ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Семёниха бросилась дорогих родственников встречать, обнимать.
|
Семён вате, пашажым кудалтен, ваштарешышт куржын лектеш. Шергакан тукымжым ӧндалеш.
|
— Мама, мы тебе подарок привезли, — показывая в сторону сына, держащего в руках клетку, улыбнулся зять.
|
— Авай, ме тыланет пӧлекым кондышна, — машина воктен четлыкым кучен шогылтшо эргыж велкыла ончыктен, веҥыже шыргыжалеш.
|
А там... подняв длинные уши, моргая глазами, сидел белый пушистый кролик и старался определить, добрая будет у него хозяйка или нет...
|
А туштыжо, кужу пылышыжым нӧлталын, ош кролик шинча. Тудо илалше ӱдырамаш ӱмбак шымлен ончыштеш, пуйто суртозан койышыжым пален налаш тӧча.
|
ВЕДЬМА
|
ВУВЕРКУВА
|
Испокон веку почти во всех деревнях обязательно был такой человек, которого опасались, кого ругали и всяко обзывали или проклинали.
|
Кажне вер-шӧрыштӧ могай-гынат еҥ уло, кудым тыште илыше калык тӱрлын игылтеш, койдарыме шомак дене нӱжеш.
|
Может, на самом деле он и не был таким, каким хотели его выставить, но молва бежала быстрее, приписывая то, чего нет.
|
Шукыж годым тиде айдеме, очыни, чынжым тыгайжат огыл, но калык лӱмнер тудын ончылныжо куржеш, курым-курымешлан мыскылтыш лӱмым пижыкта.
|
Живёт одна такая у нас в Купсоле.
|
Ила ик тыгай ӱдырамаш Купсола ялыште.
|
В округе Керемляк о ней знают и стар, и млад.
|
Тудым Керемлак кундемыште изиге-кугуге палат.
|
Звали эту старушку Ведьмой.
|
Вуверкува манын лӱмдат.
|
Было у неё и обыкновенное деревенское имя — Чопай-кува, но мало кого осталось, кто об этом помнил.
|
Такше ӱдырамашын шке лӱмжат уло — Чопай кува. Но тыге палышыже ынде шагал кодын.
|
Нетрудно догадаться, о ком мы собираемся вам рассказать.
|
Молан тыге ойлымым тогдаяш неле огыл.
|
По народному поверью, во всей этой округе кроме Чопай-кувы страшнее никого нет.
|
Калык манмыла, Чопай кува деч шучко айдеме тиде вершӧрыштӧ нигӧ уке.
|
К тому же, старушка в точности соответствовала своему прозвищу: горбатая, морщинистая, с волосами, цветом скорее напоминающими старый выцветший от туманов, поседевший мох.
|
Куважат адакшым лӱмжылан келшыше: пӱгыр тупан, куптыргышо чуриян. Вуйыштыжо кукшо регенчыла койшо чалемше ӱп.
|
Домишко у неё был полусгнившим. Со стороны — в точности избушка на курьих ножках.
|
Сурт-оралтыжат пеле шӱйшӧ, йомакысе чыве йолышто шогымыла шӧрын каен.
|
Такого ветхого жилья не только в Купсоле, но во всём Керемляке больше не найдёшь.
|
Тыгай илемым Купсола ялыште гына огыл, а уло Керемляк кундемыштыжат тетла от му.
|
Тем не менее, нельзя не отметить, что всем на зависть сад-огород Чопай-кува имела чудесный, ухоженный и чистый.
|
Но тидын годымак палемдыде огеш лий: шоҥго куван сад-пакчаже тӱрлӧ емыжлан поян.
|
У других глядишь — весь урожай давно убран, уложен, а в этом саду до первых холодов держались на ветках яблоки.
|
Ялыште моло-шамычын емыжышт пеш ондак пыта гын, Чопай куван йӱштӧ шыже марте пакчаштыже кеча.
|
Причина была не в том, что женщина жила одна, помочь было некому, хотя и её нельзя отбросить со счётов. Просто в Ведьмин сад никто не лазил.
|
Амалже шоҥгыеҥын шкетын илымаштыже огыл, кеч тидыжат уло, а садыштыже ирен коштшо уке, тудын деч лӱдыт.
|
Боялись, что она нашлёт порчу, купсолинцы стороной за версту обходили пугающее место.
|
Вуверкува, тидым пален налын, ӱмбакет иктаж шудалмашымат колтен кертеш манын шонат да тудын суртшо деч кораҥ коштыт.
|
И днём шли, и ночью стучались: кто погадать просил, а кому настой из трав нужен был.
|
Таклан огылыс суртышкыжо йӱдшӧ-кечыже еҥ-шамыч йолгорным тошкат: иктыштлан мужед пуаш кӱлеш, весыштлан — черым эмлаш.
|
Старушка ни перед кем дверь не запирала, никому не отказывала в помощи.
|
Тудо нигӧлан огеш отказе, йодын толшо-влаклан чылаштлан капкаже почмо.
|
Но помогла ли она на самом деле — об этом знали лишь те, кто хоть однажды побывал в том доме.
|
Шоҥгыеҥын тыгай пашаже иктаж-кӧлан полшен але уке, ӱшандарен ойлаш неле. Тидыжым тудын деке йодын толшо еҥ шкеже веле пала.
|
Сельчане, проживающие рядом, проклинали тот дом.
|
Вик ойлаш гын, тиде пӧртым пошкудыжо-влак каргеныт.
|
Скотина со стада не вернулась — Ведьма увела, птица домашняя пропала — снова она сглазила.
|
Иктаж-кӧн кайыкше але вольыкшо йомеш — Вуверкувам вурсат.
|
В семье кто-то заболел ненароком — ругали колдунью-старушку.
|
Ешыште иктаж-кӧ черлана — тудак титакан.
|
Чопай-кува была как одиноко стоящее высохшее дерева среди поля: ни детей, ни родни.
|
Чопай кува пасу покшелне шкет шогышо пушеҥге гай: ни йочаже, ни родо-тукымжо уке.
|
Люди постарше вспоминали, что погибли они на войне.
|
Илалше-влакше ойленыт: «Нуно чыланат сарыш каен коленыт».
|
Мало кто в это верил.
|
Но тидлан шагалынже ӱшаненыт.
|
«Да у неё с роду никого и не было!» — утверждали другие.
|
«Вуверкуван могай тукымжо, тудын нимогай тукымжат лийын огыл», — тыгай-влакше маныныт.
|
Каждый год, в конце осени, управившись с делами в саду и огороде, взяв в одну руку в узелок завязанный платок, опираясь другой на палку, Чопай-кува на несколько дней уходила из деревни.
|
Кажне ийын, шыже мучаште, пакчаште паша пытымек, Чопай кува, ик кидышкыже шовыч вӱдылкам налын, весыж дене тояш эҥертен, икмыняр кечылан ял гыч лектын кая.
|
Никто не знал и не ведал, куда могла старушка направляться.
|
Шоҥгыеҥын кушко тыге тарванымыжым калыкыште нигӧ пален огыл.
|
И снова рождались догадки да сплетни.
|
Тидыже адакат манеш-манешым шочыктен.
|
«Говорят — в глухую тёмную осеннюю ночь все ведьмы на шабаш собираются. Не иначе, наша бабка тоже туда ковыляет, — обменивались высказываниями мужики-купсолинцы.
|
«Шыже пычкемыш йӱдым чыла вувер-шамыч пайремышкышт погынат. Тудо тушко кая, моло огыл» — тыгодым ялыште тыгай шомакымат колаш лийын.
|
...Лизе, вдове Степана из соседней деревни Отымбал, слушать о Чопай-куве нечто подобное доводилось не раз.
|
...Тыгай мутланымашым Стопан ватат, Лиза, ик гана веле огыл колын, кеч тудо шкеже пошкудо Отымбал ялыште илен.
|
Поневоле поверишь, если болтают о той горбатенькой старушке со всех сторон.
|
Пӱгыр тупан шоҥгыеҥ нерген тынар осал шомак шоктымеке, ӱшаныде ӱшанет.
|
«Была бы как мы простой и обыкновенной, не шлялась бы на старости лет куда-то в даль.
|
«Мемнан гай тыглай айдеме лиеш гын, разве шоҥго вуя иктаж-кушко перныл коштман ыле.
|
Сидела бы дома», — думала женщина и вздохнула.
|
Мӧҥгыштӧ гына шинчыман», — ӱдырамаш семынже шоналтен.
|
В последнее время в дом вдовы переселилось жить настоящее горе.
|
Стопан ватын суртышкыжо пытартыш жапыште ойго почеш ойго тольо.
|
Не прошло и года после смерти мужа, как заболел одиннадцатилетний сынишка.
|
Идалык лиеш, марийже ӱмыр лугыч колен колтыш. Изиш лиймек, латик ияш эргыже черланен возо.
|
Детей у неё трое: старший сын нёс службу в армии, средний учился в городском техникуме, младшенький Валерка жил с мамой.
|
Стопан ватын кум эргыже уло. Кугужо армийыште службым эрта. Кыдалашыже олаште, техникумышто, тунемеш. А изиже, латик ияш Валеркаже, пырля ила.
|
Любила она его больше остальных не из-за того, что последышем был.
|
Тудыжым ава нигӧ деч чот йӧрата: изижлан кӧра огыл, кеч, мом шылташ, тидыжат уло, а чурийжылан.
|
Мать не могла глаз с него оторвать, потому что сильно уж Валерка на Степана лицом смахивал. И характер, и привычки,
|
Валеркам кеч сынышкыже ончал, кеч койыш-шоктышыжым таҥастаре — чылажат Стопаным шарныкта.
|
даже голос мальчик перенял от покойного отца.
|
Эсогыл йӱкшат тудын: ныжылгын йоҥга.
|
На вот уже несколько недель прошло с того дня, когда нежданно-негаданно Валерка начал чахнуть, словно трава без воды: то вдруг голова у него заболит, то аппетит пропадёт.
|
Икмыняр арня лиеш, Валерка шоныдымын-вучыдымын ужар кушкыл кошкымыла лывыжгаш тӱҥале: то вучен-вучыдымын вуйжо коршташ тӱҥалеш, то аппетитше йомеш.
|
Мать даже к городским врачам его свозила.
|
Аваже эсогыл врач деат тудым намиен ончыктыш.
|
Те со всех сторон обследовали ребёнка, осмотрели и заявили: «Это у него возрастное. Пройдёт».
|
Но нунышт, йочам шымлен налмек, «Тиде кушмо чер, тыгай лиеда» манын гына вашештеныт.
|
Оглядев его худенькое тельце, посоветовали вкуснее и сытнее кормить, выписали какое-то лекарство для профилактики и попрощались.
|
Каҥга капшым ужын, сайынрак пукшаш темленыт. Аптекыште эмым налаш рецептым возен пуэныт.
|
Поначалу Лизук так и поступала.
|
Лизук тӱҥалтыш жапыште йодмыштым шукташ тыршыш.
|
Ребёнка пичкала разными лекарствами, готовила вкусную еду.
|
Йочажым тӱрлӧ эм дене эмлаш тыршыш, тамле кочкышым ыштыле.
|
Но Валерке лучше не становилось.
|
Но Валеркалан сайрак ыш лий.
|
Горестная женщина снова пришла в больницу.
|
Ойгырышо ӱдырамаш адак больницыш толеш.
|
— Таблетки не помогают, вы, наверное, ошиблись с диагнозом. Пожалуйста, проверьте моего сына ещё раз, — расплакалась она в кабинете у врача.
|
— Таблеткыда огеш полшо, те йоҥылыш диагнозым шынден улыда, угыч шымлыза, — врач-шамыч ончылно шинчавӱдшым йоктарен.
|
Просьбу исполнили, водили мальчика из кабинета в кабинет — для особых опасений повода не нашли.
|
Сӧрвален коштшо ӱдырамашым чаманен, нуно угыч черле йочам шымлен налыт. Но адакат нимом огыт му.
|
— Его надо везти в город.
|
— Тудым олаш наҥгайыман.
|
Там и техника более современная, и специалисты опытные работают.
|
Тушто техникат, специалистат тале улыт, — пытартышлан иктешлат.
|
...Валерика поместили в палату.
|
...Валерикым палатыш пыштышт.
|
Две недели он там вылежал, прошёл углублённый осмотр.
|
Тушто кок арня кийыш, келгын шымлышт.
|
Прокололи витамины и отпустили.
|
Витаминым шӱшкыч да колтышт.
|
— Ваш сын здоров, — сказал при выписке лечащий врач огорчённой донельзя матери.
|
— Эргыда таза, — чот ойгырышо авалан эргыжым лукмо годым каласыш эмлыше врач.
|
— В таком возрасте иногда наблюдается невроз.
|
Тыгай ийготышто южгунам нерве чер вашлиялтеш.
|
Не отчаивайтесь.
|
Ида коляне.
|
Пусть больше на свежем воздухе гуляет.
|
Тек яндар южышто шукырак лийман.
|
Прошла неделя.
|
Арня эрта.
|
Валерка из дому не выходил.
|
Валерка тугак пӧрт гыч ок лек.
|
Его мать кружилась над ним, как над маленьким дитём, ни спать не могла, ни пить, ни есть.
|
Аваже, йӱд омыжым йомдарен, эргыж воктен изи азам ончымыла пӧрдеш, маленат, кочкын-йӱынат ок керт.
|
По рекомендации врачей давала лекарства сыну, хотя понимала — это бесполезно.
|
Врачын каҥашыж почеш йочажлан жапыштыже эмым йӱкта, кеч умыла — тиде арам.
|
«Ты, сыночек, пошёл бы погулял.
|
"Тый, эргым, каналташ коштын тол ыле.
|
Вон твои друзья как бегают.
|
Йолташет-влак теве кузе куржталыт.
|
Бледненький стал.
|
Шапалгенат веле.
|
И мешочки под глазами образовались», — тихо гладила Валерку по мягким волосикам мать.
|
Шинча йымалнетат мешак гае лектын", — Валеркам аваже пушкыдо ӱпшӧ гыч ниялта.
|
Нет, не уговоришь никак.
|
Уке, кутырен кӧндарен ок керт.
|
Не хочет он идти на улицу. После долгих уговоров выйдет к воротам, постоит чуточку и — обратно.
|
Уремыш лектеш гынат, мӱндыркӧ огеш кай, капка ончылно шинчылтеш.
|
— Господи великий Боже! — взмолилась Степаниха, обращаясь в сторону иконы в божнице.
|
— Кугу Юмо-Пӱрышӧ, — юмоҥа могырыш савырнен, кумалеш Стопан вате.
|
— Сделай так, чтобы моя кровиночка, сыночек мой сладенький не болел.
|
— Тыге ыште: вӱр падырашем, тамле эргым ынже черлане.
|
Мужа забрал.
|
— Марием нальыч.
|
Тебе этого мало?
|
Тылат тиде шагал мо?
|
— Тебе мать совсем уже не нужна стала? — переступая через высокий порог, заворчала пожилая женщина.
|
— Ават тыланет йӧршын огеш кӱл аман, — омсалондемым вончен шуктыш ала уке, вурседылаш тӱҥале.
|
— При моих-то преклонных годах вынуждаешь через поле столько вёрст тащиться.
|
— Шоҥго вуешем ынде шканем, пасу корным тошкен, перныл кошташ перна.
|
— Тише ты! Валерку разбудишь, — зашипела на неё дочь, показывая на спящего сына.
|
— Ит лӱшкӧ, Валеркам помыжалтарет, — озавате аважым лыпландараш тӧча, кроватьыште мален кийыше эргыж велкыла ончыкта.
|
— Тебе сын важнее, о матери подумать времени не найдёшь, — обиделась Епи-кува.
|
— Тыланет эргыч жал шол, ават огыл, — тудыжо лыпланыме олмеш эшеат ылыжеш.
|
— Прекрати сейчас же!
|
— Чарне, манам!
|
— Если специально ругаться пришла, так можешь возвращаться назад.
|
— Вурседылаш шонен толынат гын, мӧҥгеш каен кертат, тыйым ӱжын омыл.
|
— Сама повод даёшь.
|
— Вурседылашыже шке вет таратет.
|
Говорила я тебе ещё до свадьбы, когда ты ухватилась за этого Степана: не увидишь счастья в его доме.
|
— Эше марлан каяш тарванымет годымак ойленам ыле: тиде суртышто пиалан от лий...
|
Да, дочь хорошо помнила предупреждение матери, хоть прошли с тех пор двадцать длинных лет.
|
Тиде шомакым Стопан вате сайын шарна, кеч тидлан ынде коло ий чоло эртен.
|
Не нравился будущей тёще дочерин жених.
|
Аважлан тунам ала-молан ӱдыржын качыже келшен огыл.
|
А о причине той неприязни объяснений она не давала.
|
Тидлан могай амал лийын, нигӧ пален огыл.
|
Кто знает: может, не по нраву было ей умение Степана красноречиво высказываться («Гармонисты все несерьёзные!») или то, что он работал простым лесничим.
|
Ала ӱдырамашлан Стопанын пыльдырий йылмыже келшен огыл, кеч гармоньчо-шамыч шукыж годым эре тыгай койышан улыт, ала рвезын пашаже. Тудо чодыра ороллан шоген.
|
Чего Епи-вате не хватало?
|
А Епи вате торешланен.
|
— Нет и не будет тебе с ним счастья! — словно между жерновами дочь пропускала.
|
— Тиде койышан рвезе дене нигунам пиалан от лий, — сӱан нерген мут лекмек, кажне гана иктымак тошто вакшкӱ дене нӱжымыла ойлен.
|
— Мама, объясни мне — почему? — допытывалась дочь.
|
— Молан пиалан ом лий, авай? — ӱдыр умылаш тӧчен йодын.
|
— Мы любим друг друга.
|
— Меже икте-весынам йӧратенас.
|
И семью в любви да согласии построим.
|
Йӧратенак, ешым чоҥаш шонена.
|
— Одной любви мало, чтобы семьёй обзаводиться! — сказала, как отрезала тогда Епи-кува.
|
— Ик йӧратымаш дене гына еш дене илаш неле, — тудо рошт руалын, шыдын пелештен.
|
За Лизу заступился отец, встал на сторону молодых. В то время он был ещё жив. Иначе кто бы знал, чем бы кончился спор с этой упрямой женщиной. И как бы всё сложилось после.
|
Йӧра тыште Лизукын ачаже, тунам тудо эше ила ыле, самырыкмыт могырышкыла шогале, уке гын, кӧ пала, ӱскырт ӱдырамашлан кӧра нунын илышышт кузе савырна ыле.
|
Жили Лизук со Степаном душа в душу.
|
Стопан ден Лизук шӱм-чонын илышт.
|
Трёх сыновей растили.
|
Кум эргым ончен куштышт.
|
Казалось, что доброе-то продлится долго.
|
Тыгай пиал ӱмырешлан лиеш, шонышт.
|
Выше материнских чувств в мире ничто в сравнение не идёт.
|
Ава деч кугу шӱм-чонан еҥ уло тӱняштат тетла уке.
|
— В Купсолу к Чопай-куве сходить что ли? — вслух произнесла Лизук.
|
— Ала Купсола ялыш Чопай кува дек миен толаш ыле? — семынже мутланышыла, тыгодым шомакым луктеш.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.