ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Бревна лежали уже не в пять рядов, а кое-где и в десять.
|
Пырня-влак вич пачаш огыл, южо вере лу денат кият.
|
Кокшага была запружена.
|
Какшан пӱялалтын.
|
Ниже затора вода спала, а выше поднялась и нанесла столько песку и ила, что еле-еле просачивалась через бревна.
|
Затор ӱлнӧ вӱд иземын, а кӱшнӧ нӧлталалтын да ошма ден йошкыным кышкен шынден, пырня кокла гыч вӱд ишналтын шыжен йога.
|
На следующий день утром, провожая людей на работу, Пеньков заискивающе просил:
|
Эрлашыжым эрдене, еҥ-влакым пашаш ужатышыжла, Пеньков шӱғаҥыштше семын йодеш:
|
— Старайтесь, старайтесь, ребятушки...
|
— Рвезе-влак, тыршыза, чот тыршыза!
|
Не жалейте сил своих.
|
Вийдам ида чамане.
|
Вместо Горлова я ставлю приказчиком вашего человека — Эргубаева.
|
Горлов олмеш мый приказчиклан тендан еҥым — Эргубаевым шогалтем.
|
Слушайтесь его, он дело знает.
|
Тудым колыштса, тудо пашам пала.
|
Идите с богом и поскорее управляйтесь с затором.
|
Юмо дене пырля кайыза да вашкерак заторым пытарыза.
|
Эргубаев пошел вместе со сплавщиками.
|
Эргубаев сплавщик-влак дене ошкыльо.
|
Люди дружно принялись за работу.
|
Пашашке еҥ-влак рӱжге пижыч.
|
Но разобрать затор снова не удалось.
|
Но заторым рончаш адакат ыш лий.
|
Три дня мучились сплавщики.
|
Кум кече сплавщик-влак орланышт.
|
На четвертый, к обеду бревна вырвались из узкой горловины и ринулись вместе с хлынувшей в брешь водой.
|
Но нылымше кечын кечываллан пырня-влак аҥысыр аҥ гыч лектыч да вишыш кышкалалтше вӱд дене волаш тӱҥальыч.
|
Лес пошел вниз по течению.
|
Тыге чодыра йогын дене ӱлык йога.
|
Хозяин был доволен победой над затором и вечером приказал выдать сплавщикам дополнительную порцию хлеба и колбасы.
|
Заторым сеҥымылан оза пеш чот куаныш... Кастене сплавщик-влаклан киндым да колбасам ешарен пуаш кӱштыш.
|
А поздним вечером к кошевой подошла лодка.
|
А ятыр кас лиймек, кошевойыш пуш тольо.
|
Из нее осторожно выбрался человек.
|
Тушеч еҥ шекланен лекте.
|
Убедившись в том, что его никто не заметил, он зашел в кошевую.
|
Тудым иктат ок уж дыр манын шкеланен, тудо кошевойыш пурен кайыш.
|
Это был урядник.
|
Тиде урядник улмаш.
|
Он расспросил Пенькова о том, при каких обстоятельствах произошло убийство Горлова.
|
Тудо Пеньков деч Горловым кузе пуштмо нерген йодыштеш.
|
Затем многозначительно произнес:
|
Вара шуко палышыла каласыш:
|
— Да, это дело не простое, а политическое.
|
— Да, тиде тыглай паша огыл, а политический.
|
Пеньков открыл сундук и вытащил листовку.
|
Сондыкым почо да листовкым лукто.
|
Урядник прочел ее и спросил:
|
Урядник лудын лекте да йодо:
|
— А как она сюда попала?
|
— А кушеч тудо тышке лоҥгаш логалын?
|
— Кто распространяет листовки?
|
— Кӧ листовкым шаркала?
|
Хозяин придвинулся к уряднику и тихо заговорил:
|
Оза урядник дек лишеме да эркынрак мане:
|
— Листовку мне принес старый приказчик.
|
— Мыланем листовкым тошто приказчик конден пуэн.
|
По-моему, здесь, в лесу, есть социал-демократы.
|
Мыйын шонымаште, тыште, чодыраште, социал-демократ манметат уло.
|
Прозвание одного — Румелёв, запиши.
|
Иктыжын лӱмжӧ Румелёв, возен шынде.
|
Он русский.
|
Тудо руш.
|
А второй — гусляр, черемис Чопан Чолпаев из деревни Какшансола.
|
А кокымшыжо — кӱслезе, чеемис Чопан Чолпаев Какшансола ял гыч.
|
Сейчас они оба здесь, их можно мигом взять.
|
Кызыт нуно коктынат тыште улыт, когыньыштымат кызытак руалташ лиеш.
|
— Сегодня пусть спят спокойно, я их арестую завтра.
|
— Уке, тачеш ласкан малышт, мый эрла нуным арестоватлем.
|
Пеньков и урядник прислушались.
|
Пеньков ден урядник колышташ тӱҥальыч.
|
Сходни, ведущие к кошевой, заскрипели.
|
Кошевойыш наҥгайыше тошкалтыш кочыртатыш.
|
Кто-то шел.
|
Ала-кӧ коштеш.
|
Послышался стук в дверь.
|
Омса пералтыме йӱк шоктыш.
|
— Кто там? — спросил хозяин.
|
— Кӧ тушто? — йодо оза.
|
— Я, Эргубаев.
|
— Мый, Эргубаев.
|
Пеньков открыл дверь.
|
Пеньков омсам почо.
|
Впустив приказчика, сразу же накинул крючок на петлю.
|
Приказчикым пуртышат, тунамак чылдырым пыштыш.
|
И нетерпеливо спросил:
|
Да чытен кертде йодо:
|
— Ну, что там?
|
— Ну, мо тушто?
|
— Чолпаев на гуслях играет, девушки пляшут, а Румелёв со сплавщиками беседует.
|
— Чолпаев кӱслем шокта, ӱдыр-влакым куштыкта. А Румелёвшо сплавщик-влак дене мутланен шинча.
|
— Опять, наверно, агитацию разводит?
|
— Чай, адакат агитацийым колтылеш?
|
— Да, у него других разговоров и быть не может, — поддакнул Эргубаев.
|
— А тудын моло мутшо лийынат ок керт, — Эргубаеват пеҥгыдемда.
|
Урядник стал расспрашивать его об убийстве Горлова.
|
Урядник Горловым пуштмо нерген тудым йодышташ тӱҥале.
|
Всю вину приказчик свалил на Румелёва и Чолпаева, а о том, что он стукнул Горлова багром по голове, умолчал.
|
Чыла йолам приказчик Румелёв ден Чолпаев ӱмбак кышка, а шкеже Горловым вуйжо гыч пагор дене перыме нерген шып лие.
|
На прощанье урядник посоветовал Эргубаеву:
|
Ужатыме годым урядник Эргубаевлан темлыш:
|
— Иди и слушай, о чем они толкуют.
|
— Кай да колышт, мом кутырат нуно.
|
Да смотри, не проговорись, что я здесь.
|
Да ончо, мыйын тыште улмем нерген ит ойло.
|
Когда приказчик ушел, Пеньков стал угощать гостя.
|
Приказчик кайымеке, Пеньков унажым сийлаш тӱҥале.
|
До самого рассвета они не выходили из кошевой.
|
Эр марте нуно кошевой гыч ышт лек.
|
Утром урядник решил, что арест лучше сделать поближе к обеду, когда сплавщики будут еще на работе.
|
Эрдене урядник шоналтыш: ке6чывал лишанрак арестоватлаш йӧнан, тунам сплавщик-влак эше пашаште лийыт.
|
Перед обедом к Румелёву подошел табельщик.
|
Кечывал вашеш Румелёв денке табельщик тольо.
|
— Иди, тебя вызывает хозяин.
|
— Мий, тыйым оза ӱжеш.
|
«Зачем это я вдруг понадобился? — подумал сплавщик.
|
«Молан мый озалан кӱлынам?», — шоналтыш сплавщик.
|
На всякий случай он зашел на кухню к повару и попытался у него узнать причину вызова к хозяину.
|
Корнышто тудо кухньыш повар дек пурыш да туддеч молан озанр ӱжмыж нерген пален налаш тӧчыш.
|
Но Гриша ничего не знал.
|
Но Гриша нимат ок шинче.
|
А когда Румелёв переступил порог кошевой и увидел урядника с наведенным на свою грудь наганом, то опешил.
|
А кошевой лондемым вончымек, Румелёв оҥышкыжо наганым виктарыше урядникым ужо да чот ӧрӧ.
|
— Руки вверх!
|
— Кидым кӱш!
|
Ты арестован!
|
— Тый арестоватлыме улат!
|
Сплавщик поднял руки.
|
Сплавщик кидым нӧлтал шогале.
|
Урядник стал обыскивать его, вывернул все карманы, заставил снять бахилы, но ничего не нашел.
|
Урядник, чыла кӱсеным савыркален, кычалаш тӱҥале, бахилымат кудашыктыш, но нимомат ыш му.
|
Явился табельщик.
|
Табельщик толын шуо.
|
— Николай Петрович, Чолпаева нигде нет.
|
— Николай Петрович, Чолпаев нигушто уке.
|
Пеньков вопросительно посмотрел на урядника.
|
Пеньков урядник могырыш йодшыла ончале.
|
— Не будем задерживаться.
|
— Жапым шуяш огеш лий
|
Пока хватит и одного, — и тот, попрощавшись с Пеньковым, повел Румелёва в Царевококшайск.
|
— Кызытеш иктыжат сита, — да тудыжо, Пеньков дене чеверласен, Румелёвым Чарлаш наҥгайыш.
|
Об этом аресте сплавщики узнали только вечером.
|
Сплавщик-влак тидын нерген кастене гына пален нальыч.
|
До самой полночи шумели возмущенные люди.
|
Нуно пелйӱд марте лӱшкен кийышт.
|
Они ругали хозяина и грозились припомнить ему злодеяние.
|
Нуно озам вурсат, осал ыштымыжым тудлан шарныктараш манын лӱдыктат.
|
Ночь.
|
Йӱд.
|
Тишину нарушал лишь прерывистый храп людей да далекие всплески реки.
|
Тымыкым еҥ-влакын коклан-коклан нер коргыктымышт да умбалне вӱд тарваныме йӱк шокта.
|
Изредка слышалось пение птиц.
|
Южгунам кайык мурымо шергылтеш.
|
Из леса вышел человек и, прячась за стволы деревьев, стал подходить то к одному, то к другому шалашу и заглядывать в лица спящих.
|
Чодыра лоҥга гыч еҥ лекте да, пушеҥге тӱҥ шеҥгек шылын, я ик омаш деке, я весе деке толеш, малыше-влакын чурйиыштым ончыштеш.
|
Вот он наклонился возле скорчившегося под елью сплавщика и зашептал:
|
Теве ик кож йымак мийышат, малыше сплавщикым тӱткын онча, шып ойла:
|
— Сивагат, Сивагат, проснись...
|
— Сивагат, Сивагат, помыжалт...
|
Тихо...
|
Шып.
|
Это я, Румелёв.
|
Тиде мый, Румелёв.
|
Татарин вскочил, протер глаза.
|
Татарин тӧрштен кынеле, шинчажым туржо.
|
— Убежал?!
|
— Куржынат?!
|
Молодец.
|
— Молодец!
|
А где урядник?
|
А кушт о урядник?
|
— Молчи...
|
— Шып лий...
|
Никому не говори о моем приходе...
|
Мыйын толмем нигӧланат ит ойло...
|
Разыщи Чолпаева.
|
Чолпаевым кычал му.
|
Пусть он придет сюда.
|
Тек тышке толжо.
|
Сплавщик пошел разыскивать Чопана и скоро привел его к ели.
|
Сплавщик Чопаным кычал кайыш да вашке тудым кож деке кондыш.
|
— Теперь ты, Сивагат, ложись, поспи, а мы с дружком пойдем потолкуем.
|
— Ынде, Сивагат, тый малаш воч, каналте, а ме йолташем дене мутланаш кораҥына.
|
И Румлев с Чолпаевым затерялись в предутреннем мраке.
|
Да Румелёв ден Чолпаев эр шушаш пычкемышеш йомыч.
|
Когда сплавщики узнали об исчезновении Чолпаева, то очень удивились.
|
Чолпаевын йоммыжым пален налмек, сплавщик-влак чот ӧрыч.
|
Одни полагали, что Чопан, почуяв недоброе, скрылся, другие думали, что ночью его арестовали и отправили вслед за Румелёвым.
|
Иктышт шонат: Чопан, ала иктаж-мом шижынат, шылын, весышт шонат: ала йӱдым кучен наҥгаеныт да Румелёв почеш колтеныт.
|
О ночной встрече друзей Сивагат никому не сказал ни слова.
|
Йолташ-влакын йӱдым вашлиймышт нерген Сивагат нигӧланат ик мутымат ойлен огыл.
|
Через несколько дней к Пенькову прискакали верхом пять урядников и сразу же бросились во все концы разыскивать Чолпаева и Румелёва.
|
Икмыняр кече гыч Николай Пеньков дек яра имньын вич урядник кудал тольо. Нуно чыла луклаште Чолпаев ден Румелёвым кычалаш пижыч.
|
И люди поняли: их товарищи на свободе и где-то скрываются.
|
Да еҥ-влак умылышт: нунын йолташышт эрыкыште улыт да ала-кушко шылыныт.
|
Урядники побывали и в других артелях, но напрасно.
|
Урядник-влак моло артельыштат лийыч, но арам.
|
Когда они ускакали ни с чем, среди сплавщиков пошел слух, будто Румелёв по пути в Царевококшайск убил урядника и сбежал.
|
Нунын нимо деч посна кудалмекышт, сплавщик-влак коклаште манеш-манеш шарлыш: пуйто Румелёв урядникым корнеш пуштын да куржын.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.