id
stringlengths
7
10
translation
translation
bible-5900
{ "en": "I told you before , and foretell you , as if I were present , the second time ; and being absent now I write to them which heretofore have sinned , and to all other , that , if I come again , I will not spare .", "ur": "جیسے میں نے جب دوسری دفعہ حاضر تھا تو پہلے سے کہہ دیا تھا ویسے ہی اب غیرحاضری میں بھی ان لوگوں سے جنہوں نے پیشتر گناہ کئے ہیں اور اور سب لوگوں سے پہلے سے کہے دیتا ہوں کہ اگر پھر آؤں گا تو درگذر نہ کروں گا ۔" }
bible-5901
{ "en": "Since ye seek a proof of Christ speaking in me , which to you - ward is not weak , but is mighty in you .", "ur": "کیونکہ تم اس کی دلیل چاہتے ہو کہ مسیح مجھ میں بولتا ہے اور وہ تمہارے واسطے کمزور نہیں بلکہ تم میں زورآور ہے ۔" }
bible-5902
{ "en": "For though he was crucified through weakness , yet he liveth by the power of God . For we also are weak in him , but we shall live with him by the power of God toward you .", "ur": "ہاں وہ کمزوری کے سبب سے مصلوب ہؤا لیکن خدا کی قدرت کے سبب سے زندہ ہے اور ہم بھی اس میں کمزور تو ہیں مگر اس کے ساتھ خدا کی اس قدرت کے سبب سے زندہ ہونگے جو تمہارے واسطے ہے ۔" }
bible-5903
{ "en": "Examine yourselves , whether ye be in the faith ; prove your own selves . Know ye not your own selves , how that Jesus Christ is in you , except ye be reprobates ?", "ur": "تم اپنے آپ کو آزماؤ کہ ایمان پر ہو یا نہیں ۔ اپنے آپ کو جانچو ۔ کیا تم اپنی بابت یہ نہیں جانتے کہ یسوع مسیح تم میں ہے ؟ ورنہ تم نامقبول ہو ۔" }
bible-5904
{ "en": "But I trust that ye shall know that we are not reprobates .", "ur": "لیکن میں امید کرتا ہوں کہ تم معلوم کر لو گے کہ ہم تو نامقبول نہیں ۔" }
bible-5905
{ "en": "Now I pray to God that ye do no evil ; not that we should appear approved , but that ye should do that which is honest , though we be as reprobates .", "ur": "اور ہم خدا سے دعا کرتے ہیں کہ تم کچھ بدی نہ کرو ۔ نہ اس واسطے کہ ہم مقبول معلوم ہوں بلکہ اس واسطے کہ تم نیکی کرو چاہے ہم نامقبول ہی ٹھہریں ۔" }
bible-5906
{ "en": "For we can do nothing against the truth , but for the truth .", "ur": "کیونکہ ہم حق کے برخلاف کچھ نہیں کرسکتے مگر صرف حق کے لئے کرسکتے ہیں ۔" }
bible-5907
{ "en": "For we are glad , when we are weak , and ye are strong : and this also we wish , even your perfection .", "ur": "جب ہم کمزور ہیں اور تم زورآور ہو تو ہم خوش ہیں اور یہ دعا بھی کرتے ہیں کہ تم کامل بنو ۔" }
bible-5908
{ "en": "Therefore I write these things being absent , lest being present I should use sharpness , according to the power which the Lord hath given me to edification , and not to destruction .", "ur": "اس لئے میں غیرحاضری میں یہ باتیں لکھتا ہوں تاکہ حاضر ہوکر مجھے اس اختیار کے موافق سختی نہ کرنا پڑے جو خداوند نے مجھے بنانے کے لئے دیا ہے نہ کہ بگاڑنے کے لئے ۔" }
bible-5909
{ "en": "Finally , brethren , farewell . Be perfect , be of good comfort , be of one mind , live in peace ; and the God of love and peace shall be with you .", "ur": "غرض اے بھائیو ! خوش رہو ۔ کامل بنو ۔ خاطر جمع رکھو ۔ یکدل رہو ۔ میل ملاپ رکھو تو خدا محبت اور میل ملاپ کا چشمہ تمہارے ساتھ ہوگا ۔" }
bible-5910
{ "en": "Greet one another with an holy kiss .", "ur": "آپس میں پاک بوسہ لے کر سلام کرو ۔" }
bible-5911
{ "en": "All the saints salute you .", "ur": "سب مقدس لوگ تم کو سلام کہتے ہیں ۔" }
bible-5912
{ "en": "The grace of the Lord Jesus Christ , and the love of God , and the communion of the Holy Ghost , be with you all . Amen .", "ur": "خداوند یسوع مسیح کا فضل اور خدا کی محبت اور روح القدس کی شراکت تم سب کے ساتھ ہوتی رہے ۔" }
bible-5913
{ "en": "Paul , an apostle , ( not of men , neither by man , but by Jesus Christ , and God the Father , who raised him from the dead ; )", "ur": "پولس کی طرف سے جو نہ انسانوں کی جانب سے نہ انسان کے سبب سے بلکہ یسوع مسیح اور خدا باپ کے سبب سے جس نے اس کو مردوں میں سے جلایا رسول ہے ۔" }
bible-5914
{ "en": "And all the brethren which are with me , unto the churches of Galatia .", "ur": "اور سب بھائیوں کی طرف سے جو میرے ساتھ ہیں گلتیہ کی کلیسیا کو ۔" }
bible-5915
{ "en": "Grace be to you and peace from God the Father , and from our Lord Jesus Christ .", "ur": "خدا باپ اور ہمارے خداوند یسوع مسیح کی طرف سے تمہیں فضل اور اطمینان حاصل ہوتا رہے ۔" }
bible-5916
{ "en": "Who gave himself for our sins , that he might deliver us from this present evil world , according to the will of God and our Father .", "ur": "اسی نے ہمارے گناہوں کے لئے اپنے آپ کو دے دیا تاکہ ہمارے خدا اور باپ کی مرضی کے موافق ہمیں اس موجودہ خراب جہان سے خلاصی بخشے ۔" }
bible-5917
{ "en": "To whom be glory for ever and ever . Amen .", "ur": "اس کی تمجید ابدالآباد ہوتی رہے ۔ آمین ۔" }
bible-5918
{ "en": "I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel .", "ur": "میں تعجب کرتا ہوں کہ جس نے تمہیں مسیح کے فضل سے بلایا اس سے تم اس قدر جلد پھر کر کسی اور طرح کی خوشخبری کی طرف مائل ہونے لگے ۔" }
bible-5919
{ "en": "Which is not another ; but there be some that trouble you , and would pervert the gospel of Christ .", "ur": "مگر وہ دوسری نہیں البتہ بعض ایسے ہیں جو تمہیں گھبرا دیتے ہیں اور مسیح کی خوشخبری کو بگاڑنا چاہتے ہیں ۔" }
bible-5920
{ "en": "But though we , or an angel from heaven , preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you , let him be accursed .", "ur": "لیکن اگر ہم یا آسمان کا کوئی فرشتہ بھی اس خوشخبری کے سوا جو ہم نے تمہیں سنائی کوئی اور خوشخبری تمہیں سنائے تو ملعون ہو ۔" }
bible-5921
{ "en": "As we said before , so say I now again , If any man preach any other gospel unto you than that ye have received , let him be accursed .", "ur": "جیسا ہم پیشتر کہہ چکے ہیں ویسا ہی اب میں پھر کہتا ہوں کہ اس خوشخبری کے سوا جو تم نے قبول کی تھی اگر کوئی تمہیں اور خوشخبری سناتا ہے تو ملعون ہو ۔" }
bible-5922
{ "en": "For do I now persuade men , or God ? or do I seek to please men ? for if I yet pleased men , I should not be the servant of Christ .", "ur": "اب میں آدمیوں کو دوست بناتا ہوں یا خدا کو ؟ کیا آدمیوں کو خوش کرنا چاہتا ہوں ؟ اگر اب تک آدمیوں کو خوش کرتا رہتا تو مسیح کا بندہ نہ ہوتا ۔" }
bible-5923
{ "en": "But I certify you , brethren , that the gospel which was preached of me is not after man .", "ur": "اے بھائیو ! میں تمہیں جتائے دیتا ہوں کہ جو خوشخبری میں نے سنائی وہ انسان کی سی نہیں ۔" }
bible-5924
{ "en": "For I neither received it of man , neither was I taught it , but by the revelation of Jesus Christ .", "ur": "کیونکہ وہ مجھے انسان کی طرف سے نہیں پہنچی اور نہ مجھے سیکھائی گئی بلکہ یسوع مسیح کی طرف سے مجھے اس کا مکاشفہ ہؤا ۔" }
bible-5925
{ "en": "For ye have heard of my conversation in time past in the Jews ' religion , how that beyond measure I persecuted the church of God , and wasted it .", "ur": "چنانچہ یہودی طریق میں جو پہلے میرا چال چلن تھا تم سن چکے ہو کہ میں خدا کی کلیسیا کو ازحد ستاتا اور تباہ کرتا تھا ۔" }
bible-5926
{ "en": "And profited in the Jews ' religion above many my equals in mine own nation , being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers .", "ur": "اور میں یہودی طریق میں اپنی قوم کے اکثر ہم عمروں سے بڑھتا جاتا تھا اور اپنے بزرگوں کی روایتوں میں نہایت سرگرم تھا ۔" }
bible-5927
{ "en": "But when it pleased God , who separated me from my mother ' s womb , and called me by his grace .", "ur": "لیکن جس خدا نے مجھے میری ماں کے پیٹ ہی سے مخصوص کر لیا اور اپنے فضل سے بلا لیا جب اس کی یہ مرضی ہوئی ۔" }
bible-5928
{ "en": "To reveal his Son in me , that I might preach him among the heathen ; immediately I conferred not with flesh and blood .", "ur": "کہ اپنے بیٹے کو مجھے میں ظاہر کرے تاکہ میں غیر قوموں میں اس کی خوشخبری دوں تو نہ میں نے گوشت اور خون سے صلاح لی ۔" }
bible-5929
{ "en": "Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me ; but I went into Arabia , and returned again unto Damascus .", "ur": "اور نہ یروشلیم میں ان کے پاس گیا جو مجھ سے پہلے رسول تھے بلکہ فورا عرب کو چلا گیا ۔ پھر وہاں سے دمشق کو واپس آیا ۔" }
bible-5930
{ "en": "Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter , and abode with him fifteen days .", "ur": "پھر تین برس کے بعد میں کیفا سے ملاقات کرنے کو یروشلیم گیا اور پندرہ دن اس کے پاس رہا ۔" }
bible-5931
{ "en": "But other of the apostles saw I none , save James the Lord ' s brother .", "ur": "مگر اور رسولوں میں سے خداوند کے بھائی یعقوب کے سوا کسی سے نہ ملا ۔" }
bible-5932
{ "en": "Now the things which I write unto you , behold , before God , I lie not .", "ur": "جو باتیں میں تم کو لکھتا ہوں خدا کو حاضر جان کر کہتا ہوں کہ وہ جھوٹی نہیں ۔" }
bible-5933
{ "en": "Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia .", "ur": "اس کے بعد میں سوریہ اور کلکیہ کے علاقوں میں آیا ۔" }
bible-5934
{ "en": "And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ .", "ur": "اور یہودیہ کی کلیسیائیں جو مسیح میں تھیں میری صورت سے تو واقف نہ تھیں ۔" }
bible-5935
{ "en": "But they had heard only , That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed .", "ur": "مگر صرف یہ سنا کرتی تھیں کہ جو ہم کو پہلے ستاتا تھا وہ اب اسی دین کی خوشخبری دیتا ہے جسے پہلے تباہ کرتا تھا ۔" }
bible-5936
{ "en": "And they glorified God in me .", "ur": "اور وہ میرے باعث خدا کی تمجید کرتی تھیں ۔" }
bible-5937
{ "en": "Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas , and took Titus with me also .", "ur": "آخر چودہ برس کےبعد میں برنباس کے ساتھ پھر یروشلیم کو گیا اور ططس کو بھی ساتھ لے گیا ۔" }
bible-5938
{ "en": "And I went up by revelation , and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles , but privately to them which were of reputation , lest by any means I should run , or had run , in vain .", "ur": "اور میرا جانا مکاشفہ کے مطابق ہؤا اور جس خوشخبری کی غیرقوموں میں منادی کرتا ہوں وہ ان سے بیان کی مگر تنہائی میں ان ہی لوگوں سے جو کچھ سمجھے جاتے تھے تا ایسا نہ ہو کہ میری اس وقت کی یا اگلی دوڑ دھوپ بے فائدہ جائے ۔" }
bible-5939
{ "en": "But neither Titus , who was with me , being a Greek , was compelled to be circumcised .", "ur": "لیکن ططس بھی جو میرے ساتھ تھا اور یونانی ہے ختنہ کرانے پر مجبور نہ کیا گیا ۔" }
bible-5940
{ "en": "And that because of false brethren unawares brought in , who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus , that they might bring us into bondage .", "ur": "اور یہ ان جھوٹے بھائیوں کے سبب سے ہؤا جو چھپ کر داخل ہو گئے تھے اور چوری سے گھس آئے تھے تاکہ اس آزادی کو جو ہمیں مسیح یسوع میں حاصل ہے جاسوسوں کے طور پر دریافت کرکے ہمیں غلامی میں لائیں ۔" }
bible-5941
{ "en": "To whom we gave place by subjection , no , not for an hour ; that the truth of the gospel might continue with you .", "ur": "ان کے تابع رہنا ہم نے گھڑی بھر بھی منظور نہ کیا تاکہ خوشخبری کی سچائی تم میں قائم رہے ۔" }
bible-5942
{ "en": "But of these who seemed to be somewhat , ( whatsoever they were , it maketh no matter to me : God accepteth no man ' s person : ) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me .", "ur": "اور جو لوگ کچھ سمجھے جاتے تھے ( خواہ وہ کیسے ہی تھے مجھے اس سے کچھ واسطہ نہیں ۔ خدا کسی آدمی کا طرفدار نہیں ) ان سے جو کچھ سمجھے جاتے تھے مجھے کچھ حاصل نہ ہؤا ۔" }
bible-5943
{ "en": "But contrariwise , when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me , as the gospel of the circumcision was unto Peter .", "ur": "لیکن برعکس اس کے جب انہوں نے یہ دیکھا کہ جس طرح مختونوں کو خوشخبری دینے کا کام پطرس کے سپرد ہؤا اسی طرح نامختونوں کو سنانا اس کے سپرد ہؤا ۔" }
bible-5944
{ "en": "( For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision , the same was mighty in me toward the Gentiles : )", "ur": "( کیونکہ جس نے مختونوں کی رسالت کے لئے پطرس میں اثر پیدا کیا اسی نے غیرقوموں کے لئے مجھ میں بھی اثر پیدا کیا ) ۔" }
bible-5945
{ "en": "And when James , Cephas , and John , who seemed to be pillars , perceived the grace that was given unto me , they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship ; that we should go unto the heathen , and they unto the circumcision .", "ur": "اور جب انہوں نے اس توفیق کو معلوم کیا جو مجھے ملی تھی تو یعقوب اور کیفا اور یوحنا نے جو کلیسیا کے رکن سمجھے جاتے تھے مجھے اور برنباس کو دہنا ہاتھ دے کر شریک کر لیا تاکہ ہم غیرقوموں کے پاس جائیں اور وہ مختونوں کے پاس ۔" }
bible-5946
{ "en": "Only they would that we should remember the poor ; the same which I also was forward to do .", "ur": "اور صرف یہ کہا کہ غریبوں کو یاد رکھنا مگر میں خود ہی اسی کام کی کوشش میں تھا ۔" }
bible-5947
{ "en": "But when Peter was come to Antioch , I withstood him to the face , because he was to be blamed .", "ur": "لیکن جب کیفا انطاکیہ میں آیا تو میں نے روبرو ہوکر اس کی مخالفت کی کیونکہ وہ ملامت کے لائق تھا ۔" }
bible-5948
{ "en": "For before that certain came from James , he did eat with the Gentiles : but when they were come , he withdrew and separated himself , fearing them which were of the circumcision .", "ur": "اس لئے کہ یعقوب کی طرف سے چند شخصوں کے آنے سے پہلے تو وہ غیرقوم والوں کے ساتھ کھایا کرتا تھا مگر جب وہ آ گئے تو مختونوں سے ڈر کر باز رہا اور کنارہ کیا ۔" }
bible-5949
{ "en": "And the other Jews dissembled likewise with him ; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation .", "ur": "اور باقی یہودیوں نے بھی اس کے ساتھ ہوکر ریاکاری کی ۔ یہاں تک کہ برنباس بھی ان کے ساتھ ریاکاری میں پڑ گیا ۔" }
bible-5950
{ "en": "But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel , I said unto Peter before them all , If thou , being a Jew , livest after the manner of Gentiles , and not as do the Jews , why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews ?", "ur": "جب میں نے دیکھا کہ وہ خوشخبری کی سچائی کے موافق سیدھی چال نہیں چلتے تو میں نے سب کے سامنے کیفا سے کہا کہ جب تو باوجود یہودی ہونے کے غیرقوموں کی طرح زندگی گذارتا ہے نہ کہ یہودیوں کی طرح تو غیرقوموں کو یہودیوں کی طرح چلنے پر کیوں مجبور کرتا ہے ؟" }
bible-5951
{ "en": "We who are Jews by nature , and not sinners of the Gentiles .", "ur": "گو ہم پیدایش سے یہودی ہیں اور گنہگار غیرقوموں میں سے نہیں ۔" }
bible-5952
{ "en": "Knowing that a man is not justified by the works of the law , but by the faith of Jesus Christ , even we have believed in Jesus Christ , that we might be justified by the faith of Christ , and not by the works of the law : for by the works of the law shall no flesh be justified .", "ur": "تو بھی یہ جان کر کہ آدمی شریعت کے اعمال سے نہیں بلکہ صرف یسوع مسیح پر ایمان لانے سے راستباز ٹھہرتا ہے خود بھی مسیح یسوع پر ایمان لائے تاکہ ہم مسیح پر ایمان لانے سے راستباز ٹھہریں نہ کہ شریعت کے اعمال سے ۔ کیونکہ شریعت کے اعمال سے کوئی بشر راستباز نہ ٹھہرے گا ۔" }
bible-5953
{ "en": "But if , while we seek to be justified by Christ , we ourselves also are found sinners , is therefore Christ the minister of sin ? God forbid .", "ur": "اور ہم جو مسیح میں راستباز ٹھہرنا چاہتے ہیں اگر خود ہی گنہگار نکلیں تو کیا مسیح گناہ کا باعث ہے ؟ ہرگز نہیں !" }
bible-5954
{ "en": "For if I build again the things which I destroyed , I make myself a transgressor .", "ur": "کیونکہ جو کچھ میں نے ڈھا دیا اگر اسے پھر بناؤں تو اپنے آپ کو قصوروار ٹھہراتا ہوں ۔" }
bible-5955
{ "en": "For I through the law am dead to the law , that I might live unto God .", "ur": "چنانچہ میں شریعت ہی کے وسیلہ سے شریعت کے اعتبار سے مر گیا تاکہ خدا کے اعتبار سے زندہ ہو جاؤں ۔" }
bible-5956
{ "en": "I am crucified with Christ : nevertheless I live ; yet not I , but Christ liveth in me : and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God , who loved me , and gave himself for me .", "ur": "میں مسیح کے ساتھ مصلوب ہؤا ہوں اور اب میں زندہ نہ رہا بلکہ مسیح مجھ میں زندہ ہے اور میں جو اب جسم میں زندگی گذارتا ہوں تو خدا کے بیٹے پر ایمان لانے سے گذارتا ہوں جس نے مجھ سے محبت رکھی اور اپنے آپ کو میرے لئے موت کے حوالہ کر دیا ۔" }
bible-5957
{ "en": "I do not frustrate the grace of God : for if righteousness come by the law , then Christ is dead in vain .", "ur": "میں خدا کے فضل کو بے کار نہیں کرتا کیونکہ راستبازی اگر شریعت کے وسیلہ سے ملتی تو مسیح کا مرنا عبث ہوتا ۔" }
bible-5958
{ "en": "O foolish Galatians , who hath bewitched you , that ye should not obey the truth , before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth , crucified among you ?", "ur": "اے نادان گلتیو ! کس نے تم پر افسون کر لیا ؟ تمہاری تو گویا آنکھوں کے سامنے یسوع مسیح صلیب پر دکھایا گیا ۔" }
bible-5959
{ "en": "This only would I learn of you , Received ye the Spirit by the works of the law , or by the hearing of faith ?", "ur": "میں تم سے صرف یہ دریافت کرنا چاہتا ہوں کہ تم نے شریعت کے اعمال سے روح کو پایا یا ایمان کے پیغام سے ؟" }
bible-5960
{ "en": "Are ye so foolish ? having begun in the Spirit , are ye now made perfect by the flesh ?", "ur": "کیا تم ایسے نادان ہو کہ روح کے طور پر شروع کرکے اب جسم کے طور پر کام پورا کرنا چاہتے ہو ؟" }
bible-5961
{ "en": "Have ye suffered so many things in vain ? if it be yet in vain .", "ur": "کیا تم نے اتنی تکلیفیں بے فائدہ اٹھائیں ؟ مگر شاید بے فائدہ نہیں ۔" }
bible-5962
{ "en": "He therefore that ministereth to you the Spirit , and worketh miracles among you , doeth he it by the works of the law , or by the hearing of faith ?", "ur": "پس جو تمہیں روح بخشتا اور تم میں معجزے ظاہر کرتا ہے کیا وہ شریعت کے اعمال سے ایسا کرتا ہے یا ایمان کے پیغام سے ؟" }
bible-5963
{ "en": "Even as Abraham believed God , and it was accounted to him for righteousness .", "ur": "چنانچہ ابرہام خدا پر ایمان لایا اور یہ اس کے لئے راستبازی گنا گیا ۔" }
bible-5964
{ "en": "Know ye therefore that they which are of faith , the same are the children of Abraham .", "ur": "پس جان لو کہ جو ایمان والے ہیں وہی ابرہام کے فرزند ہیں ۔" }
bible-5965
{ "en": "And the scripture , foreseeing that God would justify the heathen through faith , preached before the gospel unto Abraham , saying , In thee shall all nations be blessed .", "ur": "اور کتاب مقدس نے پیشتر سے یہ جان کر کہ خدا غیرقوموں کو ایمان سے راستباز ٹھہرائے گا پہلے ہی سے ابرہام کو یہ خوشخبری سنادی کہ تیرے باعث سب قومیں برکت پائیں گی ۔" }
bible-5966
{ "en": "So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham .", "ur": "پس جو ایمان والے ہیں وہ ایماندار ابرہام کے ساتھ برکت پاتے ہیں ۔" }
bible-5967
{ "en": "For as many as are of the works of the law are under the curse : for it is written , Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them .", "ur": "کیونکہ جتنے شریعت کے اعمال پر تکیہ کرتے ہیں وہ سب لعنت کے ماتحت ہیں ۔ چنانچہ لکھا ہے کہ جو کوئی ان سب باتوں کے کرنے پر قائم نہیں رہتا جو شریعت کی کتاب میں لکھی ہیں وہ لعنتی ہے ۔" }
bible-5968
{ "en": "But that no man is justified by the law in the sight of God , it is evident : for , The just shall live by faith .", "ur": "اور یہ بات ظاہر ہے کہ شریعت کے وسیلہ سے کوئی شخص خدا کے نزدیک راستباز نہیں ٹھہرتا کیونکہ لکھا ہے کہ راستباز ایمان سے جیتا رہے گا ۔" }
bible-5969
{ "en": "And the law is not of faith : but , The man that doeth them shall live in them .", "ur": "اور شریعت کو ایمان سے کچھ واسطہ نہیں بلکہ لکھا ہے کہ جس نے ان پر عمل کیا وہ ان کے سبب سے جیتا رہے گا ۔" }
bible-5970
{ "en": "Christ hath redeemed us from the curse of the law , being made a curse for us : for it is written , Cursed is every one that hangeth on a tree .", "ur": "مسیح جو ہمارے لئے لعنتی بنا اس نے ہمیں مول لے کر شریعت کی لعنت سے چھڑایا کیونکہ لکھا ہے کہ جو کوئی لکڑی پر لٹکایا گیا وہ لعنتی ہے ۔" }
bible-5971
{ "en": "That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ ; that we might receive the promise of the Spirit through faith .", "ur": "تاکہ مسیح یسوع میں ابرہام کی برکت غیرقوموں تک بھی پہنچے اور ہم ایمان کے وسیلہ سے اس روح کو حاصل کریں جس کا وعدہ ہؤا ہے ۔" }
bible-5972
{ "en": "Brethren , I speak after the manner of men ; Though it be but a man ' s covenant , yet if it be confirmed , no man disannulleth , or addeth thereto .", "ur": "اے بھائیو ! میں انسان کے طور پر کہتا ہوں کہ اگرچہ آدمی ہی کا عہد ہو جب اس کی تصدیق ہو گئی تو کوئی اس کو باطل نہیں کرتا اور نہ اس پر کچھ بڑھاتا ہے ۔" }
bible-5973
{ "en": "Now to Abraham and his seed were the promises made . He saith not , And to seeds , as of many ; but as of one , And to thy seed , which is Christ .", "ur": "پس ابرہام اور اس کی نسل سے وعدے کئے گئے ۔ وہ یہ نہیں کہتا کہ نسلوں سے ۔ جیسا بہتوں کے واسطے کہا جاتا ہے بلکہ جیسا ایک کے واسطے کہ تیری نسل کو اور وہ مسیح ہے ۔" }
bible-5974
{ "en": "And this I say , that the covenant , that was confirmed before of God in Christ , the law , which was four hundred and thirty years after , cannot disannul , that it should make the promise of none effect .", "ur": "میرا یہ مطلب ہے کہ جس عہد کی خدا نے پہلے سے تصدیق کی تھی اس کو شریعت چار سو تیس برس کے بعد آکر باطل نہیں کر سکتی کہ وہ وعدہ لاحاصل ہو ۔" }
bible-5975
{ "en": "For if the inheritance be of the law , it is no more of promise : but God gave it to Abraham by promise .", "ur": "کیونکہ اگر میراث شریعت کے سبب سے ملی ہے تو وعدہ کے سبب سے نہ ہوئی مگر ابرہام کو خدا نے وعدہ ہی کی راہ سے بخشی ۔" }
bible-5976
{ "en": "Wherefore then serveth the law ? It was added because of transgressions , till the seed should come to whom the promise was made ; and it was ordained by angels in the hand of a mediator .", "ur": "پس شریعت کیا رہی ؟ وہ نافرمانیوں کے سبب سے بعد میں دی گئی کہ اس نسل کے آنے تک رہے جس سے وعدہ کیا گیا تھا اور وہ فرشتوں کے وسیلہ سے ایک درمیانی کی معرفت مقرر کی گئی ۔" }
bible-5977
{ "en": "Now a mediator is not a mediator of one , but God is one .", "ur": "اب درمیانی ایک کا نہیں ہوتا مگر خدا ایک ہی ہے ۔" }
bible-5978
{ "en": "Is the law then against the promises of God ? God forbid : for if there had been a law given which could have given life , verily righteousness should have been by the law .", "ur": "پس کیا شریعت خدا کے وعدوں کے خلاف ہے ؟ ہرگز نہیں ! کیونکہ اگر کوئی ایسی شریعت دی جاتی جو زندگی بخش سکتی تو البتہ راستبازی شریعت کے سبب سے ہوتی ۔" }
bible-5979
{ "en": "But the scripture hath concluded all under sin , that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe .", "ur": "مگر کتاب مقدس نے سب کو گناہ کا ماتحت کر دیا تاکہ وہ وعدہ جو یسوع مسیح پر ایمان لانے پر موقوف ہے ایمانداروں کے حق میں پورا کیا جائے ۔" }
bible-5980
{ "en": "But before faith came , we were kept under the law , shut up unto the faith which should afterwards be revealed .", "ur": "ایمان کے آنے سے پیشتر شریعت کی ماتحتی میں ہماری نگہبانی ہوتی تھی اور اس ایمان کے آنے تک جو ظاہر ہونے والا تھا ہم اسی کے پابند رہے ۔" }
bible-5981
{ "en": "Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ , that we might be justified by faith .", "ur": "پس شریعت مسیح تک پہنچانے کو ہمارا استاد بنی تاکہ ہم ایمان کے سبب سے راستباز ٹھہریں ۔" }
bible-5982
{ "en": "But after that faith is come , we are no longer under a schoolmaster .", "ur": "مگر جب ایمان آ چکا تو ہم استاد کے ماتحت نہ رہے ۔" }
bible-5983
{ "en": "For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus .", "ur": "کیونکہ تم سب اس ایمان کے وسیلہ سے جو مسیح یسوع میں ہے خدا کے فرزند ہو ۔" }
bible-5984
{ "en": "For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ .", "ur": "اور تم سب جتنوں نے مسیح میں شامل ہونے کا بپتسمہ لیا مسیح کو پہن لیا ۔" }
bible-5985
{ "en": "There is neither Jew nor Greek , there is neither bond nor free , there is neither male nor female : for ye are all one in Christ Jesus .", "ur": "نہ کوئی یہودی رہا نہ یونانی ۔ نہ کوئی غلام نہ آزاد ۔ نہ کوئی مرد نہ عورت کیونکہ تم سب مسیح یسوع میں ایک ہو ۔" }
bible-5986
{ "en": "And if ye be Christ ' s , then are ye Abraham ' s seed , and heirs according to the promise .", "ur": "اور اگر تم مسیح کے ہو تو ابرہام کی نسل اور وعدہ کے مطابق وارث ہو ۔" }
bible-5987
{ "en": "Now I say , That the heir , as long as he is a child , differeth nothing from a servant , though he be lord of all .", "ur": "لیکن میں یہ کہتا ہوں کہ وارث جب تک بچہ ہے اگرچہ وہ سب کا مالک ہے اس میں اور غلام میں کچھ فرق نہیں ۔" }
bible-5988
{ "en": "But is under tutors and governors until the time appointed of the father .", "ur": "بلکہ جو میعاد باپ نے مقرر کی اس وقت تک سرپرستوں اور مختاروں کے اختیار میں رہتا ہے ۔" }
bible-5989
{ "en": "Even so we , when we were children , were in bondage under the elements of the world .", "ur": "اسی طرح سے ہم بھی جب بچے تھے تو دنیوی ابتدائی باتوں کے پابند ہو کر غلامی کی حالت میں رہے ۔" }
bible-5990
{ "en": "But when the fulness of the time was come , God sent forth his Son , made of a woman , made under the law .", "ur": "لیکن جب وقت پورا ہوگیا تو خدا نے اپنے بیٹے کو بھیجا جو عورت سے پیدا ہؤا اور شریعت کے ماتحت پیدا ہؤا ۔" }
bible-5991
{ "en": "To redeem them that were under the law , that we might receive the adoption of sons .", "ur": "تاکہ شریعت کے ماتحتوں کو مول لے کر چھڑا لے اور ہم کو لے پالک ہونے کا درجہ ملے ۔" }
bible-5992
{ "en": "And because ye are sons , God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts , crying , Abba , Father .", "ur": "اور چونکہ تم بیٹے ہو اس لئے خدا نے اپنے بیٹے کا روح ہمارے دلوں میں بھیجا جو ابا یعنی اے باپ کہہ کر پکارتا ہے ۔" }
bible-5993
{ "en": "Wherefore thou art no more a servant , but a son ; and if a son , then an heir of God through Christ .", "ur": "پس اب تو غلام نہیں بلکہ بیٹا ہے اور جب بیٹا ہؤا تو خدا کے وسیلہ سے وارث بھی ہؤا ۔" }
bible-5994
{ "en": "Howbeit then , when ye knew not God , ye did service unto them which by nature are no gods .", "ur": "لیکن اس وقت خدا سے ناواقف ہوکر تم ان معبودوں کی غلامی میں تھے جو اپنی ذات سے خدا نہیں ۔" }
bible-5995
{ "en": "But now , after that ye have known God , or rather are known of God , how turn ye again to the weak and beggarly elements , whereunto ye desire again to be in bondage ?", "ur": "مگر اب جو تم نے خدا کو پہچانا بلکہ خدا نے تم کو پہچانا تو ان ضعیف اور نکمی ابتدائی باتوں کی طرف کس طرح پھر رجوع ہوتے ہو جن کی دوبارہ غلامی کرنا چاہتے ہو ؟" }
bible-5996
{ "en": "Ye observe days , and months , and times , and years .", "ur": "تم دنوں اور مہینوں اور مقررہ وقتوں اور برسوں کو مانتے ہو ۔" }
bible-5997
{ "en": "I am afraid of you , lest I have bestowed upon you labour in vain .", "ur": "مجھے تمہاری بابت ڈر ہے ۔ کہیں ایسا نہ ہو کہ جو محنت میں نے تم پر کی ہے بے فائدہ جائے ۔" }
bible-5998
{ "en": "Brethren , I beseech you , be as I am ; for I am as ye are : ye have not injured me at all .", "ur": "اے بھائیو ! میں تمہاری منت کرتا ہوں کہ میری مانند ہو جاؤ کیونکہ میں بھی تمہاری مانند ہوں ۔ تم نے میرا کچھ بگاڑا نہیں ۔" }
bible-5999
{ "en": "Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first .", "ur": "بلکہ تم جانتے ہو کہ میں نے پہلی دفعہ جسم کی کمزوری کے سبب سے تم کو خوشخبری سنائی تھی ۔" }