ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Теперь ходит, озираясь по сторонам, каждого куста боится.
|
Ынде шке йырже ончышт коштеш, кажне вондо деч лӱдеш.
|
Жаль мне старика.
|
Чаманем мый шоҥгым.
|
Но он стал нашим врагом.
|
Но тудо мемнан тушманыш савырнен.
|
Если будет вставлять нам палки в колеса, то...
|
Оравашкына тоям шӱшкаш тӱҥалеш гын, тугеже...
|
В общем, сам понимаешь.
|
Икманаш, шке умылет.
|
Назаров взял пачку листовок и сунул ее за пазуху.
|
Назаров ик пачке листовкым нале оҥ кӧргыш шурале.
|
Чем ближе к Кундышу, тем больше беспокоился Пеньков.
|
Кундыш дек шушаш дене Николай Пеньков чотрак каньысырланаш тӱҥале.
|
Он плохо спит по ночам и все раздумывает о том, как бы скорее пройти Кундыш.
|
Тудо ынде йӱдымат начар мала, кузе гын Кундышым эртен каяш ыле, шонкала.
|
Гадает и о том, где сейчас его соперник — Костя Дубников, до какого места он успел добраться и по сколько верст за день проходят его люди.
|
Тӱрлӧ семын шкенжын ӱчашыме еҥже Костя Дубников нерген шонкала — могай верыш миен шуын, еҥже-влак кече еда мыняр меҥге дене волат.
|
В этом году и люди Дубникова двигаются вниз не очень быстро.
|
Но тений Дубниковынат еҥже-влак ӱлыкӧ талынак огыт кай.
|
И они затевают смуту.
|
Нунат пуламырым тарватынешт.
|
Это Пенькова радует.
|
Тидыже Пеньковым куандара.
|
Как-то вечером он позвал в кошевую всех десятников и старых опытных сплавщиков.
|
Ик кастене тудо кошевойышко тошто сплавщик-влакым да десятник-влакым ӱжыктыш.
|
— Сейчас, — загудел он своим басом, — нам угрожает большая опасность...
|
— Кызыт, — мане тудо кӱжгӧ йӱкын, — мемнан ончылно кугу лӱдыкшӧ уло.
|
Костя делает все, чтобы выйти на Волгу раньше меня.
|
Очыни, Костя мый дечем ончыч Юлыш лектеш.
|
Если мы не обгоним его, позор падет на наши головы.
|
Тудым огына ончылто гын, мемнан вуйланна намыс лиеш.
|
Вы, старые сплавщики, давайте посоветуемся. Как быть?
|
Ойым пуыза, кузе ышташ? Те тошто сплавщик улыда.
|
Нельзя нам ронять свою честь.
|
Мыланна шке чапнам волташ огеш лий.
|
Я беспокоюсь не только о себе, но и о вас.
|
Мый шке верчем огыл, тендан верчат ойгырем.
|
Хочу, чтобы не кто-нибудь другой, а именно вы пришли к Волге первыми.
|
Юлышко моло-влак огыл, а лачак те эн ончыч лекса.
|
— Спешить надо, — отозвался один из десятников.
|
— Вашкаш кӱлеш! — мане ик десятник.
|
— Тряхнем стариной и сделаем так, как мы делали раньше.
|
— Тошто моштымынам ончыктена ончычсо семынак тыршена.
|
Приложим все силы и снова будем гнать лес по двадцать пять — тридцать верст в день.
|
Уло вийым пыштен, кече еда коло вич — кумло меҥге дене чодырам покташ.
|
Ниже Кундыша Кокшага еще шире, и бревна там пойдут быстрее.
|
Кундыш деч ӱлыкыжӧ Какшан эше чотрак кумдаҥеш, пырня писын кая.
|
А за неделю в устье Кундыша нужно заложить нашу гавань.
|
Арняште Какшан аҥеш гаваньым пышташ.
|
— Это верно, — заметил Эргубаев.
|
— Тиде чын, — шоктыш Эргуваев.
|
— Сейчас непременно нужно захватить устье Кундыша.
|
— Кызыт кузе гын Кундыш аҥым руалтен налаш кӱлеш.
|
Если мы тут обгоним Дубникова, дальше дорога наша.
|
Дубниковым авырена гын, умбакыже корно мемнан лиеш.
|
Как ты думаешь, Николай Петрович?
|
Николай Петрович, кузе шонет?
|
Пеньков кашлянул, немного помолчал и ответил:
|
Пеньков кокыралтышат, шоналтенрак тӱҥале:
|
— Дело говоришь.
|
— Пашам ойлет.
|
По-моему, одна группа должна как можно быстрее гнать немного леса вниз, заложить в устье гавань и поставить там крепкую охрану.
|
Ик тӱшка, мыйын шонымаште, пеш писын икмыняр чодырам волтыжо. Кундыш аҥеш гаваньым пыштымеке, пеҥгыде оролым шогалташ.
|
И это нужно сделать, если не завтра, то, в крайнем случае, послезавтра.
|
Тидым эрла огыл гын, кумыштыжо ыштенак шукташ кӱлеш.
|
Затем мы и с остальным лесом за три — четыре дня дойдем до Кундыша.
|
А вара кум-ныл кечыште кодшо чодыраж денат Кундыш аҥыш шуына.
|
А пока сегодня пошлем верных людей к Дубникову.
|
А кызыт ӱшанле еҥ-влакым Дубников дек колтена.
|
Пусть разузнают, как идут дела у Кости.
|
Костян пашаже кузе кайымым пален толжо.
|
— Правильно!..
|
— Чын!
|
Золотые слова! — согласились десятники.
|
Шӧртньӧ мут! — келшат десятник-влак.
|
Рано утром два сплавщика сели в лодку и поплыли вниз по реке.
|
Эрдене эр кок сплавщик пушыш шинче да эҥер дене ӱлыкӧ волен кайыш.
|
Они спешили к устью Кундыша.
|
Нуно Кундыш аҥыш вашкат.
|
Днем бревна шли хорошо.
|
Тиде кечын пырня сай волыш.
|
Эргубаев торопил сплавщиков.
|
Эргубаев сплавщик-влакым вашкыкта.
|
Но он не кричал на них, а лишь подбадривал:
|
Но тудо ӱмбакышт ок кычкыркале, а кумылаҥда гына:
|
— Гоните, гоните лес...
|
— Поктыза, поктыза чодырам...
|
Как дойдем до Волги, большой праздник будет.
|
Юлыш шуына гын, кугу пайремым ыштена.
|
Николай Петрович не поскупится...
|
Николай петрович чаҥга огыл...
|
И вдруг он обратил внимание на валявшуюся у берега бумажку.
|
Кенета тудо сер воктене кийылтше кагазым ужо.
|
Он поднял ее, прочел.
|
Тудым нӧлтале, лудын лекте.
|
Лицо его побледнело от страха.
|
Лӱдмыж дене чурийжат ошеме.
|
Листовка...
|
Листовко...
|
«Откуда она могла взяться, когда ни Румелёва, ни Чолпаева здесь нет» — И Эргубаев поспешил к хозяину.
|
"Кушеч адак тыгай кагаз лектын, вет ындыже Румелёват, Чолпаеват уке улыт" — да Эргубаев оза деке вашкыш.
|
Посланные на Кундыш сплавщики вернулись к вечеру.
|
Кундышыш колтымо сплавщик-влак кастене пӧртыльыч.
|
Вести были недобрыми.
|
Увер поро огыл.
|
Дубников уже заложил гавань.
|
Дубников ынде гаваньым пыштен.
|
— Когда? — спросил Пеньков.
|
— Кунам? — йодо Пеньков.
|
— Сегодня.
|
— Таче.
|
— Пока подошло десятка два-три сплавщиков...
|
— Але корло-кумло сплавщик веле толын шуын...
|
А остальные подгоняют лес верстах в пятидесяти от устья.
|
А молышт чодырам эҥер аҥ деч витле меҥге ӧрдыжтӧ поктат.
|
Только рабочие вышли от Пенькова, как явился Эргубаев и сунул хозяину бумажку.
|
Пеньков деч пашазе-влак лектын гына шуктышт, Эргубаев толын пурыш да озалан кагазым пуыш.
|
— Вот, Николай Петрович, любуйся.
|
— Теве, Николай Петрович, йывыртал ончо.
|
Пеньков прочел листовку и скомкал.
|
Пеньков листовкым лудын лекте да кормыжтыл кудалтыш.
|
Потом расправил ее, снова прочел и, сложив пополам, бросил в открытый сундук.
|
Вара ниялтен тӧрлатышат, уэш лудын лекте, кокыте тодылын, виш сондыкыш кудалтыш.
|
— Да, дела, друг Эргубаев...
|
— Да, паша, Эргуваев тос...
|
Трудно понять, откуда взялась эта бумажка.
|
Тиде кагаз кушеч лектын, умылаш тӧчӧ.
|
Иди, отдыхай, а завтра загляни ко мне пораньше, — и он проводил приказчика, до двери.
|
Мий, каналте, а эрла эрдене мый декем пуро, — каласен, приказчикым омса марте ужатыш тудо.
|
Рано поутру на следующий день раздался осторожный стук в дверь.
|
Вес кечынже эрдене эр омсам шекланен тӱкалтыме йӱк шоктыш.
|
Пеньков соскочил с кровати и, выхватив из-под подушки револьвер, встал за простенок.
|
Пеньков кровать гыч тӧрштен кынеле да, кӱпчык йымач револьверым руалтен, пырдыж воктек шогале.
|
— Кто там?
|
— Кӧ тушто?
|
— Я.
|
— Мый.
|
Эргубаев.
|
Эргубаев.
|
Пеньков сунул оружие под подушку и впустил приказчика.
|
Пеньков саркуралым кӱпчык йымак шурале приказчикым почын пуртыш.
|
— Пришел...
|
— Тольыч...
|
Ну, так слушай мой приказ.
|
— Тугеже мом кӱштымемым колышт.
|
Сегодня у нас решающий день.
|
— Таче мемнан иктешлыше кече.
|
Ты знаешь, что такое авангард?
|
Тый палет, мо тугай авангард?
|
— Не знаю.
|
— Ом пале.
|
— В армии это лучший отряд.
|
— Армийыште тиде эн сай отряд.
|
В бою он всегда впереди всех.
|
Тудо бойышто эн ончылно лиеш.
|
Иди и собери такую артель.
|
Мий, тыят тыгай артельым чумыро.
|
Отбери человек пятьдесят самых бойких и прорывай Костину гавань.
|
Тушко эн тале-влакым, иктаж витле еҥым, пого. Дубниковын гаваньжым пӱчса да кайыза.
|
Если сплавщики Дубникова пойдут на вас, не отступайте...
|
Дубниковын сплавщикше-влак ваштарешда шогалыт гын, ида чакне...
|
Я тоже там буду.
|
Мыят тушто лиям.
|
— А как же лес?
|
— А чодыраже кузе?
|
Все смешается...
|
Чыла варна.
|
— Пусть мешается...
|
— Тек варна...
|
На Волге сочтемся.
|
Юлышто тӧрлена.
|
Эргубаев ушел.
|
Эргубаев кайыш.
|
После завтрака он отобрал самых сильных сплавщиков.
|
Эр кочкыш деч вара тудо эн тале сплавщик-влакым ойырыш.
|
Те поняли, что они нужны для какого-то особо важного дела.
|
Нуно умылышт: ала-могай-гынат кугу пашалан кӱлыт.
|
Отправив остальных на работу, приказчик обратился:
|
Моло-влакым пашаш колтен, приказчик мане:
|
— Вот, что, сплавщики, сегодня мы пойдем пробивать дубниковскую гавань.
|
— Теве мо, сплавщик-влак, таче ме Дубниковын гаваньжым шалаташ каена.
|
Если нам удастся это сделать и пройти вперед, то мы высоко поднимем свою честь.
|
Тидым ме ыштен кертына да ончык лектына гын, ме шке чапнам кӱшкӧ нӧлталына.
|
— А из этой чести бешмет можно сшить? — спросил Сивагат.
|
— А тиде чапше дене пешметым ургыкташ лиеш мо? — йодо Сивагат.
|
Его вопрос прозвучал настолько неожиданно, что все рассмеялись.
|
Ойлымыжо чылт вучыдымын да туге оҥайын лекте, чыланат воштыл колтышт.
|
— Чего смеетесь? — огрызнулся Эргубаев.
|
— Мом воштылыда? — шыдешкыш Эргубаев.
|
— Правильно сказал Сивагат.
|
— Сивагат чыным каласыш.
|
Из твоей чести бешмет не сошьешь.
|
Тыйын чапет пешметым от ургыкто.
|
— Нам твоя честь не нужна, нам нужны деньги!
|
— Мыланна тыйын чапет огыл, мыланна окса кӱлеш!
|
— Пусть хозяин за это заплатит, тогда мы не то что гавань, а горы своротим.
|
— Тек тидлан оза тӱла, тунам ме гаваньым огыл, курыкым шалатена.
|
Эргубаев послал табельщика за Пеньковым, и тому пришлось выйти из кошевой.
|
Эргубаев табелыщикым Пеньковым ӱжаш колтыш, тудлан кошевойжо гыч лекташыже логале.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.