ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
А ты...
|
А тый...
|
С сегодняшнего дня я тебе не работник — вот все!..
|
Тачысе кече гыч мый тыйын пашазет омыл — теве чыла!..
|
Пользуйся моими деньгами, собака!..
|
Кучылт мыйын оксам, пий!..
|
Забери их себе!..
|
Нал шкаланет!..
|
Я сейчас же уйду на Кундыш к Косте Дубникову.
|
Мый кызытак Кундышыш, Костя Дубников дек, каем!
|
Эргубаев снял с елки висевшую на суку котомку, закинул ее за плечо и, нахлобучив шапку, хотел было уйти, но его остановил Румелёв.
|
Эргубаев кож йымалне кечыше котомкажым вачыш сакалтыш, пагоржым нале да упшыжым сайынрак темдалын ошкылаш тӱҥале, но тудым Румелёв чарен шогалтыш.
|
— Стой, Эргубаев!
|
— Шого, Эргубаев!
|
Нельзя так делать...
|
Тыге ыштылаш ок лий...
|
Пусть сначала хозяин заплатит нам за работу.
|
Ондак оза мыланна пашаланна тек рошотым ышта.
|
Пошли, Николай Петрович, в кошевую.
|
Кайышна, Николай Петрович, кошевойыш.
|
Сегодня же дай нам расчет.
|
Тачак мыланна рошотым пу.
|
А если не дашь — не обижайся.
|
А от пу гын — ит ӧпкеле.
|
Пустим твою кошевую на дно к чертям собачьим.
|
Кошевоетым пий ия-влаклан пундашыш колтена.
|
— Пустим!
|
— Колтена!
|
— На дно пустим!
|
Вӱд пундашыш колтена!
|
— Давай расчет! — шумели сплавщики.
|
— Рошотым пу! — рӱжгат сплавщик-влак.
|
Пеньков растерялся.
|
Пеньков нимолан ӧрын.
|
Он не знал, что ему делать, и стал заискивающе упрашивать:
|
Мом ышташ, шкеат ок пале, шӱрнаҥыштын сӧрвалаш тӱҥале:
|
— Постойте...
|
— Шогыза...
|
Постойте, голуби.
|
Шогыза, кеде-влак.
|
Зачем так?
|
Молан тыге?
|
Не кричите.
|
Ида кычкыре.
|
Где ваши делегаты?
|
Кушто тендан делегатда-влак?
|
Разговор по душам никогда не мешает делу.
|
Чон пыштен мутланымаш нигунам пашалан ок мешае.
|
— Давно бы так, — усмехнулся Назаров.
|
— Шаҥгак тыге кӱлеш ыле, — важмалдыкын мане Назаров.
|
Сплавщики успокоились, и Пеньков с делегатами направился к кошевой.
|
Сплавщик-влак тыпланышт, да Пеньков делегат-влак дене, кошевой пӧртыш ошкыльо.
|
Примерно через час из кошевой вышли улыбающиеся Румелёв, Назаров и Чолпаев.
|
Иктаж шагат чоло жап эртымеке, Румелёв, Чолпаев да Назаров кошевой гыч шыргыжалын лектыч.
|
— Дело сделано.
|
— Паша лийын.
|
Подписал уговор, — сказали они.
|
Ойпидышеш кид пышталтын, — маньыч нуно.
|
Люди повеселели.
|
Еҥ-влак куанышт.
|
К хозяину то и дело забегали то десятники, то кладовщики, то повар.
|
Оза деке я десятник, я кладовщик я повар куржталаш тӱҥальыч.
|
Десятники получали хлеб, рыбу, колбасу, и все это раздавали своим людям.
|
Десятник-влак киндым, колбасам, колым нумал толыт, чыла тидым шке еҥыштлан пуэдат.
|
Сплавщики поели и двинулись разбирать затор.
|
Сплавщик-влак кочкыч да заторым шалаташ кайышт.
|
Пошел со своим десятком и Эргубаев, но табельщик остановил его.
|
Эргубаев шкенжын десяткыжым вӱден каяш тӱҥалын ыле, тудым табельщик кычкырале.
|
— Отправь людей, а сам зайди к хозяину.
|
— Еҥ-влакетым колто, шкеже оза дек пуро.
|
У него к тебе разговор есть.
|
Тудын тый денет мутланышашыже уло.
|
Дед Эргубаев решил, что Пеньков начнет распекать его за сказанное, но тот встретил его ласково, пригласил сесть, поставил на стол водку.
|
Ойлымыжлан Пеньков тудым вурсаш пижеш манын шоҥго Эргубаевшонен ыле, но садыже ласкан вашлие, шинчаш ӱжӧ, ӱстембак аракам шындыш.
|
«К чему бы это?» — подумает десятник.
|
"Молан гын тидыже?" — шоналтыш десятник.
|
— Эх, ты, черт старый, — улыбается Пеньков.
|
— Ух, тый, шоҥго ия, — шыргыжеш Пеньков.
|
— И отчитал же ты меня сегодня...
|
— Сайынак таче мыйым шылтален нальыч...
|
Ну, что ж, и поделом мне.
|
Ну мо, тыгак кӱлеш мылам.
|
Давай, старина, выпьем по чарке.
|
Айда, йолташ, ик чарка гыч подылына.
|
— А я на тебя не особенно рассердился, — сказал Эргубаев.
|
— А мый пешыже сыренжат омыл, — манеш Эргуваев.
|
— Так, только правду...
|
— Чыным веле каласкалышым.
|
— Ну, ладно, ладно, давай...
|
— Ну, йӧра-йӧра, айда.
|
Они чокнулись и, залпом выпив водку, стали закусывать.
|
Нуно коктын ваш пералтен нӧлтал колтышт, пурльыч.
|
Десятник долго разжевывал своим беззубым ртом колбасу и невнятно жужжал:
|
Десятник каткалалт пытыше пӱйжӧ дене колбасам пурыштеш да умылаш лийдымын ызга:
|
— Я зла на тебя не имею.
|
Мый тылат шыдым ом кучо.
|
Я не злой...
|
Мый шыде омыл.
|
Совсем не злой...
|
Йӧршешат шыде омыл...
|
— Немножко неверно ты сделал, друг Эргубаев, — улыбнулся хозяин, — зачем было возмущаться при народе?
|
— Изиш йоҥылышрак ыштенат, Эргубаев тос, — шыргыжале оза, — молан калык ончыко шыдешт ойлаш?
|
Я ведь и не знал, что ты на меня в обиде.
|
Мый вет мыланем иралтметым шинчен омыл.
|
Если бы знал, давно поговорил бы с тобой по душам.
|
Шинчем ыле гын, шке ӱжам да уло чон дене кутырена ыле.
|
Отругай меня, отругай дурака.
|
Вурсо мыйым, вурсо окмакым...
|
Но если я не догадался тебя до этого пригласить, то ты бы сам пришел ко мне да все и выложил.
|
Да, раз мый шижын шуктен омыл гын, тыланет шканет толын каласаш кӱлеш ыле.
|
У десятника появились на глазах слезы умиления.
|
Десятникын кумыл тодылалтмыж дене шинчавӱдшат тольо.
|
— Хороший ты старик, Эргубаев.
|
— С ай шоҥгыеҥ улат, Эргубаев.
|
Друг ты настоящий, сердечный, добрый.
|
Чын, сай шӱман, поро йолташ улат.
|
Давай не будем старое ворошить.
|
Айда тоштым огына пургед.
|
Выпьем еще по одной.
|
Эше икте гыч подылына.
|
Они вновь чокнулись.
|
Нуно адакат ваш пералтышт.
|
Выпив, старик понюхал корочку хлеба и крякнул.
|
Подылмек, шоҥго кинде комым пурльо да крек мане.
|
— Друг Эргубаев, — продолжал хозяин, протягивая ему папиросу, — ты не будешь возражать, если я тебя поставлю на старую работу?
|
— Эргубаев тос, — умбакыже манеш оза, тудлан папиросым шуялта, — адакат тошто пашашкет шогалтем гын, тупуй от лий?
|
— На какую такую старую? — спросил захмелевший десятник.
|
— Могай тошто пашаш? — руштылдалше десятник йодо.
|
— Мне нужен хороший приказчик — моя правая рука.
|
— Мылам сай приказчик кӱлеш — мыйын пурла кидем.
|
Эргубаев не верил своим ушам.
|
Эргубаев пылышыжланат ок ӱшане.
|
— Неужели поставишь снова? — переспросил он, и глаза его радостно заблестели.
|
— Але вара уэш шогалтет? — уэш йодеш, шинчаже куанен йылгыжалтыш.
|
— Конечно, поставлю...
|
— Конешне, шогалтем...
|
А вот тебе и пятерка...
|
А теве тылат визыташ...
|
И Пеньков положил перед Эргубаевым новенькую кредитку.
|
Да Пеньков Эргубаев ончыко у кагаз оксам луктын пыштыш.
|
Старик встал на колени и залепетал:
|
Шоҥго сукалтен шинче да пелешткалаш тӧча:
|
— Прости, Николай Петрович...
|
Проститле, Николай Петрович.
|
В большой грех я вошел.
|
Мый кугу языкыш пуренам.
|
Прости, благодетель.
|
Проститле, порым ыштышем.
|
Больше никогда не пойду против тебя.
|
Тетла нигунамат ваштарешет ом кай.
|
Если поставишь приказчиком, до смерти буду тебе служить, — всхлипывал Эргубаев, пытаясь дотянуться губами до носка хозяйского сапога.
|
Приказчяиклан шогалтет гын, колымешкем тылат служитлаш тӱҥалам, — нюслалата Эргубаев, тӱрвыжым озан кем нерышкыже тушкалтынеже.
|
— Ничего, ничего, успокойся.
|
— Нимат огыл, нимат огыл, лыплане.
|
Все будет хорошо.
|
— Чыла сай лиеш.
|
С завтрашнего дня ты будешь приказчиком.
|
Эрласе кече гыч тый приказчик лият.
|
А если лес сплавим удачно, я тебя озолочу, — пробасил Пеньков.
|
Пырням сайын волтен шуктена гын, мый тыйым шӧртняҥдем, — кӱжгӧ йӱкын ойла Пеньков.
|
— Только, друг Эргубаев, хочется мне маленько разузнать, кто это настраивает сплавщиков против меня.
|
— Тольык, Эргуваев тос, иктым гына палыме шуэш: кӧ сплавщик-влакым мыйын ваштареш таратылеш?
|
Кто среди них злодей.
|
Кӧ нунын коклаште осал ыштылше?
|
И не один, может быть, а два-три, а?
|
Икте огыл, может быть, кокыт-кумыт.
|
— Есть, Николай Петрович, ей-богу есть такие злодеи.
|
— Улыт, Николай Петрович, товатат тыгай осал ыштылше улыт.
|
Трех нет, а два есть.
|
Кумытшак огыл, коктынжо улытак.
|
Они и довели меня, старого дурака, до ссоры с тобой.
|
— Нунак мыйжымат, шоҥго окмакым, ылгыктен кертыныт.
|
Я и распалился.
|
Мыйжат йылкыненам.
|
— Один из них, видимо, Румелёв, а другого я не знаю, — заметил как бы невзначай хозяин.
|
— Иктыже, очыни, Румелёв, а весыжым мый ом пале, — мут толмашеш ойлымо гай ойла оза.
|
— Точно угадал.
|
— Раш паленат.
|
Один — он, а другой его дружок Чолпаев.
|
Иктыже тудак, а йолташыже — Чолпаев.
|
Давно я думал тебе сказать про них, но никак не мог увидеться с тобой с глазу на глаз.
|
Тыланет шукертак каласаш шоненам. Но тыйже ала-молан шинчаваш от кой.
|
Помнишь, зимой на порубке Румелёв испортил одну сосну?
|
Шарнет, телым чодыра руымаште Румелёв ик пӱнчым локтылын ыле?
|
— Ну-ну?
|
— Ну, ну.
|
— Так вот, я еще тогда узнал, что они затевают недоброе дело.
|
— Тыге вет, мый эше тунамак паленам: нуно ала могай поро огыл пашам ыштынешт.
|
В Казани бывают.
|
Озаҥыште лиедат.
|
— Да-да, — поддакнул Пеньков, и щелки его глаз расширились.
|
— Туге-туге, — кӧндара Пеньков, шелше гай шинчаже почылто.
|
Эргубаев расчувствовался и спьяна выболтал хозяину все, что знал о Румелёве и Чолпаеве.
|
Эргубаевын кумыл тодылто да йӱшӧ вуйжо дене озалан Румелёв ден Чолпаев нерген ынде мо шинчымыжым чыла каласкала.
|
— Только ты никому не говори о том, что я тебе сказал, — попросил он, — а не то мне крышка.
|
— Тый адак мыйын ойлымем нигӧланат ит каласе, — шижтарыш пытартышлан Эргуваев. — Тунам илыш пытыш.
|
— Не бойся, — успокоил его хозяин, — скоро их здесь не будет.
|
— Ит лӱд, — ӱшандара оза. — Вашке нуно тыште огыт лий.
|
В тот день сплавщики трудились до позднего вечера, но затора разобрать не смогли.
|
Тудо кечын сплавщик-влак ятыр кас марте ыштышт гынат, заторым рончен кертын огытыл.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.