id
stringlengths
7
10
translation
translation
bible-6400
{ "en": "Withal praying also for us , that God would open unto us a door of utterance , to speak the mystery of Christ , for which I am also in bonds .", "ur": "اور ساتھ ساتھ ہمارے لئے بھی دعا کیا کرو کہ خدا ہم پر کلام کا دروازہ کھولے تاکہ میں مسیح کے اس بھید کو بیان کر سکوں جس کے سبب سے قید بھی ہوں ۔" }
bible-6401
{ "en": "That I may make it manifest , as I ought to speak .", "ur": "اور اسے ایسا ظاہر کروں جیسا مجھے کرنا لازم ہے ۔" }
bible-6402
{ "en": "Walk in wisdom toward them that are without , redeeming the time .", "ur": "وقت کو غنیمت جان کر باہر والوں کے ساتھ ہوشیاری سے برتاؤ کرو ۔" }
bible-6403
{ "en": "Let your speech be alway with grace , seasoned with salt , that ye may know how ye ought to answer every man .", "ur": "تمہارا کلام ہمیشہ ایسا پرفضل اور نمکین ہو کہ تمہیں ہر شخص کو مناسب جواب دینا آ جائے ۔" }
bible-6404
{ "en": "All my state shall Tychicus declare unto you , who is a beloved brother , and a faithful minister and fellowservant in the Lord .", "ur": "پیارا بھائی اور دیانتدار خادم تخکس جو خداوند میں ہم خدمت ہے میرا سارا حال تمہیں بتا دے گا ۔" }
bible-6405
{ "en": "Whom I have sent unto you for the same purpose , that he might know your estate , and comfort your hearts .", "ur": "اسے میں نے اسی لئے تمہارے پاس بھیجا ہے کہ تم ہماری حالت سے واقف ہو جاؤ اور وہ تمہارے دلوں کو تسلی دے ۔" }
bible-6406
{ "en": "With Onesimus , a faithful and beloved brother , who is one of you . They shall make known unto you all things which are done here .", "ur": "اور اس کے ساتھ انیسمس کو بھی بھیجا ہے جو دیانتدار اور پیارا بھائی اور تم میں سے ہے ۔ یہ تمہیں یہاں کی سب باتیں بتا دیں گے ۔" }
bible-6407
{ "en": "Aristarchus my fellowprisoner saluteth you , and Marcus , sister ' s son to Barnabas , ( touching whom ye received commandments : if he come unto you , receive him ; )", "ur": "ارسترخس جو میرے ساتھ قید ہے تم کو سلام کہتا ہے اور برنباس کا رشتہ کا بھائی مرقس ( جس کی بابت تمہیں حکم ملے تھے اگر وہ تمہارے پاس آئے تو اس سے اچھی طرح ملنا ) ۔" }
bible-6408
{ "en": "And Jesus , which is called Justus , who are of the circumcision . These only are my fellowworkers unto the kingdom of God , which have been a comfort unto me .", "ur": "اور یسوع جو یوستس کہلاتا ہے ۔ مختونوں میں سے صرف یہی خدا کی بادشاہی کے لئے میرے ہم خدمت اور میری تسلی کا باعث رہے ہیں ۔" }
bible-6409
{ "en": "Epaphras , who is one of you , a servant of Christ , saluteth you , always labouring fervently for you in prayers , that ye may stand perfect and complete in all the will of God .", "ur": "اپفراس جو تم میں سے ہے اور مسیح یسوع کا بندہ ہے تمہیں سلام کہتا ہے ۔ وہ تمہارے لئے دعا کرنے میں ہمیشہ جانفشانی کرتا ہے تاکہ تم کامل ہو کر پورے اعتقاد کے ساتھ خدا کی پوری مرضی پر قائم رہو ۔" }
bible-6410
{ "en": "For I bear him record , that he hath a great zeal for you , and them that are in Laodicea , and them in Hierapolis .", "ur": "میں اس کا گواہ ہوں کہ وہ تمہارے اور لودیکیہ اور ہیراپلس کے لوگوں کے واسطے بڑی کوشش کرتا ہے ۔" }
bible-6411
{ "en": "Luke , the beloved physician , and Demas , greet you .", "ur": "پیارا طبیب لوقا اور دیماس تمہیں سلام کہتے ہیں ۔" }
bible-6412
{ "en": "Salute the brethren which are in Laodicea , and Nymphas , and the church which is in his house .", "ur": "لودیکیہ میں کے بھائیوں اور نمفاس اور ان کے گھر کی کلیسیا سے سلام کہنا ۔" }
bible-6413
{ "en": "And when this epistle is read among you , cause that it be read also in the church of the Laodiceans ; and that ye likewise read the epistle from Laodicea .", "ur": "اور جب یہ خط تم میں پڑھ لیا جائے تو ایسا کرنا کہ لودیکیہ کی کلیسیا میں بھی پڑھا جائے اور اس خط کو جو لودیکیہ سے آئے تم بھی پڑھنا ۔" }
bible-6414
{ "en": "And say to Archippus , Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord , that thou fulfil it .", "ur": "اور ارخپس سے کہنا کہ جو خدمت خداوند میں تیرے سپرد ہوئی ہے اسے ہوشیاری کے ساتھ انجام دے ۔" }
bible-6415
{ "en": "The salutation by the hand of me Paul . Remember my bonds . Grace be with you . Amen .", "ur": "میں پولس اپنے ہاتھ سے سلام لکھتا ہوں ۔ میری زنجیروں کو یاد رکھنا ۔ تم پر فضل ہوتا رہے ۔" }
bible-6416
{ "en": "Paul , and Silvanus , and Timotheus , unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ : Grace be unto you , and peace , from God our Father , and the Lord Jesus Christ .", "ur": "پولس اور سلوانس اور تیمتھیس کی طرف سے تھسلنیکیوں کی کلیسیا کے نام جو خدا باپ خدا اور خداوند یسوع مسیح میں ہے فضل اور اطمینان تمہیں حاصل ہوتا رہے ۔" }
bible-6417
{ "en": "We give thanks to God always for you all , making mention of you in our prayers .", "ur": "تم سب کے بارے میں ہم خدا کا شکر ہمیشہ بجا لاتے ہیں اور اپنی دعاؤں میں تمہیں یاد کرتے ہیں ۔" }
bible-6418
{ "en": "Remembering without ceasing your work of faith , and labour of love , and patience of hope in our Lord Jesus Christ , in the sight of God and our Father .", "ur": "اور اپنے خدا اور باپ کے حضور تمہارے ایمان کے کام اور محبت کی محنت اور اس امید کے صبر کو بلاناغہ یاد کرتے ہیں جو ہمارے خداوند یسوع مسیح کی بابت ہے ۔" }
bible-6419
{ "en": "Knowing , brethren beloved , your election of God .", "ur": "اور اے بھائیو ! خدا کے پیارو ! ہم کو معلوم ہے کہ تم برگزیدہ ہو ۔" }
bible-6420
{ "en": "For our gospel came not unto you in word only , but also in power , and in the Holy Ghost , and in much assurance ; as ye know what manner of men we were among you for your sake .", "ur": "اس لئے کہ ہماری خوشخبری تمہارے پاس نہ فقط لفظی طور پر پہہنچی بلکہ قدرت اور روح القدس اور پورے اعتقاد کے ساتھ بھی چنانچہ تم جانتے ہو کہ ہم تمہاری خاطر تم میں کیسے بن گئے تھے ۔" }
bible-6421
{ "en": "And ye became followers of us , and of the Lord , having received the word in much affliction , with joy of the Holy Ghost .", "ur": "اور تم کلام کو بڑی مصیبت میں روح القدس کی خوشخبری کے ساتھ قبول کرکے ہماری اور خداوند کی مانند بنے ۔" }
bible-6422
{ "en": "So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia .", "ur": "یہاں تک کہ مکدنیہ اور اخیہ کے سب ایمانداروں کے لئے نمونہ بنے ۔" }
bible-6423
{ "en": "For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia , but also in every place your faith to God - ward is spread abroad ; so that we need not to speak any thing .", "ur": "کیونکہ تمہارے ہاں سے نہ فقط مکدنیہ اور اخیہ میں خدا کے کلام کا چرچا پھیلا ہے بلکہ تمہارا ایمان جو خدا پر ہے ہر جگہ ایسا مشہور ہو گیا ہے کہ ہمارے کہنے کی کچھ حاجت نہیں ۔" }
bible-6424
{ "en": "For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you , and how ye turned to God from idols to serve the living and true God .", "ur": "اس لئے کہ وہ آپ ہمارا ذکر کرتے ہیں کہ تمہارے پاس ہمارا آنا کیسا ہؤا اور تم بتوں سے پھر کر خدا کی طرف رجوع ہوئے تاکہ زندہ اور حقیقی خدا کی بندگی کرو ۔" }
bible-6425
{ "en": "And to wait for his Son from heaven , whom he raised from the dead , even Jesus , which delivered us from the wrath to come .", "ur": "اور اس کے بیٹے کے آسمان پر سے آنے کے منتظر ہو جسے اس نے مردوں میں سے جلایا یعنی یسوع مسیح کے جو ہم کو آنے والے غضب سے بچاتا ہے ۔" }
bible-6426
{ "en": "For yourselves , brethren , know our entrance in unto you , that it was not in vain .", "ur": "اے بھائیو ! تم آپ جانتے ہو کہ ہمارا تمہارے پاس آنا بے فائدہ نہ ہؤا ۔" }
bible-6427
{ "en": "But even after that we had suffered before , and were shamefully entreated , as ye know , at Philippi , we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention .", "ur": "بلکہ تم کو معلوم ہی ہے کہ باوجود پیشتر فلپی میں دکھ اٹھانے اور بے عزت ہونے کے ہم کو اپنے خدا میں یہ دلیری حاصل ہوئی کہ خدا کی خوشخبری بڑی جانفشانی سے تمہیں سنائیں ۔" }
bible-6428
{ "en": "For our exhortation was not of deceit , nor of uncleanness , nor in guile .", "ur": "کیونکہ ہماری نصیحت نہ گمراہی سے ہے نہ ناپاکی سے نہ فریب کے ساتھ ۔" }
bible-6429
{ "en": "But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel , even so we speak ; not as pleasing men , but God , which trieth our hearts .", "ur": "بلکہ جیسے خدا نے ہم کو مقبول کرکے خوشخبری ہمارے سپرد کی ویسے ہی ہم بیان کرتے ہیں ۔ آدمیوں کو نہیں بلکہ خدا کو خوش کرنے کے لئے جو ہمارے دلوں کو آزماتا ہے ۔" }
bible-6430
{ "en": "For neither at any time used we flattering words , as ye know , nor a cloke of covetousness ; God is witness .", "ur": "کیونکہ تم کو معلوم ہی ہے کہ نہ کبھی ہمارے کلام میں خوشامد پائی گئی نہ وہ لالچ کا پردہ بنا ۔ خدا اس کا گواہ ہے ۔" }
bible-6431
{ "en": "Nor of men sought we glory , neither of you , nor yet of others , when we might have been burdensome , as the apostles of Christ .", "ur": "اور ہم آدمیوں سے عزت نہیں چاہتے تھے نہ تم سے نہ اوروں سے ۔ اگرچہ مسیح کے رسول ہونے کے باعث تم پر بوجھ ڈال سکتے تھے ۔" }
bible-6432
{ "en": "But we were gentle among you , even as a nurse cherisheth her children .", "ur": "بلکہ جس طرح ماں اپنے بچوں کو پالتی ہے اسی طرح ہم تمہارے درمیان نرمی کے ساتھ رہے ۔" }
bible-6433
{ "en": "So being affectionately desirous of you , we were willing to have imparted unto you , not the gospel of God only , but also our own souls , because ye were dear unto us .", "ur": "اور اسی طرح ہم تمہارے بہت مشتاق ہوکر نہ فقط خدا کی خوشخبری بلکہ اپنی جان تک بھی تمہیں دے دینے کو راضی تھے ۔ اس واسطے کہ تم ہمارے پیارے ہو گئے تھے ۔" }
bible-6434
{ "en": "For ye remember , brethren , our labour and travail : for labouring night and day , because we would not be chargeable unto any of you , we preached unto you the gospel of God .", "ur": "کیونکہ اے بھائیو ! تم کو ہماری محنت اور مشقت یاد ہوگی کہ ہم نے تم میں سے کسی پر بوجھ نہ ڈالنے کی غرض سے رات دن محنت مزدوری کرکے تمہیں خدا کی خوشخبری کی منادی کی ۔" }
bible-6435
{ "en": "Ye are witnesses , and God also , how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe .", "ur": "تم بھی گواہ ہو اور خدا بھی کہ تم سے جو ایمان لائے ہو ہم کیسی پاکیزگی اور راستبازی اور بے عیبی کے ساتھ پیش آئے ۔" }
bible-6436
{ "en": "As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you , as a father doth his children .", "ur": "چنانچہ تم جانتے ہو کہ جس طرح باپ اپنے بچوں کے ساتھ کرتا ہے اسی طرح ہم بھی تم میں سے ہر ایک کو نصیحت کرتے اور دلاسا دیتے اور سمجھاتے رہے ۔" }
bible-6437
{ "en": "That ye would walk worthy of God , who hath called you unto his kingdom and glory .", "ur": "تاکہ تمہارا چال چلن خدا کے لائق ہو جو تمہیں اپنی بادشاہی اور جلال میں بلاتا ہے ۔" }
bible-6438
{ "en": "For this cause also thank we God without ceasing , because , when ye received the word of God which ye heard of us , ye received it not as the word of men , but as it is in truth , the word of God , which effectually worketh also in you that believe .", "ur": "اس واسطے ہم بھی بلاناغہ خدا کا شکر کرتے ہیں کہ جب خدا کا پیغام ہماری معرفت تمہارے پاس پہنچا تو تم نے اسے آدمیوں کا کلام سمجھ کر نہیں بلکہ ( جیسا حقیقت میں ہے ) خدا کا کلام جان کر قبول کیا اور وہ تم میں جو ایمان لائے ہو تاثیر بھی کر رہا ہے ۔" }
bible-6439
{ "en": "For ye , brethren , became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus : for ye also have suffered like things of your own countrymen , even as they have of the Jews .", "ur": "اس لئے کہ تم اے بھائیو ! خدا کی ان کلیسیاؤں کی مانند بن گئے جو یہودیہ میں مسیح یسوع میں ہیں کیونکہ تم نے بھی اپنی قوم والوں سے وہی تکلیفیں اٹھائیں جو انہوں نے یہودیوں سے ۔" }
bible-6440
{ "en": "Who both killed the Lord Jesus , and their own prophets , and have persecuted us ; and they please not God , and are contrary to all men .", "ur": "جنہوں نے خداوند یسوع کو اور نبیوں کو بھی مار ڈالا اور ہم کو ستا ستا کر نکال دیا ۔ وہ خدا کو پسند نہیں آتے اور سب آدمیوں کے مخالف ہیں ۔" }
bible-6441
{ "en": "Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved , to fill up their sins alway : for the wrath is come upon them to the uttermost .", "ur": "اور وہ ہمیں غیرقوموں کو ان کی نجات کے لئے کلام سنانے سے منع کرتے ہیں تاکہ ان کے گناہوں کا پیمانہ ہمیشہ بھرتا رہے لیکن ان پر انتہا کا غضب آگیا ۔" }
bible-6442
{ "en": "But we , brethren , being taken from you for a short time in presence , not in heart , endeavoured the more abundantly to see your face with great desire .", "ur": "اے بھائیو ! جب ہم تھوڑے عرصہ کے لئے ظاہر میں نہ کہ دل سے تم سے جدا ہو گئے تو ہم نے کمال آرزو سے تمہاری صورت دیکھنے کی اور بھی زیادہ کوشش کی ۔" }
bible-6443
{ "en": "Wherefore we would have come unto you , even I Paul , once and again ; but Satan hindered us .", "ur": "اس واسطے ہم نے ( یعنی مجھ پولس نے ) ایک دفعہ نہیں بلکہ دو دفعہ تمہارے پاس آنا چاہا مگر شیطان نے ہمیں روکے رکھا ۔" }
bible-6444
{ "en": "For what is our hope , or joy , or crown of rejoicing ? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming ?", "ur": "بھلا ہماری امید اور خوشی اور فخر کا تاج کیا ہے ؟ کیا وہ ہمارے خداوند یسوع کے سامنے اس کے آنے کے وقت تم ہی نہ ہوگے ؟" }
bible-6445
{ "en": "For ye are our glory and joy .", "ur": "ہمارا جلال اور خوشی تم ہی تو ہو ۔" }
bible-6446
{ "en": "Wherefore when we could no longer forbear , we thought it good to be left at Athens alone .", "ur": "اس واسطے جب ہم زیادہ برداشت نہ کر سکے تو اتھینے میں اکیلے رہ جانا منظور کیا ۔" }
bible-6447
{ "en": "And sent Timotheus , our brother , and minister of God , and our fellowlabourer in the gospel of Christ , to establish you , and to comfort you concerning your faith .", "ur": "اور ہم نے تیمتھیس کو جو ہمارا بھائی اور مسیح کی خوشخبری میں خدا کا خادم ہے اس لئے بھیجا کہ وہ تمہیں مضبوط کرے اور تمہارے ایمان کے بارے میں تمہیں نصیحت کرے ۔" }
bible-6448
{ "en": "That no man should be moved by these afflictions : for yourselves know that we are appointed thereunto .", "ur": "کہ ان مصبتوں کے سبب سے کوئی نہ گھبرائے کیونکہ تم جانتے ہو کہ ہم ان ہی کے لئے مقرر ہوئے ہیں ۔" }
bible-6449
{ "en": "For verily , when we were with you , we told you before that we should suffer tribulation ; even as it came to pass , and ye know .", "ur": "بلکہ پہلے بھی جب ہم تمہارے پاس تھے تو تم سے کہا کرتے تھے کہ ہمیں مصیبت اٹھانا ہوگا چنانچہ ایسا ہی ہؤا اور تمہیں معلوم بھی ہے ۔" }
bible-6450
{ "en": "For this cause , when I could no longer forbear , I sent to know your faith , lest by some means the tempter have tempted you , and our labour be in vain .", "ur": "اس واسطے جب میں اور زیادہ برداشت نہ کرسکا تو تمہارے ایمان کا حال دریافت کرنے کو بھیجا ۔ کہیں ایسا نہ ہؤا ہوکہ آزمانے والے نے تمہیں آزمایا ہو اور ہماری محنت بے فائدہ گئی ہو ۔" }
bible-6451
{ "en": "But now when Timotheus came from you unto us , and brought us good tidings of your faith and charity , and that ye have good remembrance of us always , desiring greatly to see us , as we also to see you .", "ur": "مگر اب جو تیمتھیس نے تمہارے پاس سے ہمارے پاس آکر تمہارے ایمان اور محبت کی اور اس بات کی خوشخبری دی کہ تم ہمارا ذکر خیر ہمیشہ کرتے ہو اور ہمارے دیکھنے کے ایسے مشتاق ہو جیسے کہ ہم تمہارے ۔" }
bible-6452
{ "en": "Therefore , brethren , we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith .", "ur": "اس لئے اے بھائیو ! ہم نے اپنی ساری احتیاج اور مصیبت میں تمہارے ایمان کے سبب سے تمہارے بارے میں تسلی پائی ۔" }
bible-6453
{ "en": "For now we live , if ye stand fast in the Lord .", "ur": "کیونکہ اب اگر تم خداوند میں قائم ہو تو ہم زندہ ہیں ۔" }
bible-6454
{ "en": "For what thanks can we render to God again for you , for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God .", "ur": "تمہارے باعث اپنے خدا کے سامنے ہمیں جس قدر خوشی حاصل ہے اس کے بدلہ میں کس طرح تمہاری بابت خدا کا شکر ادا کریں ؟" }
bible-6455
{ "en": "Night and day praying exceedingly that we might see your face , and might perfect that which is lacking in your faith ?", "ur": "ہم رات دن بہت ہی دعا کرتے رہتے ہیں کہ تمہاری صورت دیکھیں اور تمہارے ایمان کی کمی پوری کریں ۔" }
bible-6456
{ "en": "Now God himself and our Father , and our Lord Jesus Christ , direct our way unto you .", "ur": "اب ہمارا خدا اور باپ خود اور ہمارا خداوند یسوع تمہاری طرف ہماری رہبری کرے ۔" }
bible-6457
{ "en": "And the Lord make you to increase and abound in love one toward another , and toward all men , even as we do toward you .", "ur": "اور خداوند ایسا کرے کہ جس طرح ہم کو تم سے محبت ہے اسی طرح تمہاری محبت بھی آپس میں اور سب آدمیوں کے ساتھ زیادہ ہو اور بڑھے ۔" }
bible-6458
{ "en": "To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God , even our Father , at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints .", "ur": "تاکہ وہ تمہارے دلوں کو ایسا مضبوط کر دے کہ جب ہمارا خداوند یسوع اپنے سب مقدسوں کے ساتھ آئے تو وہ ہمارے خدا اور باپ کے سامنے پاکیزگی میں بے عیب ٹھہریں ۔" }
bible-6459
{ "en": "Furthermore then we beseech you , brethren , and exhort you by the Lord Jesus , that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God , so ye would abound more and more .", "ur": "غرض اے بھائیو ! ہم تم سے درخواست کرتے ہیں اور خداوند یسوع میں تمہیں نصیحت کرتے ہیں کہ جس طرح تم نے ہم سے مناسب چال چلنے اور خدا کو خوش کرنے کی تعلیم پائی اور جس طرح تم چلتے بھی ہو اسی طرح اور ترقی کرتے جاؤ ۔" }
bible-6460
{ "en": "For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus .", "ur": "کیونکہ تم جانتے ہو کہ ہم نے تم کو خداوند یسوع کی طرف سے کیا کیا حکم پہنچائے ۔" }
bible-6461
{ "en": "For this is the will of God , even your sanctification , that ye should abstain from fornication .", "ur": "چنانچہ خدا کی مرضی یہ ہے کہ تم پاک بنو یعنی حرامکاری سے بچے رہو ۔" }
bible-6462
{ "en": "That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour .", "ur": "اور ہر ایک تم میں سے پاکیزگی اور عزت کے ساتھ اپنے ظرف کو حاصل کرنا جانے ۔" }
bible-6463
{ "en": "Not in the lust of concupiscence , even as the Gentiles which know not God .", "ur": "نہ شہوت کے جوش سے ان قوموں کی مانند جو خدا کو نہیں جانتیں ۔" }
bible-6464
{ "en": "That no man go beyond and defraud his brother in any matter : because that the Lord is the avenger of all such , as we also have forewarned you and testified .", "ur": "اور کوئی شخص اپنے بھائی کے ساتھ اس امر میں زیادتی اور دغا نہ کرے کیونکہ خداوند ان سب کاموں کا بدلہ لینے والا ہے چنانچہ ہم نے پہلے بھی تم کو تنبیہ کرکے جتا دیا تھا ۔" }
bible-6465
{ "en": "For God hath not called us unto uncleanness , but unto holiness .", "ur": "اس لئے کہ خدا نے ہم کو ناپاکی کے لئے نہیں بلکہ پاکیزگی کے لئے بلایا ۔" }
bible-6466
{ "en": "He therefore that despiseth , despiseth not man , but God , who hath also given unto us his holy Spirit .", "ur": "پس جو نہیں مانتا وہ آدمی کو نہیں بلکہ خدا کو نہیں مانتا جو تم کو اپنا پاک روح دیتا ہے ۔" }
bible-6467
{ "en": "But as touching brotherly love ye need not that I write unto you : for ye yourselves are taught of God to love one another .", "ur": "مگر برادرانہ محبت کی بابت تمہیں کچھ لکھنے کی حاجت نہیں کیونکہ تم آپس میں محبت کرنے کی خدا سے تعلیم پا چکے ہو ۔" }
bible-6468
{ "en": "And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia : but we beseech you , brethren , that ye increase more and more .", "ur": "اور تمام مکدنیہ کے سب بھائیوں کے ساتھ ایسا ہی کرتے ہو لیکن اے بھائیو ! ہم تمہیں نصیحت کرتے ہیں کہ ترقی کرتے جاؤ ۔" }
bible-6469
{ "en": "And that ye study to be quiet , and to do your own business , and to work with your own hands , as we commanded you .", "ur": "اور جس طرح ہم نے تم کو حکم دیا چپ چاپ رہنے اور اپنا کاروبار کرنے اور اپنے ہاتھوں سے محنت کرنے کی ہمت کرو ۔" }
bible-6470
{ "en": "That ye may walk honestly toward them that are without , and that ye may have lack of nothing .", "ur": "تاکہ باہر والوں کے ساتھ شایستگی سے برتاؤ کرو اور کسی چیز کے محتاج نہ ہو ۔" }
bible-6471
{ "en": "But I would not have you to be ignorant , brethren , concerning them which are asleep , that ye sorrow not , even as others which have no hope .", "ur": "اے بھائیو ! ہم نہیں چاہتے کہ جو سوتے ہیں ان کی بابت تم ناواقف رہو تاکہ اوروں کی مانند جو ناامید ہیں غم نہ کرو ۔" }
bible-6472
{ "en": "For if we believe that Jesus died and rose again , even so them also which sleep in Jesus will God bring with him .", "ur": "کیونکہ جب ہمیں یہ یقین ہے کہ یسوع مر گیا اور جی اٹھا تو اسی طرح خدا ان کو بھی جو سو گئے ہیں یسوع کے وسیلہ سے اسی کے ساتھ لے آئے گا ۔" }
bible-6473
{ "en": "For this we say unto you by the word of the Lord , that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep .", "ur": "چنانچہ ہم تم سے خداوند کے کلام کے مطابق کہتے ہیں کہ ہم جو زندہ ہیں اور خداوند کے آنے تک باقی رہیں گے سوئے ہوؤں سے ہرگز آگے نہ بڑھیں گے ۔" }
bible-6474
{ "en": "For the Lord himself shall descend from heaven with a shout , with the voice of the archangel , and with the trump of God : and the dead in Christ shall rise first .", "ur": "کیونکہ خداوند خود آسمان سے للکار اور مقرب فرشتہ کی آواز اور خدا کے نرسنگے کے ساتھ اتر آئے گا اور پہلے تو وہ جو مسیح میں موئے جی اٹھیں گے ۔" }
bible-6475
{ "en": "Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds , to meet the Lord in the air : and so shall we ever be with the Lord .", "ur": "پھر ہم جو زندہ باقی ہونگے ان کے ساتھ بادلوں پر اٹھائے جائیں گے تاکہ ہوا میں خداوند کا استقبال کریں اور اس طرح ہمیشہ خداوند کے ساتھ رہیں گے ۔" }
bible-6476
{ "en": "Wherefore comfort one another with these words .", "ur": "پس تم ان باتوں سے ایک دوسرے کو تسلی دیا کرو ۔" }
bible-6477
{ "en": "But of the times and the seasons , brethren , ye have no need that I write unto you .", "ur": "مگر اے بھائیو ! اس کی کچھ حاجت نہیں کہ وقتوں اور موقعوں کی بابت تم کو کچھ لکھا جائے ۔" }
bible-6478
{ "en": "For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night .", "ur": "اس واسطے کہ تم آپ خوب جانتے ہو کہ خداوند کا دن اس طرح آنے والا ہے جس طرح رات کو چور آتا ہے ۔" }
bible-6479
{ "en": "For when they shall say , Peace and safety ; then sudden destruction cometh upon them , as travail upon a woman with child ; and they shall not escape .", "ur": "جس وقت لوگ کہتے ہونگے کہ سلامتی اور امن ہے اس وقت ان پر اس طرح ناگہان ہلاکت آئے گی جس طرح حاملہ کو درد لگتے ہیں اور وہ ہرگز نہ بچیں گے ۔" }
bible-6480
{ "en": "But ye , brethren , are not in darkness , that that day should overtake you as a thief .", "ur": "لیکن تم اے بھائیو ! تاریکی میں نہیں ہو کہ وہ دن چور کی طرح تم پر آ پڑے ۔" }
bible-6481
{ "en": "Ye are all the children of light , and the children of the day : we are not of the night , nor of darkness .", "ur": "کیونکہ تم سب نور کے فرزند اور دن کے فرزند ہو ۔ ہم نہ رات کے ہیں نہ تاریکی کے ۔" }
bible-6482
{ "en": "Therefore let us not sleep , as do others ; but let us watch and be sober .", "ur": "پس اوروں کی طرح سو نہ رہیں بلکہ جاگتے اور ہوشیار رہیں ۔" }
bible-6483
{ "en": "For they that sleep sleep in the night ; and they that be drunken are drunken in the night .", "ur": "کیونکہ جو سوتے ہیں رات ہی کو سوتے ہیں اور جو متوالے ہوتے ہیں رات ہی کو متوالے ہوتے ہیں ۔" }
bible-6484
{ "en": "But let us , who are of the day , be sober , putting on the breastplate of faith and love ; and for an helmet , the hope of salvation .", "ur": "مگر ہم جو دن کے ہیں ایمان اور محبت کا بکتر لگا کر اور نجات کی امید کو خود پہن کر ہوشیار رہیں ۔" }
bible-6485
{ "en": "For God hath not appointed us to wrath , but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ .", "ur": "کیونکہ خدا نے ہمیں غضب کے لئے نہیں بلکہ اس لئے مقرر کیا کہ ہم اپنے خداوند یسوع مسیح کے وسیلہ سے نجات حاصل کریں ۔" }
bible-6486
{ "en": "Who died for us , that , whether we wake or sleep , we should live together with him .", "ur": "وہ ہماری خاطر اس لئے مؤا کہ ہم جاگتے ہوں یا سوتے ہوں سب مل کر اسی کے ساتھ جئیں ۔" }
bible-6487
{ "en": "Wherefore comfort yourselves together , and edify one another , even as also ye do .", "ur": "پس تم ایک دوسرے کو تسلی دو اور ایک دوسرے کی ترقی کا باعث بنو ۔ چنانچہ تم ایسا کرتے بھی ہو ۔" }
bible-6488
{ "en": "And we beseech you , brethren , to know them which labour among you , and are over you in the Lord , and admonish you .", "ur": "اور اے بھائیو ! ہم تم سے درخواست کرتے ہیں کہ جو تم میں محنت کرتے اور خداوند میں تمہارے پیشوا ہیں اور تم کو نصیحت کرتے ہیں انہیں مانو ۔" }
bible-6489
{ "en": "And to esteem them very highly in love for their work ' s sake . And be at peace among yourselves .", "ur": "اور ان کے کام کے سبب سے محبت کے ساتھ ان کی بڑی عزت کرو ۔ آپس میں میل ملاپ رکھو ۔" }
bible-6490
{ "en": "Now we exhort you , brethren , warn them that are unruly , comfort the feebleminded , support the weak , be patient toward all men .", "ur": "اور اے بھائیو ! ہم تمہیں نصیحت کرتے ہیں کہ بے قائدہ چلنے والوں کو سمجھاؤ ۔ کم ہمتوں کو دلاسا دو ۔ کمزوروں کو سنبھالو ۔ سب کے ساتھ تحمل سے پیش آؤ ۔" }
bible-6491
{ "en": "See that none render evil for evil unto any man ; but ever follow that which is good , both among yourselves , and to all men .", "ur": "خبردار ! کوئی کسی سے بدی کے عوض بدی نہ کرے بلکہ ہر وقت نیکی کرنے کے درپے رہو ۔ آپس میں بھی اور سب سے ۔" }
bible-6492
{ "en": "Rejoice evermore .", "ur": "ہر وقت خوش رہو ۔" }
bible-6493
{ "en": "Pray without ceasing .", "ur": "بلاناغہ دعا کرو ۔" }
bible-6494
{ "en": "In every thing give thanks : for this is the will of God in Christ Jesus concerning you .", "ur": "ہر ایک بات میں شکرگذاری کرو کیونکہ مسیح یسوع میں تمہاری بابت خدا کی یہی مرضی ہے ۔" }
bible-6495
{ "en": "Quench not the Spirit .", "ur": "روح کو نہ بجھاؤ ۔" }
bible-6496
{ "en": "Despise not prophesyings .", "ur": "نبوتوں کی حقارت نہ کرو ۔" }
bible-6497
{ "en": "Prove all things ; hold fast that which is good .", "ur": "سب باتوں کو آزماؤ ۔ جو اچھی ہو اسے پکڑے رہو ۔" }
bible-6498
{ "en": "Abstain from all appearance of evil .", "ur": "ہر قسم کی بدی سے بچے رہو ۔" }
bible-6499
{ "en": "And the very God of peace sanctify you wholly ; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ .", "ur": "خدا جو اطمینان کا چشمہ ہے آپ ہی تم کو بالکل پاک کرے اور تمہاری روح اور جان اور بدن ہمارے خداوند یسوع مسیح کے آنے تک پورے پورے اور بے عیب محفوظ رہیں ۔" }