id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
quran-2500 | {
"en": "Certainly the Last Hour is about to come . I want to keep it secret so that every soul may be rewarded for that ( deed ) for which it is exerting .",
"ur": "بیشک قیامت کی گھڑی آنے والی ہے ، میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر جان کو اس عمل کا بدلہ دیا جائے جس کے لئے وہ کوشاں ہے ۔"
} |
quran-2501 | {
"en": "So let not someone who ( himself ) does not believe in it and follows his own lust ( of the lower self ) prevent you from ( focusing ) it , otherwise you ( too ) will perish .",
"ur": "پس تمہیں وہ شخص اس کے دھیان سے روکے نہ رکھے جو خود اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہش نفس کا پیرو ہے ورنہ تم بھی ہلاک ہوجاؤ گے ۔"
} |
quran-2502 | {
"en": "And what is this in your right hand , O Musa ( Moses ) ?",
"ur": "اور یہ تمہارے داہنے ہاتھ میں کیا ہے اے موسی ۔"
} |
quran-2503 | {
"en": "He submitted : This is my stick . I lean on it and beat down leaves with it for my goats , and in it there are also many other benefits for me .",
"ur": "انہوں نے کہا : یہ میری لاٹھی ہے ، میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں اور میں اس سے اپنی بکریوں کے لئے پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لئے کئی اور فائدے بھی ہیں ۔"
} |
quran-2504 | {
"en": "Allah said : O Musa ( Moses ) , cast it down ( on the ground ) .",
"ur": "ارشاد ہوا : اے موسٰی ! اسے زمین پر ڈال دو ۔"
} |
quran-2505 | {
"en": "So he cast it down ( on the ground ) and suddenly it became a serpent slithering ( here and there ) .",
"ur": "پس انہوں نے اسے زمین پر ڈال دیا تو وہ اچانک سانپ ہوگیا جو ادھر ادھر دوڑنے لگا ۔"
} |
quran-2506 | {
"en": "Allah said : Catch it and do not fear . We shall transform it to its former state just now .",
"ur": "ارشاد فرمایا : اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے ۔"
} |
quran-2507 | {
"en": "And ( it was commanded : ) Press your hand in your armpit . It will come out radiant white without any disease . ( This ) is another Sign .",
"ur": "اور حکم ہوا : اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا لو وہ بغیر کسی بیماری کے سفید چمک دار ہو کر نکلے گا یہ دوسری نشانی ہے ۔"
} |
quran-2508 | {
"en": "( We are doing ) this so that We may show you greater Signs of Our ( Might ) .",
"ur": "یہ اس لئے کر رہے ہیں کہ ہم تمہیں اپنی قدرت کی بڑی بڑی نشانیاں دکھائیں ۔"
} |
quran-2509 | {
"en": "Go to Pharaoh . He has exceeded limits ( in defiance and rebellion ) .",
"ur": "تم فرعون کے پاس جاؤ وہ نافرمانی و سرکشی میں حد سے بڑھ گیا ہے ۔"
} |
quran-2510 | {
"en": "Musa ( Moses ) prayed : O my Lord , expand my breast for me .",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے عرض کیا : اے میرے رب ! میرے لئے میرا سینہ کشادہ فرما دے ۔"
} |
quran-2511 | {
"en": "And make my task ( as a Messenger ) easy for me .",
"ur": "اور میرا کار رسالت میرے لئے آسان فرما دے ۔"
} |
quran-2512 | {
"en": "And untie the knot from my tongue .",
"ur": "اور میری زبان کی گرہ کھول دے ۔"
} |
quran-2513 | {
"en": "That people may understand ( easily ) what I say .",
"ur": "کہ لوگ میری بات آسانی سے سمجھ سکیں ۔"
} |
quran-2514 | {
"en": "And appoint for me a minister from my family .",
"ur": "اور میرے گھر والوں میں سے میرا ایک وزیر بنا دے ۔"
} |
quran-2515 | {
"en": "( That ) is Harun ( Aaron ) , my brother .",
"ur": "وہ میرا بھائی ہارون علیہ السلام ہو ۔"
} |
quran-2516 | {
"en": "Provide me strength and backup with him .",
"ur": "اس سے میری کمر ہمت مضبوط فرما دے ۔"
} |
quran-2517 | {
"en": "And make him share my task ( of Messengership ) .",
"ur": "اور اسے میرے کار رسالت میں شریک فرما دے ۔"
} |
quran-2518 | {
"en": "So that we ( both ) may amply glorify You .",
"ur": "تاکہ ہم دونوں کثرت سے تیری تسبیح کیا کریں ۔"
} |
quran-2519 | {
"en": "And amply remember You .",
"ur": "اور ہم کثرت سے تیرا ذکر کیا کریں ۔"
} |
quran-2520 | {
"en": "Surely You see us well ( in the perspective of total scenario ) .",
"ur": "بیشک تو ہمیں سب حالات کے تناظر میں خوب دیکھنے والا ہے ۔"
} |
quran-2521 | {
"en": "( Allah ) said : O Musa ( Moses ) , you are granted your every prayer .",
"ur": "اللہ نے ارشاد فرمایا : اے موسٰی ! تمہاری ہر مانگ تمہیں عطا کردی ۔"
} |
quran-2522 | {
"en": "And surely We graciously favoured you once ( earlier as well ) .",
"ur": "اور بیشک ہم نے تم پر ایک اور بار اس سے پہلے بھی احسان فرمایا تھا ۔"
} |
quran-2523 | {
"en": "When We revealed to your mothers heart what was revealed",
"ur": "جب ہم نے تمہاری والدہ کے دل میں وہ بات ڈال دی جو ڈالی گئی تھی ۔"
} |
quran-2524 | {
"en": "That put him ( Musa [ Moses ] ) into a box and place that ( box ) in the river . Then the river will drift it to the bank . My enemy and his enemy will pick him up . And I cast on you from My Presence a reflection of My ( Exceptional ) love ( i . e . We have made you so lovely and charismatic that whoever glance at you will be fascinated ) . And ( this was done ) so that you might be brought up before My eyes .",
"ur": "کہ تم اس موسٰی علیہ السلام کو صندوق میں رکھ دو پھر اس صندوق کو دریا میں ڈال دو پھر دریا اسے کنارے کے ساتھ آلگائے گا ، اسے میرا دشمن اور اس کا دشمن اٹھا لے گا ، اور میں نے تجھ پر اپنی جناب سے خاص محبت کا پرتو ڈال دیا ہے یعنی تیری صورت کو اس قدر پیاری اور من موہنی بنا دیا ہے کہ جو تجھے دیکھے گا فریفتہ ہو جائے گا ، اور یہ اس لئے کیا تاکہ تمہاری پرورش میری آنکھوں کے سامنے کی جائے ۔"
} |
quran-2525 | {
"en": "And when your sister , ( posing as a stranger , ) walking along , said ( to Pharaohs family ) : Shall I point out to you ( a woman ) who will nurse this ( infant ) ? Then We brought you back to your mother ( on the pretext of nursing ) so that she might cool her eyes and might not feel aggrieved as well . And you killed a man ( a disbeliever of Pharaohs people ) . Then We delivered you from ( that ) agony ( too ) and tested and assessed you through many trials . Then you stayed among the people of Madyan for many years . Musa ( Moses ) ! Then you came ( here ) at the time fixed ( by Allah . He was then exactly forty years old ) .",
"ur": "اور جب تمہاری بہن اجنبی بن کر چلتے چلتے فرعون کے گھر والوں سے کہنے لگی : کیا میں تمہیں کسی ایسی عورت کی نشاندہی کر دوں جو اس بچہ کی پرورش کر دے ، پھر ہم نے تم کو تمہاری والدہ کی طرف پرورش کے بہانے واپس لوٹا دیا تاکہ اس کی آنکھ بھی ٹھنڈی ہوتی رہے اور وہ رنجیدہ بھی نہ ہو ، اور تم نے قوم فرعون کے ایک کافر شخص کو مار ڈالا تھا پھر ہم نے تمہیں اس غم سے بھی نجات بخشی اور ہم نے تمہیں بہت سی آزمائشوں سے گزار کر خوب جانچا ، پھر تم کئی سال اہل مدین میں ٹھہرے رہے پھر تم اللہ کے مقرر کردہ وقت پر یہاں آگئے اے موسٰی ! اس وقت ان کی عمر ٹھیک چالیس برس ہوگئی تھی ۔"
} |
quran-2526 | {
"en": "And ( now ) I have chosen you for Myself ( for the task of Messengership and the Exceptional Favour ) .",
"ur": "اور اب میں نے تمہیں اپنے امر رسالت اور خصوصی انعام کے لئے چن لیا ہے ۔"
} |
quran-2527 | {
"en": "Go you and your brother ( Harun [ Aaron ] ) with My Signs and do not slacken in remembering Me .",
"ur": "تم اور تمہارا بھائی ہارون میری نشانیاں لے کر جاؤ اور میری یاد میں سستی نہ کرنا ۔"
} |
quran-2528 | {
"en": "Go both of you to Pharaoh ; surely he has transgressed all bounds in rebellion .",
"ur": "تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ بیشک وہ سرکشی میں حد سے گزر چکا ہے ۔"
} |
quran-2529 | {
"en": "So talk to him politely . He may perhaps accept admonition or fear ( My wrath ) .",
"ur": "سو تم دونوں اس سے نرم انداز میں گفتگو کرنا شاید وہ نصیحت قبول کر لے یا میرے غضب سے ڈرنے لگے ۔"
} |
quran-2530 | {
"en": "Both of them submitted : O our Lord , we fear lest he should commit some excess against us or become ( more ) rebellious .",
"ur": "دونوں نے عرض کیا : اے ہمارے رب ! بیشک ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے گا یا زیادہ سرکش ہوجائے گا ۔"
} |
quran-2531 | {
"en": "( Allah ) said : Do not fear . I am indeed with you both . I hear and see ( all ) .",
"ur": "ارشاد فرمایا : تم دونوں نہ ڈرو بیشک میں تم دونوں کے ساتھ ہوں میں سب کچھ سنتا اور دیکھتا ہوں ۔"
} |
quran-2532 | {
"en": "So , go you both to him and say : We are ( the Messengers ) sent by your Lord . So ( set free ) the Children of Israel ( from your slavery and ) send them with us . And do not persecute them ( anymore ) . Surely we have brought you a Sign from your Lord . And peace be upon him who follows Guidance !",
"ur": "پس تم دونوں اس کے پاس جاؤ اور کہو : ہم تیرے رب کے بھیجے ہوئے رسول ہیں سو تو بنی اسرائیل کو اپنی غلامی سے آزاد کرکے ہمارے ساتھ بھیج دے اور انہیں مزید اذیت نہ پہنچا ، بیشک ہم تیرے پاس تیرے رب کی طرف سے نشانی لے کر آئے ہیں ، اور اس شخص پر سلامتی ہو جس نے ہدایت کی پیروی کی ۔"
} |
quran-2533 | {
"en": "Verily , it has been revealed to us that the torment will come upon ( every ) such person that rejects ( the Messenger ) and turns away from him .",
"ur": "بیشک ہماری طرف وحی بھیجی گئی ہے کہ عذاب ہر اس شخص پر ہوگا جو رسول کو جھٹلائے گا اور اس سے منہ پھیر لے گا ۔"
} |
quran-2534 | {
"en": "( Pharaoh ) said : O Musa ( Moses ) , Who is the Lord of you both ?",
"ur": "فرعون نے کہا : تو اے موسٰی ! تم دونوں کا رب کون ہے ۔"
} |
quran-2535 | {
"en": "Musa ( Moses ) said : Our Lord is He Who brought everything into being ( as most suitable it was ) , then guided it ( according to its potential ) .",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے فرمایا : ہمارا رب وہی ہے جس نے ہر چیز کو اس کے لائق وجود بخشا پھر اس کے حسب حال اس کی رہنمائی کی ۔"
} |
quran-2536 | {
"en": "( Pharaoh ) said : So , what was the fate of former people ( who did not believe in your Lord ) ?",
"ur": "فرعون نے کہا : تو ان پہلی قوموں کا کیا حال ہوا جو تمہارے رب کو نہیں مانتی تھیں ۔"
} |
quran-2537 | {
"en": "( Musa [ Moses ] ) said : The knowledge about them is recorded ( and saved ) in a Book with My Lord . My Lord does not go wrong , nor does He forget .",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے فرمایا : ان کا علم میرے رب کے پاس کتاب میں محفوظ ہے ، نہ میرا رب بھٹکتا ہے اور نہ بھولتا ہے ۔"
} |
quran-2538 | {
"en": "He is the One Who made the earth habitable for you and provided therein paths for you ( to travel ) and sent down water from the sky . Then by means of that ( water ) We bring forth ( from the earth ) pairs of various kinds of vegetation .",
"ur": "وہی ہے جس نے زمین کو تمہارے رہنے کی جگہ بنایا اور اس میں تمہارے سفر کرنے کے لئے راستے بنائے اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا ، پھر ہم نے اس پانی کے ذریعے زمین سے انواع و اقسام کی نباتات کے جوڑے نکال دیئے ۔"
} |
quran-2539 | {
"en": "Eat and pasture your cattle . Surely , there are Signs in it for the wise .",
"ur": "تم کھاؤ اور اپنے مویشیوں کو چراؤ ، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے نشانیاں ہیں ۔"
} |
quran-2540 | {
"en": "We created you from this ( very soil of the earth ) and We shall return you into the same and shall bring you forth from the very same once more .",
"ur": "زمین کی اسی مٹی سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں ہم تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے ہم تمہیں دوسری مرتبہ پھر نکالیں گے ۔"
} |
quran-2541 | {
"en": "And surely We showed him ( Pharaoh ) all Our Signs ( bestowed upon Musa [ Moses ] and Harun [ Aaron ] ) but he belied and refused to believe .",
"ur": "اور بیشک ہم نے اس فرعون کو اپنی ساری نشانیاں جو موسٰی اور ہارون علیھما السلام کو دی گئی تھیں دکھائیں مگر اس نے جھٹلایا اور ماننے سے انکار کر دیا ۔"
} |
quran-2542 | {
"en": "He said : Musa ( Moses ) , have you come to us to drive us out of our land with your magic ?",
"ur": "اس نے کہا : اے موسٰی ! کیا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ تم اپنے جادو کے ذریعہ ہمیں ہمارے ملک سے نکال دو ۔"
} |
quran-2543 | {
"en": "So we shall also bring to you magic resembling it . Therefore , settle an appointment between us and yourself ( for the contest ) which neither we nor you shall violate . ( The place of contest ) is to be an open and smooth ground .",
"ur": "سو ہم بھی تمہارے پاس اسی کی مانند جادو لائیں گے تم ہمارے اور اپنے درمیان مقابلہ کے لئے وعدہ طے کرلو جس کی خلاف ورزی نہ ہم کریں اور نہ ہی تم ، مقابلہ کی جگہ کھلا اور ہموار میدان ہو ۔"
} |
quran-2544 | {
"en": "( Musa [ Moses ] ) said : The day of your promise is the Eid ( Id ) Day ( the day of Annual Festival ) and that ( on that day ) all the people are to assemble there early in the forenoon .",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے فرمایا : تمہارے وعدے کا دن یوم عید سالانہ جشن کا دن ہے اور یہ کہ اس دن سارے لوگ چاشت کے وقت جمع ہوجائیں ۔"
} |
quran-2545 | {
"en": "Then Pharaoh went back ( from the meeting ) , put together his ( schemes of ) pretension and deception and then came back ( at the appointed time ) .",
"ur": "پھر فرعون مجلس سے واپس مڑ گیا سو اس نے اپنے مکر و فریب کی تدبیروں کو اکٹھا کیا پھر مقررہ وقت پر آگیا ۔"
} |
quran-2546 | {
"en": "Musa ( Moses ) said ( to the sorcerers ) : Woe to you ! ( Beware ! ) Do not invent a lie against Allah lest He should eliminate you by torment . And surely he who fabricates a lie ( against Allah ) is a failure .",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے ان جادوگروں سے فرمایا : تم پر افسوس خبردار ! اللہ پر جھوٹا بہتان مت باندھنا ورنہ وہ تمہیں عذاب کے ذریعے تباہ و برباد کردے گا اور واقعی وہ شخص نامراد ہوا جس نے اللہ پر بہتان باندھا ۔"
} |
quran-2547 | {
"en": "Thereupon they ( the sorcerers ) disputed among themselves about their affair and started inaudible whispering .",
"ur": "چنانچہ وہ جادوگر اپنے معاملہ میں باہم جھگڑ پڑے اور چپکے چپکے سرگوشیاں کرنے لگے ۔"
} |
quran-2548 | {
"en": "They said : These two are really magicians who have the intention to drive you out of your land with sorcery and put an end to your exemplary culture and religion .",
"ur": "کہنے لگے : یہ دونوں واقعی جادوگر ہیں جو یہ ارادہ رکھتے ہیں کہ تمہیں جادو کے ذریعہ تمہاری سر زمین سے نکال باہر کریں اور تمہارے مثالی مذہب و ثقافت کو نابود کردیں ۔"
} |
quran-2549 | {
"en": "( They mutually decided . ) So collect all your tricks ( of magic ) and come into the arena ( together ) in a queue and the one who prevails today will be victorious .",
"ur": "انہوں نے باہم فیصلہ کیا پس تم جادو کی اپنی ساری تدابیر جمع کر لو پھر قطار باندھ کر اکٹھے ہی میدان میں آجاؤ ، اور آج کے دن وہی کامیاب رہے گا جو غالب آجائے گا ۔"
} |
quran-2550 | {
"en": "( The magicians ) said : O Musa ( Moses ) , either you cast ( your thing ) or we become the first ones to cast .",
"ur": "جادوگر بولے : اے موسٰی ! یا تو تم اپنی چیز ڈالو اور یا ہم ہی پہلے ڈالنے والے ہوجائیں ۔"
} |
quran-2551 | {
"en": "( Musa [ Moses ] ) said : Rather you cast down . Then the sight was that suddenly their cords and rods , by the effect of their magic , seemed to Musa ( Moses ) as if they were slithering ( on the ground ) .",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے فرمایا : بلکہ تم ہی ڈال دو ، پھر کیا تھا اچانک ان کی رسیاں اور ان کی لاٹھیاں ان کے جادو کے اثر سے موسٰی علیہ السلام کے خیال میں یوں محسوس ہونے لگیں جیسے وہ میدان میں دوڑ رہی ہیں ۔"
} |
quran-2552 | {
"en": "Now Musa ( Moses ) felt a sort of hidden fear in his heart .",
"ur": "تو موسٰی علیہ السلام اپنے دل میں ایک چھپا ہوا خوف سا پانے لگے ۔"
} |
quran-2553 | {
"en": "We said ( to Musa [ Moses ] ) : Do not fear . Verily , you will have the upper hand .",
"ur": "ہم نے موسٰی علیہ السلام سے فرمایا : خوف مت کرو بیشک تم ہی غالب رہوگے ۔"
} |
quran-2554 | {
"en": "And cast down ( this staff ) that is in your right hand ( on the ground ) . It will swallow up that ( craft ) which they have contrived ( artificially ) . Whatever they have wrought is but a deceitful trick of a sorcerer , and wherever a magician may come , he will not be successful .",
"ur": "اور تم اس لاٹھی کو جو تمہارے داہنے ہاتھ میں ہے زمین پر ڈال دو وہ اس فریب کو نگل جائے گی جو انہوں نے مصنوعی طور پر بنا رکھا ہے ۔ جو کچھ انہوں نے بنا رکھا ہے وہ تو فقط جادوگر کا فریب ہے ، اور جادوگر جہاں کہیں بھی آئے گا فلاح نہیں پائے گا ۔"
} |
quran-2555 | {
"en": "( Then things happened the same way . ) So all the sorcerers fell down in prostration ( and ) said : We embrace faith in the Lord of Harun ( Aaron ) and Musa ( Moses ) .",
"ur": "پھر ایسا ہی ہوا پس سارے جادوگر سجدے میں گرا دیے گئے کہنے لگے : ہم ہارون اور موسٰی علیہما السلام کے رب پر ایمان لے آئے ۔"
} |
quran-2556 | {
"en": "( Pharaoh ) said : You have embraced faith in Him before I grant you permission . Surely he ( Musa [ Moses ] ) is also your chief ( trainer ) who has taught you magic . So , ( now ) I shall certainly cut off your hands and your feet on the opposite sides and shall certainly crucify you on the palm trunks . Then you shall come to know for sure which of us is sterner in inflicting torture and lasts for a longer term .",
"ur": "فرعون کہنے لگا : تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں ، بیشک وہ موسٰی تمہارا بھی بڑا استاد ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے ، پس اب میں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی سمتوں سے کاٹوں گا اور تمہیں ضرور کھجور کے تنوں میں سولی چڑھاؤں گا اور تم ضرور جان لوگے کہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اور زیادہ مدت تک باقی رہنے والا ہے ۔"
} |
quran-2557 | {
"en": "( The magicians ) said : We shall not at all prefer you to the Clear Signs that have come to us . By that ( Lord ) Who has created us , decide whatever you want to do , for you can decide merely about ( this few days ) worldly life .",
"ur": "جادوگروں نے کہا : ہم تمہیں ہرگز ان واضح دلائل پر ترجیح نہیں دیں گے جو ہمارے پاس آچکے ہیں ، اس رب کی قسم جس نے ہمیں پیدا فرمایا ہے ! تو جو حکم کرنے والا ہے کر لے ، تو فقط اس چند روزہ دنیوی زندگی ہی سے متعلق فیصلہ کر سکتا ہے ۔"
} |
quran-2558 | {
"en": "We have indeed believed in our Lord in order that He may forgive us our sins and also ( may forgive ) that sorcery to which you forced us , and Allah is the Best and Ever - Abiding .",
"ur": "بیشک ہم اپنے رب پر ایمان لائے ہیں تاکہ وہ ہماری خطائیں بخش دے اور اسے بھی معاف فرما دے جس جادوگری پر تو نے ہمیں مجبور کیا تھا ، اور اللہ ہی بہتر ہے اور ہمیشہ باقی رہنے والا ہے ۔"
} |
quran-2559 | {
"en": "Surely whoever comes to his Lord as an evildoer , certainly for him is Hell . ( And it is such a torment ) wherein he will neither die nor survive .",
"ur": "بیشک جو شخص اپنے رب کے پاس مجرم بن کر آئے گا تو بیشک اس کے لئے جہنم ہے ، اور وہ ایسا عذاب ہے کہ نہ وہ اس میں مر سکے گا اور نہ ہی زندہ رہے گا ۔"
} |
quran-2560 | {
"en": "And whoever comes to His Presence as a believer ( and ) has ( also ) done good deeds , it is they for whom are high ranks .",
"ur": "اور جو شخص اس کے حضور مومن بن کر آئے گا مزید یہ کہ اس نے نیک عمل کئے ہوں گے تو ان ہی لوگوں کے لئے بلند درجات ہیں ۔"
} |
quran-2561 | {
"en": "( Those ) are evergreen gardens beneath which streams flow . ( They ) will dwell therein forever . And that is the reward for the one who purifies himself ( of the impurity and indecency of disbelief and immorality ) .",
"ur": "وہ سدا بہار باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ، اور یہ اس شخص کا صلہ ہے جو کفر و معصیت کی آلودگی سے پاک ہو گیا ۔"
} |
quran-2562 | {
"en": "And certainly We sent revelation to Musa ( Moses ) : Move out at night taking My servants with you . So , make a dry path in the river ( by striking your staff ) . Have no fear to be overtaken ( by Pharaoh ) , nor be afraid ( of drowning ) .",
"ur": "اور بیشک ہم نے موسٰی علیہ السلام کی طرف وحی بھیجی کہ میرے بندوں کو راتوں رات لے کر نکل جاؤ ، سو ان کے لئے دریا میں اپنا عصا مار کر خشک راستہ بنا لو ، نہ فرعون کے آپکڑنے کا خوف کرو اور نہ غرق ہونے کا اندیشہ رکھو ۔"
} |
quran-2563 | {
"en": "Then Pharaoh chased them with his troops . So , the ( waves of the ) river swept over them as much as they covered them up .",
"ur": "پھر فرعون نے اپنے لشکروں کے ساتھ ان کا تعاقب کیا پس دریا کی موجوں نے انہیں ڈھانپ لیا جتنا بھی انہیں ڈھانپا ۔"
} |
quran-2564 | {
"en": "And Pharaoh led his people astray and did not guide them to the right path .",
"ur": "اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور انہیں سیدھے راستہ پر نہ لگایا ۔"
} |
quran-2565 | {
"en": "O Children of Israel ! ( Realize ! ) Certainly We delivered you from your enemy and gave you the promise of ( coming to ) the right of ( Mount ) Tur and ( there ) We sent down to you the manna and the quails .",
"ur": "اے بنی اسرائیل ! دیکھو بیشک ہم نے تمہیں تمہارے دشمن سے نجات بخشی اور ہم نے تم سے کوہ طور کی داہنی جانب آنے کا وعدہ کیا اور وہاں ہم نے تم پر من و سلوٰی اتارا ۔"
} |
quran-2566 | {
"en": "( And He said to you : ) Eat of the pure things that We have provided for you and do not exceed limits in that , or My wrath will become inevitable for you . And he on whom My wrath comes due is in truth destroyed .",
"ur": "اور تم سے فرمایا : ان پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ جن کی ہم نے تمہیں روزی دی ہے اور اس میں حد سے نہ بڑھو ورنہ تم پر میرا غضب واجب ہو جائے گا ، اور جس پر میرا غضب واجب ہوگیا سو وہ واقعی ہلاک ہوگیا ۔"
} |
quran-2567 | {
"en": "And I am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves piously , then sticks to guidance ( firmly ) .",
"ur": "اور بیشک میں بہت زیادہ بخشنے والا ہوں اس شخص کو جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل کیا پھر ہدایت پر قائم رہا ۔"
} |
quran-2568 | {
"en": "And , O Musa ( Moses ) , why did you hasten ( in coming to Tur ahead of ) your people ?",
"ur": "اور اے موسٰی ! تم نے اپنی قوم سے پہلے طور پر آجانے میں جلدی کیوں کی ۔"
} |
quran-2569 | {
"en": "( Musa [ Moses ] ) submitted : They too are coming behind me , and I have hastened to appear before Your Presence ( possessed by love and ecstasy ) in order that You may be pleased , O my Lord !",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے عرض کیا : وہ لوگ بھی میرے پیچھے آرہے ہیں اور میں نے غلبۂ شوق و محبت میں تیرے حضور پہنچنے میں جلدی کی ہے اے میرے رب ! تاکہ تو راضی ہو جائے ۔"
} |
quran-2570 | {
"en": "( Allah ) said : We have indeed put your people in trial after you ( came away ) and Samiri has led them astray .",
"ur": "ارشاد ہوا : بیشک ہم نے تمہارے آنے کے بعد تمہاری قوم کو فتنہ میں مبتلا کر دیا ہے اور انہیں سامری نے گمراہ کر ڈالا ہے ۔"
} |
quran-2571 | {
"en": "So , Musa ( Moses ) returned to his people angered and grieved ( and ) said : O my people , did your Lord not give you a fair promise ? Had a long time lapsed on you in ( the fulfilment of ) the promise ? ( Or ) did you wish that the wrath of your Lord should come due ( and befall ) you ? So you have violated ( your ) promise to me .",
"ur": "پس موسٰی علیہ السلام اپنی قوم کی طرف سخت غضبناک اور رنجیدہ ہوکر پلٹ گئے اور فرمایا : اے میری قوم ! کیا تمہارے رب نے تم سے ایک اچھا وعدہ نہیں فرمایا تھا ، کیا تم پر وعدہ کے پورے ہونے میں طویل مدت گزر گئی تھی ، کیا تم نے یہ چاہا کہ تم پر تمہارے رب کی طرف سے غضب واجب اور نازل ہوجائے ؟ پس تم نے میرے وعدہ کی خلاف ورزی کی ہے ۔"
} |
quran-2572 | {
"en": "They said : We have not violated our promise to you of our own will , but ( what happened is that ) we were loaded with the heavy burden of the ornaments of the people , so we cast them ( into the fire ) ; then similarly Samiri ( too ) cast them away .",
"ur": "وہ بولے : ہم نے اپنے اختیار سے آپ کے وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کی مگر ہوا یہ کہ قوم کے زیورات کے بھاری بوجھ ہم پر لاد دیئے گئے تھے تو ہم نے انہیں آگ میں ڈال دیا پھر اسی طرح سامری نے بھی ڈال دیئے ۔"
} |
quran-2573 | {
"en": "Then he ( Samiri ) moulded ( out of the molten ornaments ) a statue of a calf for them which produced sound like that of a cow . Then they said : This is your Lord and the Lord of Musa ( Moses too ) . So he ( Samiri ) forgot ( at this point ) .",
"ur": "پھر اس سامری نے ان کے لئے ان گلے ہوئے زیورات سے ایک بچھڑے کا قالب تیار کرکے نکال لیا اس میں سے گائے کی سی آواز نکلتی تھی تو انہوں نے کہا : یہ تمہارا معبود ہے اور موسٰی علیہ السلام کا بھی یہی معبود ہے بس وہ سامری یہاں پر بھول گیا ۔"
} |
quran-2574 | {
"en": "Well , did they not see ( even this much ) that this ( calf ) could not answer them a word , nor had it any power to cause them any loss or profit ?",
"ur": "بھلا کیا وہ اتنا بھی نہیں دیکھتے تھے کہ وہ بچھڑا انہیں کسی بات کا جواب بھی نہیں دے سکتا اور نہ ان کے لئے کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہے اور نہ نفع کا ۔"
} |
quran-2575 | {
"en": "Earlier , Harun ( Aaron also ) had said to them , ( warning ) : O people , you have undergone a trial by virtue of this ( calf ) while your Lord is ( not this , ) but surely ( He , ) the Most Kind One . So follow me and obey my command .",
"ur": "اور بیشک ہارون علیہ السلام نے بھی ان کو اس سے پہلے تنبیہا کہہ دیا تھا کہ اے قوم ! تم اس بچھڑے کے ذریعہ تو بس فتنہ میں ہی مبتلا ہوگئے ہو ، حالانکہ بیشک تمہارا رب یہ نہیں وہی رحمان ہے پس تم میری پیروی کرو اور میرے حکم کی اطاعت کرو ۔"
} |
quran-2576 | {
"en": "They said : We shall hold fast to its ( worship ) until Musa ( Moses ) comes back to us .",
"ur": "وہ بولی : ہم تو اسی کی پوجا پر جمے رہیں گے تاوقتیکہ موسٰی علیہ السلام ہماری طرف پلٹ آئیں ۔"
} |
quran-2577 | {
"en": "Musa ( Moses ) said : Harun ( Aaron ) , when you saw them erring , what stopped you .",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے فرمایا : اے ہارون ! تم کو کس چیز نے روکے رکھا جب تم نے دیکھا کہ یہ گمراہ ہو رہے ہیں ۔"
} |
quran-2578 | {
"en": "From following me ( and communicating to me ) ? Or who prohibited you from following my way , ( in forbidding them fiercely ) . Did you disobey me ?",
"ur": "مزید یہ کہ تمہیں کس نے منع کیا کہ انہیں سختی سے روکنے میں تم میرے طریقے کی پیروی نہ کرو ، کیا تم نے میری نافرمانی کی ۔"
} |
quran-2579 | {
"en": "( Harun [ Aaron ] ) said : O son of my mother , seize me not by my beard or my head . ( In being harsh ) I feared you would say : You have created division among the Children of Israel and have not safeguarded my word .",
"ur": "ہارون علیہ السلام نے کہا : اے میری ماں کے بیٹے ! آپ نہ میری داڑھی پکڑیں اور نہ میرا سر ، میں سختی کرنے میں اس بات سے ڈرتا تھا کہ کہیں آپ یہ نہ کہیں کہ تم نے بنی اسرائیل کے درمیان فرقہ بندی کردی ہے اور میرے قول کی نگہداشت نہیں کی ۔"
} |
quran-2580 | {
"en": "( Musa [ Moses ] ) said : Samiri , ( tell me , ) what is the matter with you ?",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے فرمایا : اے سامری ! بتا تیرا کیا معاملہ ہے ۔"
} |
quran-2581 | {
"en": "He said : I saw what these people had not seen . I took a handful ( of dust ) from the footstep of the angel ( that visited you ) ; then I cast it ( into the model of the calf ) and this way my ( lower ) self made ( it ) attractive to me .",
"ur": "اس نے کہا : میں نے وہ چیز دیکھی جو ان لوگوں نے نہیں دیکھی تھی سو میں نے اس فرستادہ فرشتے کے نقش قدم سے جو آپ کے پاس آیا تھا ایک مٹھی مٹی کی بھر لی پھر میں نے اسے بچھڑے کے قالب میں ڈال دیا اور اسی طرح میرے نفس نے مجھے یہ بات بھلی کر دکھائی ۔"
} |
quran-2582 | {
"en": "Musa ( Moses ) said : So ( get out from here and ) go away . There is for you a lifelong ( punishment ) that you will keep saying ( to everyone ) : Touch ( me ) not , ( touch me not ) . And there is yet another promise ( of punishment ) for you which will not be averted at all . And look at this ( self - made ) god of yours to which you held fast ( in worship ) . We will surely burn it and scatter ( its dust ) well over the river .",
"ur": "موسٰی علیہ السلام نے فرمایا : پس تو یہاں سے نکل کر چلا جا چنانچہ تیرے لئے ساری زندگی میں یہ سزا ہے کہ تو ہر کسی کو یہی کہتا رہے : مجھے نہ چھونا مجھے نہ چھونا ، اور بیشک تیرے لئے ایک اور وعدۂ عذاب بھی ہے جس کی ہرگز خلاف ورزی نہ ہوگی ، اور تو اپنے اس من گھڑت معبود کی طرف دیکھ جس کی پوجا پر تو جم کر بیٹھا رہا ، ہم اسے ضرور جلا ڈالیں گے پھر ہم اس کی راکھ کو ضرور دریا میں اچھی طرح بکھیر دیں گے ۔"
} |
quran-2583 | {
"en": "( O my people ! He ) Allah alone is your God apart from Whom there is no god . He has encompassed everything in ( His ) knowledge .",
"ur": "لوگو ! تمہارا معبود صرف وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ، وہ ہر چیز کو اپنے علم کے احاطہ میں لئے ہوئے ہے ۔"
} |
quran-2584 | {
"en": "( O Esteemed Beloved ! ) Thus We communicate to you news about the ( communities ) who have passed away , and We have surely given you from Our Exclusive Presence the Reminder ( i . e . an Admonishing Book ) .",
"ur": "اس طرح ہم آپ کو اے حبیب معظم ! ان قوموں کی خبریں سناتے ہیں جو گزر چکی ہیں اور بیشک ہم نے آپ کو اپنی خاص جناب سے ذکر یعنی نصیحت نامہ عطا فرمایا ہے ۔"
} |
quran-2585 | {
"en": "Whoever turns away from it will certainly carry an unmanageable burden on the Day of Rising .",
"ur": "جو شخص اس سے روگردانی کرے گا تو بیشک وہ قیامت کے دن سخت بوجھ اٹھائے گا ۔"
} |
quran-2586 | {
"en": "They will ( remain ) in this ( torment ) forever , and it will be a very evil burden for them on the Day of Rising .",
"ur": "وہ اس عذاب میں ہمیشہ پڑے رہیں گے ، اور ان کے لئے قیامت کے دن بہت ہی برا بوجھ ہوگا ۔"
} |
quran-2587 | {
"en": "The Day when the trumpet will be blown , We shall assemble the evildoers with their bodies and eyes turned blue ( due to intense fear and loss of sight ) .",
"ur": "جس دن صور پھونکا جائے گا اور اس دن ہم مجرموں کو یوں جمع کریں گے کہ ان کے جسم اور آنکھیں شدت خوف اور اندھے پن کے باعث نیلگوں ہوں گی ۔"
} |
quran-2588 | {
"en": "Inaudibly whispering to one another : You stayed in the world for hardly ten days .",
"ur": "آپس میں چپکے چپکے باتیں کرتے ہوں گے کہ تم دنیا میں مشکل سے دس دن ہی ٹھہرے ہوگے ۔"
} |
quran-2589 | {
"en": "We know best what they will be saying while one of them better in wisdom and deeds will say : You have not stayed ( in the world ) for more than a day .",
"ur": "ہم خوب جانتے ہیں وہ جو کچھ کہہ رہے ہوں گے جبکہ ان میں سے ایک عقل و عمل میں بہتر شخص کہے گا کہ تم تو ایک دن کے سوا دنیا میں ٹھہرے ہی نہیں ہو ۔"
} |
quran-2590 | {
"en": "And they ask you concerning mountains . So say : My Lord will blow them off as dust particles .",
"ur": "اور آپ سے یہ لوگ پہاڑوں کی نسبت سوال کرتے ہیں ، سو فرمادیجئے : میرا رب انہیں ریزہ ریزہ کر کے اڑا دے گا ۔"
} |
quran-2591 | {
"en": "Then will change it into a levelled , barren land .",
"ur": "پھر اسے ہموار اور بے آب و گیاہ زمین بنا دے گا ۔"
} |
quran-2592 | {
"en": "In which you will find neither any depression nor any elevation .",
"ur": "جس میں آپ نہ کوئی پستی دیکھیں گے نہ کوئی بلندی ۔"
} |
quran-2593 | {
"en": "On that Day people will tread on behind the caller and there will be no deviation in ( following ) him . And all voices will be hushed due to the Majesty of the Most Kind ( Lord ) . So you will not hear anything except a faint sound of a stir .",
"ur": "اس دن لوگ پکارنے والے کے پیچھے چلتے جائیں گے اس کے پیچھے چلنے میں کوئی کجی نہیں ہوگی ، اور خدائے رحمان کے جلال سے سب آوازیں پست ہوجائیں گی پس تم ہلکی سی آہٹ کے سوا کچھ نہ سنوگے ۔"
} |
quran-2594 | {
"en": "On that Day no intercession shall be fruitful except his ( intercession ) whom the Most Kind ( Lord ) has granted leave ( and permission ) and with whose word He is pleased ( such as Prophets and Messengers , Allahs chosen and fearing servants , Godwary slaves , innocent children and many other devoted servants of Allah whose intercession is validated ) .",
"ur": "اس دن سفارش سود مند نہ ہوگی سوائے اس شخص کی سفارش کے جسے خدائے رحمان نے اذن و اجازت دے دی ہے اور جس کی بات سے وہ راضی ہوگیا ہے جیسا کہ انبیاء و مرسلین ، اولیاء ، متقین ، معصوم بچوں اور دیگر کئی بندوں کا شفاعت کرنا ثابت ہے ۔"
} |
quran-2595 | {
"en": "He knows all those ( things ) which are ahead of them and which are behind them , and they cannot encompass His ( knowledge ) with ( their ) knowledge .",
"ur": "وہ ان سب چیزوں کو جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ اپنے علم سے اس کے علم کا احاطہ نہیں کرسکتے ۔"
} |
quran-2596 | {
"en": "And ( all ) faces will bow down before the Holy Presence of the Ever - Living ( and ) Self - Subsisting ( Lord ) , and surely he who bears the burden of wrongdoing will crumble to failure .",
"ur": "اور سب چہرے اس ہمیشہ زندہ اور قائم رہنے والے رب کے حضور جھک جائیں گے ، اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگا جس نے ظلم کا بوجھ اٹھا لیا ۔"
} |
quran-2597 | {
"en": "And whoever does righteous deeds and is also blessed with faith will fear neither any injustice nor any harm .",
"ur": "اور جو شخص نیک عمل کرتا ہے اور وہ صاحب ایمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا ۔"
} |
quran-2598 | {
"en": "And in this way have We sent down ( this last Revealed Book ) in the Arabic tongue ( in shape of ) the Quran and have explained in it more often than not matters inspiring fear ( of torment , in diverse ways , ) so that they may become Godfearing or this ( Quran ) may inculcate in their ( hearts a passion for the acceptance of admonition or ) the remembrance ( of the Last Day ) .",
"ur": "اور اسی طرح ہم نے اس آخری وحی کو عربی زبان میں بشکل قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس میں عذاب سے ڈرانے کی باتیں بار بار مختلف طریقوں سے بیان کی ہیں تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا یہ قرآن ان کے دلوں میں یاد آخرت یا قبول نصیحت کا جذبہ پیدا کردے ۔"
} |
quran-2599 | {
"en": "So Most High and Exalted is Allah . He alone is the True Sovereign . And do not hasten in ( reciting ) the Quran before its revelation is fully accomplished to you . And always submit ( before the Holy Presence of your Lord ) : O my Lord , increase me further in knowledge .",
"ur": "پس اللہ بلند شان والا ہے وہی بادشاہ حقیقی ہے ، اور آپ قرآن کے پڑھنے میں جلدی نہ کیا کریں قبل اس کے کہ اس کی وحی آپ پر پوری اتر جائے ، اور آپ رب کے حضور یہ عرض کیا کریں کہ اے میرے رب ! مجھے علم میں اور بڑھا دے ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.