",
"ur": "کوئی سمجھ دار نہیں کوئی خدا کا طالب نہیں ۔"
} |
bible-4858 | {
"en": "They are all gone out of the way , they are together become unprofitable ; there is none that doeth good , no , not one .",
"ur": "سب گمراہ ہیں سب کے سب نکمے بن گئے ۔ کوئی بھلائی کرنے والا نہیں ۔ ایک بھی نہیں ۔"
} |
bible-4859 | {
"en": "Their throat is an open sepulchre ; with their tongues they have used deceit ; the poison of asps is under their lips .",
"ur": "ان کا گلا کھلی ہوئی قبر ہے ۔ انہوں نے اپنی زبان سے فریب دیا ۔ ان کے ہونٹوں میں سانپوں کا زہر ہے ۔"
} |
bible-4860 | {
"en": "Whose mouth is full of cursing and bitterness .",
"ur": "ان کا منہ لعنت اور کڑواہٹ سے بھرا ہے ۔"
} |
bible-4861 | {
"en": "Their feet are swift to shed blood .",
"ur": "ان کے قدم خون بہانے کے لئے تیز رو ہیں ۔"
} |
bible-4862 | {
"en": "Destruction and misery are in their ways .",
"ur": "ان کی راہوں میں تباہی اور بد حالی ہے ۔"
} |
bible-4863 | {
"en": "And the way of peace have they not known .",
"ur": "اور وہ سلامتی کی راہ سے واقف نہ ہوئے ۔"
} |
bible-4864 | {
"en": "There is no fear of God before their eyes .",
"ur": "ان کی آنکھوں میں خدا کا خوف نہیں ۔"
} |
bible-4865 | {
"en": "Now we know that what things soever the law saith , it saith to them who are under the law : that every mouth may be stopped , and all the world may become guilty before God .",
"ur": "اب ہم جانتے ہیں کہ شریعت جو کچھ کہتی ہے ان سے کہتی ہے جو شریعت کے ماتحت ہیں تاکہ ہر ایک کا منہ بند ہوجائے اور ساری دنیا خدا کے نزدیک سزا کے لائق ٹھہرے ۔"
} |
bible-4866 | {
"en": "Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight : for by the law is the knowledge of sin .",
"ur": "کیونکہ شریعت کے اعمال سے کوئی بشر اس کے کے حضور راستباز نہیں ٹھہریگا ۔ اس لئے کہ شریعت کے وسیلہ سے تو گناہ کی پہچان ہوتی ہے ۔"
} |
bible-4867 | {
"en": "But now the righteousness of God without the law is manifested , being witnessed by the law and the prophets .",
"ur": "مگر اب شریعت کے بغیر خدا کی ایک راستبازی ظاہر ہوئی ہے جسکی گواہی شریعت اور نبیوں سے ہوتی ہے ۔"
} |
bible-4868 | {
"en": "Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe : for there is no difference .",
"ur": "یعنی خدا کی وہ راستبازی جو یسوع مسیح پر ایمان لانے سے سب ایمان لانے والوں کو حاصل ہوتی ہے کیونکہ کچھ فرق نہیں ۔"
} |
bible-4869 | {
"en": "For all have sinned , and come short of the glory of God .",
"ur": "اس لئے کے سب نے گناہ کیا اور خدا کے جلال سے محروم ہیں ۔"
} |
bible-4870 | {
"en": "Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus .",
"ur": "مگر اس کے فضل کے سبب سے اس مخلصی کے وسیلہ سے جو مسیح یسوع میں ہے مفت راستباز ٹھۃرائے جاتے ہیں ۔"
} |
bible-4871 | {
"en": "Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood , to declare his righteousness for the remission of sins that are past , through the forbearance of God .",
"ur": "اسے خدا نے اس کے خون کے باعث ایک ایسا کفارہ ٹھہرایا جو ایمان لانے سے فائدہ مند ہو تاکہ جو گناہ پیشتر ہوچکے تھے اور جن سے خدا نے تحمل کر کے طرح دی تھی ان کے کے بارے میں وہ اپنی راستبازی ظاہر کرے ۔"
} |
bible-4872 | {
"en": "To declare , I say , at this time his righteousness : that he might be just , and the justifier of him which believeth in Jesus .",
"ur": "بلکہ اسی وقت اس کی راستبازی ظاہر ہو تاکہ وہ خپود بھی عادل رہے اور جو یسوع پر ایمان لائے اس کو بھی راستباز ٹھہرانے والا ہو ۔"
} |
bible-4873 | {
"en": "Where is boasting then ? It is excluded . By what law ? of works ? Nay : but by the law of faith .",
"ur": "پس فخر کہا رہا ؟ اس کی گنجایش ہی نہیں ۔ کونسی شریعت کے سبب سے ؟ کیا اعمال کی شریعت سے ؟ نہیں بلکہ ایمان کی شریعت سے ۔"
} |
bible-4874 | {
"en": "Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law .",
"ur": "چنانچہ ہم یہ نتیجہ نکالتے ہیں کہ انسان شریعت کے اعمال کے بغیر ایمان کے سبب سے راستباز ٹھہرتا ہے ۔"
} |
bible-4875 | {
"en": "Is he the God of the Jews only ? is he not also of the Gentiles ? Yes , of the Gentiles also .",
"ur": "کیا خدا صرف یہودیوں کا ہی ہے غیر قوموں کا نہیں ؟ بیشک غیر قوموں کا بھی ہے ۔"
} |
bible-4876 | {
"en": "Seeing it is one God , which shall justify the circumcision by faith , and uncircumcision through faith .",
"ur": "کیونکہ ایک ہی خدا ہے جو مختونوں کو بھی ایمان سے اور نامختوں کو بھی ایمان ہی کے وسیلہ سے راستباز ٹھہرائے گا ۔"
} |
bible-4877 | {
"en": "Do we then make void the law through faith ? God forbid : yea , we establish the law .",
"ur": "پس کیا ہم شریعت کو ایمان سے باطل کرتے ہیں ؟ ہرگز نہیں بلکہ شریعت کو قائم رکھتے ہیں ۔"
} |
bible-4878 | {
"en": "What shall we say then that Abraham our father , as pertaining to the flesh , hath found ?",
"ur": "پس ہم کیا کہیں کہ ہمارے جسمانی باپ ابرہام کو کیا حاصل ہؤا ؟ ۔"
} |
bible-4879 | {
"en": "For if Abraham were justified by works , he hath whereof to glory ; but not before God .",
"ur": "کیونکہ اگر ابرہام اعمال سے راستباز ٹھہرایا جاتا اس کو فخر کی جگہ ہوتی لیکن خدا کے بزدیک نہیں ۔"
} |
bible-4880 | {
"en": "For what saith the scripture ? Abraham believed God , and it was counted unto him for righteousness .",
"ur": "کتاب مقدس کیا کہتی ہے ؟ یہ کہ ابرہام خدا پر ایمان لایا اور یہ اس کے لئے راستبازی گنا گیا ۔"
} |
bible-4881 | {
"en": "Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace , but of debt .",
"ur": "کام کرنے والے کی مزدوری بخشش نہیں بلکہ حق سمجھی جاتی ہے ۔"
} |
bible-4882 | {
"en": "But to him that worketh not , but believeth on him that justifieth the ungodly , his faith is counted for righteousness .",
"ur": "مگر جو شخص کام نہیں کرتا بلکہ بے دین کے راستباز ٹھہرانے والے پر ایمان لاتا ہے اس کا ایمان اس کے لئے راستبازی گنا جاتا ہے ۔"
} |
bible-4883 | {
"en": "Even as David also describeth the blessedness of the man , unto whom God imputeth righteousness without works .",
"ur": "چنانچہ جس شخص کے لئے خدا بغیر اعمال کے راستبازی محسوب کرتا ہے داؤد بھی اس کی مبارک حالی اس طرح بیان کرتا ہے ۔"
} |
bible-4884 | {
"en": "Saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven , and whose sins are covered .",
"ur": "کہ مبارک وہ ہیں جنکی بدکاریاں معاف ہوئیں اور جنکے گناہ ڈھانکے گئے ۔"
} |
bible-4885 | {
"en": "Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin .",
"ur": "مبارک وہ شخص ہے جس کے گناہ خداوند محسوب نہ کرے گا ۔"
} |
bible-4886 | {
"en": "Cometh this blessedness then upon the circumcision only , or upon the uncircumcision also ? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness .",
"ur": "پس کیا یہ مبارکبادی مختونوں ہی کے لئے ہے یا نا مختونوں کے لئے بھی ؟ کیونکہ ہمارا دعویٰ یہ ہے کہ ابرہام کے لئے اس کا ایمان راستبازی گنا گیا ۔"
} |
bible-4887 | {
"en": "How was it then reckoned ? when he was in circumcision , or in uncircumcision ? Not in circumcision , but in uncircumcision .",
"ur": "پس کس حالت میں گنا کیا ؟ مختونی میں یا نا مختونی میں ؟ مختونی میں نہیں بلکہ نا مختونی میں ۔"
} |
bible-4888 | {
"en": "And he received the sign of circumcision , a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised : that he might be the father of all them that believe , though they be not circumcised ; that righteousness might be imputed unto them also .",
"ur": "اور اس ختنہ کا نشان پایا کہ اس ایمان کی راستبازی پر مہر ہو جائے جو اسے نا مختونی کی حالت میں حاصل تھا تاکہ وہ ان سب کا باپ ٹھہرے جو باوجود نا مختون ہونے کے ایمان لاتے ہیں اور ان کے لئے بھی راستبازی محسوب کی جائے ۔"
} |
bible-4889 | {
"en": "And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only , but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham , which he had being yet uncircumcised .",
"ur": "اور ان مختونوں کا باپ ہو جو نہ صرف مختون ہیں بلکہ ہمارے باپ ابرہام کے اس ایمان کی بھی پیروی کرتے ہیں جو اسے نا مختونی کی حالت میں حاصل تھا ۔"
} |
bible-4890 | {
"en": "For the promise , that he should be the heir of the world , was not to Abraham , or to his seed , through the law , but through the righteousness of faith .",
"ur": "کیونکہ یہ وعدہ کہ وہ دنیا کا وارث ہوگا نہ ابرہام سے نہ اس کی نسل سے شریعت کے وسیلہ سے کیاگیا تھا بلکہ ایمان کی راستبازی کے وسیلہ سے ۔"
} |
bible-4891 | {
"en": "For if they which are of the law be heirs , faith is made void , and the promise made of none effect .",
"ur": "کیونکہ اگر شریعت والے ہی وارث ہوں تو ایمان بے فائدہ رہا اور وعدہ لا حاصل ٹھہرا ۔"
} |
bible-4892 | {
"en": "Because the law worketh wrath : for where no law is , there is no transgression .",
"ur": "شریعت تو غضب پیدا کرتی ہے اور جہاں شریعت نہیں وہاں عدول حکمی بھی نہیں ۔"
} |
bible-4893 | {
"en": "Therefore it is of faith , that it might be by grace ; to the end the promise might be sure to all the seed ; not to that only which is of the law , but to that also which is of the faith of Abraham ; who is the father of us all .",
"ur": "اسی واسطے وہ میراث ایمان سے ملتی ہے تاکہ فضل کے طور پر ہو اور وہ وعدہ کل نسل کے لئے قائم رہے ۔ نہ صرف اس نسل کے لئے جو شریعت والی ہے بلکہ اس کے لئے بھی جو ابرہام کی مانند ایمان والی ہے ۔ وہی ہم سب کاباپ ہے ۔"
} |
bible-4894 | {
"en": "( As it is written , I have made thee a father of many nations , ) before him whom he believed , even God , who quickeneth the dead , and calleth those things which be not as though they were .",
"ur": "( چنانچہ لکھا ہے کہ میں نے مجھے بہت سی قوموں کا باپ بنایا ) اس خدا کے سامنے جس پر وہ ییمان لایا اور جو مردوں کو زندہ کرتا ہے اور جو چیزیں نہیں ہیں ان کو اس طرح بلا لیتا ہے کہ گویا وہ ہیں ۔"
} |
bible-4895 | {
"en": "Who against hope believed in hope , that he might become the father of many nations , according to that which was spoken , So shall thy seed be .",
"ur": "وہ نا امیدی کی حالت میں امید کے ساتھ ایمان لایا تاکہ اس قول کے مطابق کہ تیری نسل ایسی ہی ہوگی وہ بہت سی قوموں کا باپ ہو ۔"
} |
bible-4896 | {
"en": "And being not weak in faith , he considered not his own body now dead , when he was about an hundred years old , neither yet the deadness of Sara ' s womb .",
"ur": "اور وہ جو تقریبا سوبرس کا تھا باوجود اپنے مردہ سے بدن اور سارہ کے رحم کی مردگی پر لحاظ کرنے کے ایمان میں ضعیف نہ ہئوا ۔"
} |
bible-4897 | {
"en": "He staggered not at the promise of God through unbelief ; but was strong in faith , giving glory to God .",
"ur": "اور نہ بے ایمان ہوکر خدا کے وعدہ میں شک کیا بلکہ ایمان میں مضبوط ہوکر خدا کی تمجید کی ۔"
} |
bible-4898 | {
"en": "And being fully persuaded that , what he had promised , he was able also to perform .",
"ur": "اور اس کو کامل اعتقاد ۂوا کہ جو کچھ اس نے وعدہ کیا ہے وہ اسے پورا کرنے پر بھی قادر ہے ۔"
} |
bible-4899 | {
"en": "And therefore it was imputed to him for righteousness .",
"ur": "اسی سبب سے یہ اس کے لئے راستبازی گنا گیا ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.