ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
— Ну, чего вы хотите от меня?
|
— Ну, мом те мый дечем йоднеда?
|
— За такое дело нужна добавочная плата, — подал голос кто-то из сплавщиков.
|
— Тыгай паша годым ешарен тӱлыман, — ала-могай сплавщикын йӱкшӧ шоктыш.
|
— Хорошо... — согласился хозяин.
|
— Йӧра... — кӧныш оза.
|
— Заплачу.
|
— Тӱлем.
|
— По целковому!
|
— Цолковыйым!
|
По целковому! — дружно закричали рабочие.
|
Цолковыйым! — рӱжге тӱшкан кычкыралыт пашазе-влак.
|
— Дело серьезное!
|
— Паша кӱлешан!
|
— Пока выше четвертака не могу.
|
— Кызытеш четвертак деч кӱшкӧ ом керт.
|
Вот если выйдем на Волгу первыми, тогда другое дело.
|
Теве Юлыш икымше шуына гын, тунам вес паша.
|
И хозяин настоял на своем.
|
Оза шкеж велнак шога.
|
Сплавщикам пришлось согласиться.
|
Сплавщик-влаклан кӧнаш логале.
|
Вскоре над Кокшагой дружно зазвенела песня.
|
Вашке Какшан ӱмбалне рӱж мурымо шокташ тӱҥале.
|
— Давай!..
|
— Айда!..
|
Давай!
|
Айда!
|
Поторапливайся! — покрикивал Эргубаев.
|
Вашке! — кычкыралеш Эргубаев.
|
— А ну, живей, живей, голуби, — подбодрял рабочих Пеньков.
|
— А ну, чолганрак, чолганрак, кеде-влак, — кумылаҥда пашазе-влакым Пеньков.
|
И по Кокшаге поплыли тяжелые сосновые бревна.
|
Теве Какшан мучко неле пӱнчӧ сорым-влак ияш тӱҥальыч.
|
Вот они сбились в большом омуте.
|
Теве нуно кугу агурышто пижыныт.
|
Сплавщики на двух лодках поспешили туда.
|
Сплавщик-влак кок пуш дене тушко вашкышт.
|
С большими усилиями они протолкнули бревна баграми.
|
Кугу вийым пыштен, нуно пагор дене пырня-влакым шӱкальыч.
|
Пройдя круговорот, бревна поплыли дальше, вниз по реке.
|
Вӱдпӧрдемым эртен, сорым-влак умбак, эҥер дене ӱлыкыла ийыч.
|
За одним из поворотов показалась гавань.
|
Ик савыртыш деч вара гавань койылалтыш.
|
И вот уже бревна натыкаются на нее.
|
Да теве сорым-влак тушко миен тӱкнедылыт.
|
Дальше путь закрыт.
|
Умбакыже корно петырналтын.
|
Сплавщики собрались на обоих берегах группами и стали рассуждать о том, что делать дальше.
|
Сплавщик-влак кок серышкат тӱшка дене погыненыт да мом умбакыже ышташ манын кутыркалат.
|
— Прорвать гавань!
|
— Гаваньым шалаташ!
|
Чего смотрите! — кричал Пеньков, приближаясь на небольшой лодке.
|
— Мом ончеда! — кычкырале Пеньков, изирак пуш деке лишеме.
|
Рабочие направились к гавани.
|
Пашазе-влак гавань деке кайышт.
|
Но там охрана, там люди Кости Дубникова.
|
Но тушто орол-влак, тушто Костя Дубниковын еҥже-влак.
|
Эргубаев подзадоривал сплавщиков:
|
Эргубаев сплавщик-влакым алгаштара:
|
— А ну, ребята, поднажмем!
|
— А ну, рвезе-влак, ишалтена!
|
Пошли вперед!
|
Ончык кайышна!
|
Наша возьмет!
|
Мемнан налеш!
|
Людей Пенькова больше.
|
Пеньковын еҥже шукырак.
|
Первые из них уже подступили вплотную к сплавщикам Дубникова.
|
Ик тӱшка Дубниковын сплавщикышт деке чакак толын шогальыч.
|
Раздались первые оплеухи.
|
Икымше совкалымаш шоктыш.
|
На одной стороне берега завязалась драка, и над рекой повис шум.
|
Ик сер могырышто кредалмаш тӱҥале, а эҥер ӱмбалне йӱк-йӱан кержалте.
|
Пока одни дракой отвлекают внимание охраны, другие, на противоположном берегу, не теряя времени, распускают часть гавани, и та, освободившись от привязи, медленно отходит на середину реки.
|
Иктыштын орол-влакым кредалмаш дене ондалат гын, весе-влак, вес могыр серыште, жапым йомдарыде, гаваньым изиш луштарат, садыже, вӱраҥлыме деч утлен, эркын гына эҥер покшек тарвана.
|
В образовавшуюся брешь устремляются бревна.
|
Лийше вишыш сорым-влак писын тарванат.
|
Они, теснясь, напирают друг на друга.
|
Нуно, икте-весым шыгырнен, ончыко йогат.
|
И вот уже по всей Кокшаге идет лес Пенькова.
|
Теве ынде уло Какшан дене Пеньковын чодыраже кая.
|
Уцелевшую часть гавани сплавщики Пенькова отводят в сторону и перекрывают ею устье Кундыша.
|
Гавань деч кодшыжым Пеньковын сплавщикышт ӧрдыжкӧ кораҥдышт тудын денак Кундыш аҥым петырен шындышт.
|
Теперь отсюда не выйдет ни одно бревно.
|
Ынде тушеч ик пырнят толын ок керт.
|
Заложив руки за спину и прищурив от удовольствия заплывшие жиром глазки, Пеньков стоит на берегу и смотрит на проплывающий лес.
|
Серыште кидым шеҥгек кучен шогышо Пеньков йоген волышо пырням, куанен, коя дене оваргыше шинчажым пеле кумалтен, кумыл нӧлтын онча.
|
Вспыхнувшая драка быстро прекратилась, так как люди Дубникова отступили, они поняли, что им не отстоять гавань.
|
Ылыжше кредалмаш вашке чарныш, Дубниковын еҥышт чакныш, нуно умылышт: гаваньым аралаш ок лий.
|
И вот уже, сбившись в кучу, одни из них потирают ушибленные места, другие утирают разбитые в кровь носы.
|
Теве ынде, тӱшкаш чумырген, иктышт эмганыше верыштым йыгкалат, весышт вӱр лекмеш сусыргышо нерыштым ӱщтедат.
|
Из-за излучины реки показалась лодка.
|
Эҥер савыртыш шеҥгеч пуш койылалтыш.
|
Она причалила к берегу, и из нее вышел Дубников.
|
Тудо сер воктене чарныш, да тушеч Дубников лекте.
|
Он моложе и выше Пенькова.
|
Тудог Паньков деч рвезырак да кӱкшырак.
|
Его карие глаза глубоко сидят под черными лохматыми бровями.
|
Тудын кӱрен шинчаже шем нугыдо шинчапун йымалне келгыште шинча.
|
Сейчас они пылают гневом.
|
Кызыт тудо шыде дене йӱла.
|
Дубников подошел к Пенькову и поздоровался.
|
Дубников Пеньков дек тольо да саламлалте.
|
Он так сжал руку своего соперника, что тот чуть не вскрикнул от боли.
|
Тудо тушманжын кидшым туге кормыжтыш, садыже корштымо дене изиш гына ыш кычкырал.
|
— Ну, что с тобой сделать?
|
— Мом тыйым ышташ?
|
— Да ничего не сделаешь, — нагло ответил Пеньков.
|
— Да нимомат от ыште, — намысдымын вашештыш Пеньков.
|
— Твои бревна еще в лесу, а мои, видишь, прут.
|
— Тыйын пырнят але чодыраште, а мыйын, ужат, чымат.
|
Завтра вся зачистка пройдет.
|
Эрла чыла зачистке кая.
|
— Не врешь?
|
— От шойышт?
|
— Сам увидишь.
|
— Шке ужат.
|
— Ну, как бы там ни было, а все-таки так поступать, Николай Петрович, нечестно.
|
— Но кеч-мо-гынат, тыге ышташ, Николай Петрович, шот огыл.
|
— Это ты, Костя, поступаешь нечестно.
|
— Тиде тый, Костя, шот дене ыштен отыл.
|
Не буду же я ждать тебя целый месяц.
|
Мый тыйым ик тылзе вучаш ом тӱҥал.
|
— На этот раз я стерплю...
|
— Тиден ганалан мый чытем...
|
Твое счастье.
|
Тыйын пиалет.
|
Но в другое время я бы тебе все кости переломал, — сдерживая гнев, говорит Дубников.
|
Но вес жап годым мый тыйын лулегетым тодыштам ыле, — шыдыжым сорлыклен, ойла Дубников.
|
— И так сплавщики на нас багры поднимают, а если мы еще и между собой вражду затеем, то добра не жди.
|
— Тугакат сплавщик-влак ваштарешна пагорым нӧлтат, а ме шкеже ваш-ваш толашаш тӱҥалына гын, порым ит вучо.
|
Ну, что стоишь.
|
Ну, мом шогет.
|
Тащи водку.
|
Аракатым кондо.
|
Выпьем за встречу.
|
Вашлийме лӱмеш йӱына.
|
— Не захватил с собой, спешил.
|
— Мый пеленем налын омыл, вашкенам.
|
— Ты, право, настоящий разбойник...
|
— Тый, чынак, чылт вуянче улат.
|
Гавань разрушил и за это даже четверть водки не ставишь.
|
Гаваньым шалатенат, да эсогыл ик чырык аракамат от шынде.
|
Ладно, пусть будет так.
|
Йӧра, тек тыге лиеш.
|
Сегодня твой верх.
|
Таче тый кӱшнӧ улат.
|
А как же теперь с моим лесом?
|
А мыйын чодырам дене мо лиеш?
|
— Сделаемся, — небрежно заметил Пеньков.
|
— Ыштена, — куштылгын манеш Пеньков.
|
— Пришлешь приказчика, подсчитаем.
|
— Приказчикым колтет, шотлена.
|
Я продам его вместе со своим, а там сочтемся.
|
Мый шкемын дене пырля ужалем да оксажым тыланет пуэм.
|
— Пусть будет по-твоему...
|
— Тек тыйын семын лиеш...
|
— Дубников деланно улыбнулся и протянул сопернику руку.
|
— Дубников воштылалме гай ыштыш да тушманжылан кидшым шуялтыш.
|
— По рукам...
|
— Кидым пералтена...
|
— По рукам.
|
— Кидым пералтена.
|
За Кундышем воды Кокшаги помчали поток бревен быстрее.
|
Кундыш деч вара Какшанын вӱдшӧ пырня йогыным писын наҥгайыш.
|
И за два дня сплавщики дошли до деревни Шимшурга.
|
Кок кече гыч бурлак-влак Шимшурга ял турашкат шуыч.
|
И когда люди стали проходить мимо, их потянуло к жилью.
|
Эртен кайымышт годым еҥ-влакым илыме пӧртыш шупшаш тӱҥале.
|
Вот и сегодня многие, не дожидаясь «шабаша», а некоторые сразу же после обеда направились в деревню.
|
Теве тачат шукынжо, «шабашым» вучыдеак, а шукышт ткечывал деч вара вигак ялыш ошкыльыч.
|
Не отстали от них и девушки.
|
Ӱдыр-влакат нунын деч почеш огыт код.
|
Раньше Матра всегда ходила вместе с Чачи, а за последнее время она стала ее сторониться.
|
Молгунам Матрана эре Чачи дене пырля коштын, а пытартыш жапыште тупуйрак кояш тӱҥалын.
|
Правда, Матра не высказала подруге причину обиды, но по всему видно, что она очень обижена.
|
Чын, Матрана йолташ ӱдыржылан ӧпкежым луктын ок ойло гынат, иралтмыжым палаш йӧсӧ огыл.
|
На днях Матра дважды встречала Чопана, но каждый раз он уклонялся от разговора и уходил, ссылаясь на то, что у него нет времени.
|
Кодшо кечылаште Матрана иктаж кок гана сер воктелан Чопаным ужын. Но Чопан, жапем уке манын, пеш писын ӧрдыжкӧ кораҥеш.
|
Последний раз она видела его с Чачи.
|
Пытартыш гана тудым Чачи пелен ужын.
|
— О чем ты говорила с Чопаном? — поинтересовалась Матра.
|
— Тый Чопан дене мом кутырышыч? — умылынеже Матрана.
|
Но подруга ответила, что это был вовсе не он...
|
Но йолташ ӱдыржӧ вашештыш, пуйто садыже тудат лийын огыл.
|
Это окончательно разозлило Матру.
|
Тидыже Матранам чотак сырыктыш.
|
«Надо пойти к Пенькову и рассказать о том, где и когда она видела Чопана с Чачи.
|
"Пеньков дек каяш да Чопан ден Чачим кушто да кунам ужмыжым каласаш.
|
Беглеца поймают и посадят в тюрьму, да и его любимой достанется от урядника.
|
Куржшо еҥым кучат да тюрьмаш шындат, да йӧратымыжланат урядник деч логалеш.
|
Раз он не мой, пусть будет и не ее», — подумала Матра и быстро зашагала к кошевой.
|
Мылам йӧрен огыл гын, тудланат ынже йӧрӧ", — Матрана шоналтыш да кошевойыш писын каен колтыш.
|
Чачи встретила Чопана на обратном пути из деревни.
|
Чачи Чопаным ял гыч мӧҥгеш толмыж годым вашлие.
|
Они, взявшись за руки, брели по дороге, потом свернули на тропинку и остановились у неглубокого оврага.
|
Нуно, кидыштым ваш кучен, корно дене ошкылыт, вара йолгорыш савырнышт да куакшырак корем воктелан чарналтышт.
|
— Куда мы идем? — тревожно спросила девушка.
|
— Кушко ме каена? — тургыжланен йодо ӱдыр.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.