ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Потому что мы получаем по тридцать пять копеек в день, а он за счет нашего труда и пота откладывает себе барыши.
|
Молан манаш гын ме кечыште кумло вия ырым ыштен налына, а тудо мемнан пӱжвӱд шотеш парышым опта.
|
Толстеет и богатеет.
|
Кӱжгемеш да пояҥеш.
|
— Правда!
|
— Чын!
|
— Верно говоришь! — отозвались сплавщики.
|
— Чыным ойлет! — маныт сплавщик-влак.
|
— Правда-то правда, — продолжал Румлев, — но нам нужно бороться за свои права.
|
— Чынже чын, — ойла умбакыже Румелёв, — но мыланна шкенан правана верч кучедалаш кӱлеш.
|
Таким, как Пеньков, не нравится рабочая правда.
|
Пеньков гай-шамычлан пашазе чын ок келше.
|
За нее они нас лишают работы, сажают в тюрьмы и ссылают в Сибирь.
|
Тудлан верч паша гыч мемнам кораҥдат, тюрьмаш шындат да Сибирьыш колтат.
|
Люди внимательно слушали Румелева.
|
Румелёвын ойлымыжым еҥ-влак тӱткын колыштыт.
|
Каждое слово глубоко проникало им в души.
|
Кажне мутшо нунын чонышкышт келгын пуцра.
|
Чопан привстал с чурбака и тоже заговорил:
|
Чопан пу комыла гыч кынеле да ойла тӱҥале:
|
— Румелёв показал нам путь, по которому мы должны идти.
|
— Румелёв мыланна могай корно дене каяш, раш ончыктыш.
|
Нам нужно написать свои требования и послать делегацию к хозяину.
|
Мыланна пунчалым лукташ да оза дек делегацийым колташ кӱлеш.
|
Пока он не подпишет договор, ни один не выйдет на работу.
|
Ойпидышыш кидшым пыштымешке, иктат пашаш ынже лек.
|
Кто выйдет, тот изменник!
|
Кӧ лектеш, тудо ужалыше!
|
Таких людей мы будем презирать!..
|
Тугай еҥым ме каргаш тӱҥалына!..
|
Сплавщики согласились с этим предложением и тут же, при свете костра, написали требования и выбрали трех делегатов, в числе которых оказался и Чопан.
|
Сплавщик-влак каҥашен нальыч да тыштак, тулото волгыдеш, пунчалым луктыч, кум делегатым сайлышт. Тышке Чопанат логале.
|
На следующий день на работу направилось всего человек пятнадцать.
|
Эрлашыжым пашаш улыжат лучко еҥ лекте.
|
Из десятников в лес не пошел только Эргубаев.
|
Десятник кокла гыч Эргубаев гына ыш кай.
|
Утром, как и вчера, бастующим еды не дали.
|
Бастоватлыше-влаклан тачат кочкаш ыш логал.
|
Но люди с зачистки принесли на заторную продукты.
|
Но зачисткысе еҥ-влак заторныйыш кочякышым конденыт.
|
Назаров, Чолпаев и Румелёв взяли договор и пошли к хозяину.
|
Румелёв, Чолпаев ден Назаров ойпидышым нальыч да оза дек кайышт.
|
Пеньков недовольно взглянул на них и буркнул:
|
Пеньков, нуным ончалын, кумылдымын вудыматыш:
|
— Что нужно?!.
|
— Мо кӱлеш?
|
— Мы делегаты от рабочих, — сказал Румелёв, — нам доверено защищать их общие интересы.
|
— Ме пашазе-влак деч делегат улына, — ойла Румелёв. — Нуно шке интересыштым шукташ мемнам ӱшанен колтеныт.
|
Вот вам наши требования.
|
Теве мемнан йодмашна.
|
И он протянул хозяину вчетверо сложенный лист.
|
Да тудо озалан нылыте тодылмо кагазым шуялтыш.
|
Пеньков взял бумагу, развернул ее и внимательно прочел.
|
Пеньков кидышкыже нале да лудын лекте.
|
— Кто написал вам эту бумажку? — глядя на Румлева, спросил он.
|
— Кӧ тыгай кагазым тыланда возен пуэн? — Румелёв ӱмбаке шымлышын ончалын, тудо йодо.
|
— Сами, — враз ответили Назаров и Чолпаев.
|
— Ме шке возенна! — Чолпаев ден Назаров иканаште пелештышт.
|
— Николай Петрович, кто писал требования — это тебя не касается.
|
— Николай Петрович, кӧ возен, тудо тыланет кӱлешыже уке.
|
Они единодушно приняты на общем собрании рабочих, — ответил Румелёев.
|
Тудым пашазе-влакын погынымаште ик ой дене возеныт, — вашештыш Румелёв.
|
— Кто вам дал право проводить собрания? — зло прохрипел Пеньков.
|
— Погынымашым ышташ тыланда кӧ правам пуэн? — шыдын эҥыралтыш Пеньков.
|
— У нас те же права, что и у тебя.
|
— Мемнан праваже тыйын гаяк лийшаш.
|
Мы такие же люди, — сказал Назаров.
|
Ме айдеме онал мо! — каласыш Назаров.
|
— Много берешь на себя, — рявкнул хозяин.
|
— Ӱмбакет шуко налат, — карале оза.
|
— Что, мы не люди? — вспылил Назаров.
|
— Мо, ме айдеме огынал? — ылыже Назаров.
|
— Я защищал царя и отечество!
|
— Мый кугыжам да шочмо элым араленам!
|
Кормил вшей в окопах и оставил на войне полчерепа.
|
Окопышто тийым пукшенам да теве пел коҥгырам катлен кодын.
|
На, смотри!
|
На, ончо!
|
— Он сдернул с головы бескозырку и показал на шрамы.
|
— Тудо флотский картузшым налын, вуйжым ончыкта.
|
— Как это у меня нет прав?!
|
— Кузе мыйын правам уке?
|
— Вы не имеете права проводить собрания! — свирепея, закричал Пеньков и скомкал бумагу.
|
— Погынымашым ышташ тендан нимогай правадат уке! — шыдын пелештыш Пеньков, кагазым кормыжтыл, лукыш кудалтыш.
|
— Ах ты, гнида!
|
— Ах, тый, шаргинче!
|
Ты чихаешь на наш уговор...
|
Тый мемнан ойпидышланна тӱрвынчат.
|
— И Назаров, занеся огромный кулачище над головой, двинулся на хозяина.
|
— Назаров, кугу мушкындыжым вуй ӱмбакше нӧлталын, оза могырыш тарваныш.
|
Но Румелёв остановил его.
|
Но Румелёв тудым чарыш.
|
— Подожди.
|
— Чыталте.
|
Не спеши.
|
Ит вашке.
|
Рано.
|
Ондак.
|
— Вон отсюда, разбойники!
|
— Лекса тышеч, вуянче-влак!
|
— Пеньков указал своим пухлым пальцем на дверь.
|
— Пеньков коя парняж дене омсашкыла ончыктыш.
|
В это время в кошевую вбежал один из приказчиков и, не переводя дыхания, выпалил:
|
Лач тиде жапыште кошевойыш ик приказчик куржын пурыш. Тудо шӱлештын ойлаш тӧча:
|
— Беда, Николай Петрович!
|
— Нииколай Пепетрович, эҥгек!
|
Большой затор!
|
Кугу затор!
|
Сплавщиков мало.
|
Сплавщик шагал.
|
Ничего поделать нельзя.
|
Нимом ышташ ок лий.
|
Бревна прут и прут.
|
Пырня толеш да толеш.
|
Уже в пять рядов наворотило.
|
Вич пачашат оралалт шуын.
|
Что делать, не знаю...
|
Мом ышташ, ом пале...
|
Пеньков тяжело вздохнул и, дико вращая испуганными глазами, ошалело смотрел на сплавщиков.
|
Пеньков кугун шӱлалтен колтыш, лӱдшӧ шинчажым ир семын пӱтыркален, сплавщик-шамычым ушдымыла онча.
|
— Ну, все...
|
— Ну, чыла...
|
Зарезали...
|
Шӱшкыльыч...
|
— Он обхватил голову руками и тяжело сел на кровать.
|
— Тудо вуйжым кидше дене кучыш да кроватьыш нелын волен шинче.
|
— Пошли, — сказал Румелёв.
|
— Кайышна, — шоктыш Румелёв.
|
За ним последовали Чопан и Назаров.
|
Тудын почеш Чопан ден Назаров кайышт.
|
— Не тужите, друзья.
|
— Ида ойгыро, йолташ-влак.
|
Теперь он будет сговорчивей.
|
— Ынде ктырен кертшырак лиеш.
|
— Ободрил их Румелёв.
|
— Кумылаҥдыш нуным Румелёв.
|
Вскоре Пеньков на лодке поплыл вниз по течению.
|
Вашке, пушыш шинчын, Пеньков вӱд почеш ӱлыкыла волен кайыш.
|
На заторе он побыл часа полтора, потом вернулся.
|
Затор дене тудо шагатат пеле лие, варажым пӧртыльӧ.
|
Подошел к сидящим сплавщикам и прогудел:
|
Сплавщик-влак дек мийыш да мугыматыш:
|
— Ничего себе, заварили кашу.
|
— Пучымышым пеш сайын шолтышда.
|
Как теперь будете расхлебывать?
|
Кузе ынде кочкаш тӱҥалыда?
|
— Николай Петрович, — усмехнулся Сивагат.
|
— Николай Петрович, — шыргыжалмыла ыштыш Сивагат.
|
— Не мы, а ты заварил кашу.
|
— Ме огыл, а тый пучымышым шолтенат.
|
Вот сам и расхлебывай.
|
Шкеак коч ынде.
|
Повысил бы нам жалованье, питание бы улучшил; и никаких бы забот-хлопот не имел.
|
Пашадарым кӱзыктет, сайын пукшет гын, нимогай шонымашат ок лий ыле.
|
— Ладно, ладно, Сивагат, — отмахнулся хозяин.
|
— Йӧра-йӧра, Сивагат, — кидшым лупшале оза.
|
— Не ты виноват, а вот кто, — и он показал на Эргубаева.
|
— Тый огыл титаканже. Теве кӧ. — Тудо Эргубаевым ончыкта.
|
— Как это я виноват! — как ужаленный, подскочил тот.
|
— Кузе мый титакан?! — пӱшкылмыла тӧршталта тудыжо.
|
— А вот так...
|
— А теве тыге...
|
На Красногорском берегу стоял твой десяток.
|
— Йошкар курык серыште тыйын десяткет шоген.
|
Вы ушли, и образовался затор.
|
Те каенда, да затор лийын.
|
Видишь, старый пес, до чего довел дело.
|
Шоҥго пий, ужат, пашам кушко шуктенат.
|
Ты думаешь, что будешь лежать на берегу Кокшаги и за это тебе будут платить деньги?
|
Какшан серыште кийылтат, да тидлан тылат оксам тӱлаш тӱҥалыт, шонет мо?
|
Возмущенный Эргубаев поднялся и подошел к хозяину.
|
Эргубаев чытен кертде кынел шогале, оза дек мия.
|
— Ох ты...
|
— Ох, тый...
|
А что делал сам?
|
— А шкеже мом ыштенат?
|
Куда смотрел?..
|
Кушко онченат?..
|
Да ведь ты за весь свой век пальцем не пошевелил...
|
Ӱмыр мучкет парнятымат тарватен отыл.
|
Пеньков молчал...
|
Пеньков шып шога...
|
Он то краснел, то бледнел от слов старика.
|
Тудо я чеверга, я ошемеш шоҥго еҥын мутшо деч.
|
По всему было видно, что зло так и кипит в нем.
|
Вигак коеш: шыдыже кӧргыштыжӧ шолеш.
|
Но хозяин не перебивал десятника, он думал: «Если уж Эргубаев пошел против меня, значит, дела мои действительно плохи».
|
Но оза десятникым лугыч ок ыште, тудо шона: "Эргубаеват мыйын ваштареш каен гын, тугеже мыйын пашам чынжымак начар".
|
— Ну, что еще скажешь? — прохрипел Пеньков.
|
— Ну, эше мом каласен кертат? — пеҥыжалтыш тудо.
|
— Говори, говори, отводи душу...
|
Чонет канымеш, айда ойло...
|
— И скажу, — распалился старик.
|
— Да ойленм, — шоҥго утларак ылыжеш.
|
— Скажу о многом...
|
— Шуко нерген каласе...
|
Пятнадцать лет я работал на твоего отца и десять на тебя.
|
Мый тыйын ачатлан лучко ий да тыланет лу ий пашам ыштенам.
|
Отец твой покойный, царство ему небесное, Петр Семенович, никогда не обижал меня.
|
Ачат, колен ынде (айда тудо суапыште илыже) Петр Семенович, нигунамат тыге обижаен огыл.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.