ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
— Не болтай что попало! Ишь, худое дело удумала! — успела услыхать дочерины слова Епи-кува, а сама испуганно перекрестилась.
|
— Кай, осалым ит ойлышт, — Епи кува, тидым колын, мутшым кӱрлеш. Кугу пӱрышым сӧрвален, ыреслен-ыреслен колта.
|
— Собирайся да вплоть до Москвы езжай, сначала в Казани попробуй проконсультироваться.
|
— Тый лучо Озаҥыш але Москош тарване.
|
Там всяких профессоров великое множество. Чай, помогут?
|
Тушто пропессырет да монь ятырын улыт, маныт, иктаж семын полшат.
|
А к Ведьмачке к этой не суйся даже. Ничего путного ты у неё не выпросишь.
|
А Вуверкува дене тыгай пашам ыштылаш сай огыл.
|
— Ой, мама, что делать, сама не знаю...
|
— Ой, авай, ынде нимом ом пале...
|
— Айда, Валеричек, сходим к Чопай-куве, — сообщила она.
|
— Айда, Валерка, Чопай кува дек миен толына, — мане тудо.
|
— К Ведьме?..
|
— Вуверкува дек?..
|
Я... не пойду к ней... — тоненький голос мальчика дрогнул и зазвенел нотками слёз.
|
Мый тушко ом кай.. — йочан вичкыж йӱкшӧ чытырналте.
|
— Это ещё почему? Ты же её не знаешь, — удивилась Лизук словам сынишки.
|
— Молан от кай, тыйже тудым от палыс, — Стопан вате, эргыжын тыге вашталтмыжым ужын, ӧрмалген кайыш.
|
— Боюсь я, мама.
|
— Мый лӱдам, авай.
|
Осенью... ну... когда всей школой ходили собирать картошкупоспорил с ребятами, что смогу залезть в сад, сорвать для всех яблоки.
|
Шыжым, Купсола ял воктен школ дене пареҥгым лукмо годым, йолташем дене пырля тудын сад-пакчашкыже, ӱчашен, олмалан пуренам ыле...
|
— Ведьма успела нас заметить, но мы убежали.
|
— Вуверкува тунам мемнам ужын шуктыш. Ме куржын утлышна.
|
Она долго кричала вслед. Наверное, проклинала...
|
Тудо эше почешна ала-мом кычкыркалыш, очыни, шудале...
|
Лизук застыла на месте, будто её поленом по голове ударили.
|
Тидыже Лизуклан вуйжо гыч пугомыля дене перен колтымыла лие.
|
Опустилась без сил на лавку.
|
Йыжыҥже кайыш. Теҥгылыш волен шинче.
|
— Это правда, сынок? — еле выговорила она.
|
— Тыгак мо, эргым?.. — йодаш гына куатше ситыш.
|
— Да, мама.
|
— Тыгак, авай.
|
«Выходит, болезнь моего ребёнка — дело рук Ведьмы? — вся кровь мгновенно отхлынула от сердца.
|
«Тугеже тиде Вуверкуван пашаже, садлан йоча тыге чурия. — Ӱдырамашын шӱмжӧ утен каен кӱлтка.
|
— Из-за одного яблока вот так довести ребёнка?!
|
— Олмалан кӧра йочам шудале вет, а...
|
Волей-неволей придётся к ней идти: упасть на колени, просить, умолять...».
|
— Чытет огыт, ынде туддек миен толман: сукен шинчам, сӧрвлаем...».
|
Схватила сына за руку и потащила за собой.
|
Эргыжым кидше гыч кучен, пошкудо ялыш лектын ошкыльо.
|
Остановившись возле перекосившегося дома, Лизук обтёрла вспотевший от напряжения лоб уголочком платка.
|
Ик могырышкыла шӧрын кайыше тошто капка ончык толын шогалмекыже, Стопан вате пӱжалт пытыше шӱргывылышыжым шовыч мучашыж дене ӱштыльӧ.
|
Набиралась духу, чтобы войти, так как всё ещё сомневалась, правильно поступает или нет.
|
Шӱлышым нале. Вара икмыняр жап верыштыже ала пураш, ала уке манын тошкышто.
|
Сердце дятлом долбило в груди.
|
Тыгодым шӱмжӧ, ала-мом шижшыла, утен каен кӱлтка.
|
Женщина забарабанила громче.
|
Ӱдырамаш чотрак пералтыш.
|
— Кто там? — донеслось немного погодя, затем послышался скрип открываемой двери в сенях.
|
— Кӧ тушто? — изиш лиймек, кудывечыште кочыртатыме йӱк шоктыш.
|
Один звук этого голоса заставил вдову Степана онеметь настолько, что язык во рту перестал поворачиваться.
|
Ик тиде йӱк дечын Стопан ватын ушыжо кайымыла лие, йылмыже тӱҥӧ.
|
— Да кто там — спрашиваю?!
|
— Кӧ тушто, манам?!
|
Что надо?!.. — ворота открылись.
|
Кӧ кӱлеш?!.. — капка почылто.
|
Показалась невысокого роста горбатая старая женщина.
|
Изи капан пӱгыр шоҥго кува койылдыш.
|
— Это я...
|
— Тиде мый...
|
Вдова Степана из деревни Отымбал.
|
Стопан вате улам. Отымбал ял гыч...
|
Сына привела.
|
— Эргымым конденам.
|
Болен он.
|
Черле тудо.
|
Чуть не выпалила: «Тот, кто твои яблоки той осенью своровал», но промолчала.
|
«Саде олма шолыштшет» манынат ойлынеже ыле, но ала-можо чарыш.
|
— Входите, коль пришли, — молвила старушка и тихонько зашагала, пропуская их вперёд.
|
— Толын улыда гын, пӧртыш пурыза, — ышталят, шоҥгыеҥ капкажым комдык почын шындыш.
|
Изба внутри была плохо освещена.
|
Пӧрткӧргыштӧ пычкемыш.
|
В доме много-много связок сухих трав вдоль стен.
|
Пӧлемыште чыла вере тӱрлӧ шудо кылдыш кеча.
|
— Умоляю, бабушка, как Бога прошу! Освободи моего Валерку от твоего заклятия, верни ему здоровье.
|
— Юмо деч йодмо семын йодам: эргым ит локтыл, тазалыкшым пӧртылтӧ.
|
Я всё сделаю.
|
Мый чыла ыштем.
|
— Встань, сноха. Поднимись — негоже так-то, — старушка тихонько дотронулась до плеча рыдающей женщины.
|
— Кынел, шешке, кынел, тыге ок йӧрӧ. — Ончылныжо шинчавӱдым йоктарыше ӱдырамашым кува вачыж гыч тӱкалта.
|
Перевела взгляд на мальчика Валерку и спросила ласково: «Говоришь: ты был тогда на моей яблоне?
|
Вара шӱлыкан шинчаончалтышыжым йоча ӱмбак нӧлталеш. — Олмам кӱрынам, манат?.. Тугеже тый ыльыч?..
|
Знаешь, как меня здесь называют?».
|
Палет, мыйын нерген кузе ойлат?
|
— Знаю...
|
— Палем...
|
— Ведьмой.
|
— Вуверкува...
|
— Эх-х, внучек, внучек!
|
— Эх-х, уныкам, уныкам.
|
Глупый малыш.
|
Ораде ньога.
|
— Думаете: Ведьма пожалела одно яблоко для ребёнка, и поэтому ты заболел?
|
— Шонеда, Вуверкува ик олмалан кӧра шудалын, садлан черланенат?
|
Нет, доченька, в этом ты сильно ошибаешься, но сама ещё не понимаешь. Я на такое не способна.
|
Уке, те йоҥылыш лийыда. Кеч калыкыште тыгеат ойлат, но мый тыгай омыл.
|
— А что тогда с моим сыном творится?
|
— Тугеже йочамже молан черланыш?
|
— Хочешь узнать?
|
— Тидым пален налнет?
|
Давай, посмотрим, — Чопай-кува занялась обрядом.
|
Айда ончалына, — тыге пелештен, Чопай кува чоклаш пиже.
|
На левую руку положила белое полотенце, налила в миску святой воды, на край этой миски прикрепила свечку и зажгла её.
|
Ош шӱргӱштышым шола кидышкыже пышта. Кӱмыжыш Юмын вӱдым опталеш. Вара тиде кӱмыжыш тулан сортам пижыкта.
|
После попросила мальчика подойти ближе к горящему пламени свечи и стала произносить слова заговора.
|
Чыла тидым ямдылымек, йочам йӱлышӧ сорта ончык шогалта. Семынже ала-мом вудыматылаш тӱҥалеш.
|
— Всё ясно, — отведя от огня взгляд, сказала старушка и задула свечу.
|
— Чыла раш. — Изиш лиймек, кува сорта ӱмбач шинчаончалтышыжым кораҥда да тулжым пуал йӧрта.
|
— Сглазили твоего сына.
|
— Эргычлан шинча возын.
|
Порча на нём.
|
Локтеныт тудым.
|
Ни один врач тут не помощник.
|
Нимогай врачат тыште ок полшо.
|
— Как сглазили?
|
— Кузе шинча возын?
|
Когда?
|
Кунам?
|
Где?
|
Кушто?
|
Кто?
|
Кӧ?
|
— Мы никому зла не желали и не делали.
|
— Меже нимогай осалым ыштен огыналыс...
|
— Чтобы порчу навести, много времени не надо, сноха.
|
— Айдемым шудалаш, шешке, шуко огеш кӱл.
|
Иногда одного взгляда, злой мысли хватает.
|
Тидлан лушкыдо ончалмашат, осал шонымашат ситат.
|
Тяжело ступая, прошла за печку.
|
Нелын тошкалын, коҥга шеҥгелне йомеш.
|
Возилась там недолго.
|
Икмыняр жап тушто почаҥеш.
|
Немного погодя, снова присаживается за стол.
|
Изиш лиймек, угыч ӱстел тӱрыш толын шинчеш.
|
— Этот сбор полезен для восстановления сил.Заваривай как чай и давай сыну пить в течение недели.
|
— Йочатын тазалыкшым пеҥгыдемдаш иктаж арня йӱктӧ. Тиде эм шудо.
|
— Как мне тебя отблагодарить, бабушка? — женщина не знала, что в таких случаях отдают знахаркам.
|
— Мыланем ынде кузе тауштыман, ковай? — ӱдырамаш кузе лияш огеш пале.
|
— Достала заранее приготовленные на всякий случай деньги.
|
Кыдалже гыч шовыч вӱдылкам руден, оксам луктеш.
|
Предложила хозяйке.
|
Озакувалан шуялта.
|
Деньги спрячь.
|
— Оксатым шылте.
|
«Как такое может быть? Разве ведьмы должны так поступать?», — подумала про себя, но вслух ничего не произнесла, не решилась. Вдруг обидится ещё?
|
«Кузе тыге, разве Вувер тыге ыштылеш?» — семынже шоналта, но тидым йӱкын ойлаш ок тошт, утарышым обижаяш лӱдеш...
|
— Чопай-кува помогла.
|
— Чопай кува полшыш.
|
— Неужели в Купсолу осмелилась пойти? — встрепенулась, возмутилась Епи-кува.
|
— Але вара Купсолаш миен коштыч?.. — Епи кува ылыжеш.
|
— Ты же его совсем погубила!
|
— Тыйже йочатым ынде йӧршын локтыльычыс.
|
Ведьма в него, наверняка, своего отпрыска лешего вселила.
|
Вувер, товатат, чонышкыжо иктаж кереметым кусарен.
|
— Глупость не пори, мама!
|
— Орадым ит ойлышт, авай!
|
Сама уже на ведьму стала похожа.
|
Тыгай шомак дене шке вуверла коят.
|
— Это ты о родной матери такое говоришь?!
|
— Шочмо ават нерген тыге ойлыштат?!
|
О-о, и тебя Чопай-кува переделала.
|
О-о, Вуверкува тыйымат локтыльо.
|
— Вот именно, мама.
|
— Туге шол, авай. .
|
Она-то мне на многое глаза открыла, объяснив, что нельзя хранить недобрые мысли в себе.
|
— «Шыдым кучен илаш сай огыл» манын умылтарыш.
|
— Вижу — я тебе не нужна... — завела старую пластинку Епи-кува.
|
— Мый тыланет йӧршын ом кӱл аман, — шоҥго куван шинчажым вӱдыжгӧ нале.
|
— Да люблю я тебя, мама.
|
— Тыйым йӧратем, авай,
|
Но и жить на твой лад не хочу.
|
но тыге умбакыже илаш огеш лий.
|
...Поздней осенью Лизук получила письмо от старшего сына из армии.
|
...Шыже мучаште Стопан вате кугу эргыж деч серышым нале.
|
«Мама, за отличную службу мне дают отпуск, — писал он. — Ждите. Скоро приеду домой».
|
«Сайын служитлымемлан отпускым пуышт, вашке мӧҥгыштӧ лиям. Вучыза» салтак возен.
|
Проходили дни, недели — сына не видать.
|
Но тылеч вара арня эрта, кокымшо — эрге уке.
|
Женщину охватила тревога.
|
Ӱдырамашым тургыжланымаш авалта.
|
Опять сын захворал? — не поверила глазам старушка.
|
Эргыч черланыш огыл? — ӱдырамашым тудо ӧрмалген вашлие.
|
— Слава Богу, малый здоров.
|
— Юмылан тау, тудыжо таза.
|
Другая печаль у меня объявилась, бабушка: солдатик мой...
|
Мыйым весе тургыжландара: мыйын салтакем...
|
— Наша женская доля провожать да встречать, — Чопай кува погрустнела, будто переняла чужую боль, встала и прошла к окну.
|
— Мемнан, ӱдырамашын, пӱрымашыжак тыгай шол: ужаташ да вучаш, — уна ватым колышт налмек, Чопай кува колянышын пелештыш. Икмыняр жаплан шып лиеш. Верже гыч нӧлталте. Окна воктек толын шогале.
|
Там, в простенке между окнами висела рамка с потускневшими фотографиями.
|
Пырдыжыште кечыше рамкыш вуйжым нӧлтале.
|
— Приедет твой сын. Сейчас не война...
|
Эргыч пӧртылеш, кызыт сар огыл...
|
Дорогих для меня людей жду и я...
|
Мыят семынем шергаканем-влакым эшеат вучем...
|
Неожиданно для Лизук старая женщина заплакала.
|
Тыге каласышат, шоҥго кува йӱкын шортын колтыш.
|
— В первый же месяц после начала войны они ушли на фронт, — сказала, указывая на трёх молодых парней в солдатской форме, старушка. — Мужа и двух братьев забрали. Вместе и ушли... Ни один не вернулся...
|
— Нуно сарын икымше тылзыштыже кайышт, — изиш лиймек, Чопай кува йӱкшым лукто. — Кумыньыштым, марием ден кок изам, пырля ужатышым... иктыжат мӧҥгеш ыш пӧртыл...
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.