FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_1/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_1/lvl_4/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_1/lvl_4/lvl_u4/art_64_c | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 1 Mesures thérapeutiques et internement 4. Internement Examen de la libération de l’internement à vie et libération conditionnelle Art. 64 c 1 En cas d’internement à vie au sens de l’art. 64, al. 1 bis , l’autorité compétente examine, d’office ou sur demande, si de nouvelles connaissances scientifiques pourraient permettre de traiter l’auteur de manière qu’il ne représente plus de danger pour la collectivité. Elle prend sa décision en se fondant sur le rapport de la commission fédérale chargée de juger les possibilités de traiter les personnes internées à vie. 2 Si l’autorité compétente conclut que l’auteur peut être traité, elle lui propose un traitement. Celui-ci a lieu dans un établissement fermé. Les dispositions sur l’exécution de l’internement à vie sont applicables jusqu’à la levée de la mesure d’internement à vie au sens de l’al. 3. 3 Lorsque le traitement a permis de diminuer notablement la dangerosité de l’auteur et peut être encore réduite au point qu’il ne présente plus de danger pour la collectivité, le juge lève l’internement à vie et ordonne une mesure thérapeutique institutionnelle au sens des art. 59 à 61 dans un établissement fermé. 4 Le juge peut libérer conditionnellement de l’internement à vie l’auteur, qui, à cause de son âge, d’une maladie grave ou pour une autre raison, ne représente plus de danger pour la collectivité. La libération conditionnelle est régie par l’art. 64 a . 5 Le juge qui a ordonné l’internement à vie est compétent pour la levée de l’internement à vie et pour la libération conditionnelle. Il prend sa décision en se fondant sur les expertises réalisées par au moins deux experts indépendants l’un de l’autre et expérimentés qui n’ont pas traité l’auteur ni ne s’en sont occupés d’une quelconque manière. 6 Les al. 1 et 2 sont également applicables pendant l’exécution de la peine privative de liberté qui précède l’internement à vie. La levée de l’internement à vie en vertu de l’al. 3 a lieu au plus tôt lorsque l’auteur a purgé deux tiers de sa peine ou 15 ans de la peine en cas de condamnation à vie. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Erster Abschnitt: Therapeutische Massnahmen und Verwahrung 4. Verwahrung. Prüfung der Entlassung aus der lebenslänglichen Verwahrung und bedingte Entlassung Art. 64 c 1 Bei lebenslänglicher Verwahrung nach Artikel 64 Absatz 1 bis prüft die zuständige Behörde von Amtes wegen oder auf Gesuch hin, ob neue, wissenschaftliche Erkenntnisse vorliegen, die erwarten lassen, dass der Täter so behandelt werden kann, dass er für die Öffentlichkeit keine Gefahr mehr darstellt. Sie entscheidet gestützt auf den Bericht der Eidgenössischen Fachkommission zur Beurteilung der Behandelbarkeit lebenslänglich verwahrter Straftäter. 2 Kommt die zuständige Behörde zum Schluss, der Täter könne behandelt werden, so bietet sie ihm eine Behandlung an. Diese wird in einer geschlossenen Einrichtung vorgenommen. Bis zur Aufhebung der lebenslänglichen Verwahrung nach Absatz 3 bleiben die Bestimmungen über den Vollzug der lebenslänglichen Verwahrung anwendbar. 3 Zeigt die Behandlung, dass sich die Gefährlichkeit des Täters erheblich verringert hat und so weit verringern lässt, dass er für die Öffentlichkeit keine Gefahr mehr darstellt, so hebt das Gericht die lebenslängliche Verwahrung auf und ordnet eine stationäre therapeutische Massnahme nach den Artikeln 59–61 in einer geschlossenen Einrichtung an. 4 Das Gericht kann den Täter aus der lebenslänglichen Verwahrung bedingt entlassen, wenn er infolge hohen Alters, schwerer Krankheit oder aus einem andern Grund für die Öffentlichkeit keine Gefahr mehr darstellt. Die bedingte Entlassung richtet sich nach Artikel 64 a . 5 Zuständig für die Aufhebung der lebenslänglichen Verwahrung und für die bedingte Entlassung ist das Gericht, das die lebenslängliche Verwahrung angeordnet hat. Es entscheidet gestützt auf die Gutachten von mindestens zwei erfahrenen und voneinander unabhängigen Sachverständigen, die den Täter weder behandelt noch in anderer Weise betreut haben. 6 Die Absätze 1 und 2 gelten auch während des Vollzugs der Freiheitsstrafe, welcher der lebenslänglichen Verwahrung vorausgeht. Die lebenslängliche Verwahrung wird frühestens gemäss Absatz 3 aufgehoben, wenn der Täter zwei Drittel der Strafe oder 15 Jahre der lebenslänglichen Strafe verbüsst hat. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 1: Delle misure terapeutiche e dell’internamento 4. Internamento. Esame della liberazione dall’internamento a vita e liberazione condizionale Art. 64 c 1 In caso di internamento a vita secondo l’articolo 64 capoverso 1 bis , l’autorità competente esamina, d’ufficio o su richiesta, se vi sono nuove conoscenze scientifiche che permettano di prevedere che l’autore possa essere curato in modo da non costituire più un pericolo per la collettività. Essa decide fondandosi sul rapporto della commissione peritale federale incaricata di valutare l’idoneità alla terapia dei criminali internati a vita. 2 Se conclude che l’autore può essere curato, l’autorità competente gli propone un trattamento. Tale trattamento si svolge in un’istituzione chiusa. Le disposizioni in materia di esecuzione dell’internamento a vita restano applicabili fino alla soppressione dell’internamento secondo il capoverso 3. 3 Se il trattamento dimostra che la pericolosità dell’autore è diminuita in maniera considerevole e può essere ridotta al punto che costui non costituisca più un pericolo per la collettività, il giudice sopprime l’internamento a vita e ordina che sia eseguita in un’istituzione chiusa una misura terapeutica stazionaria secondo gli articoli 59–61. 4 Il giudice può liberare condizionalmente l’autore dall’internamento a vita se costui non costituisce più un pericolo per la collettività per età avanzata, grave malattia o altro motivo. La liberazione condizionale è retta dall’articolo 64 a . 5 La soppressione dell’internamento a vita e la liberazione condizionale competono al giudice che ha ordinato l’internamento a vita. Egli decide fondandosi sulle perizie di almeno due periti esperti e reciprocamente indipendenti che non hanno né curato né assistito in altro modo l’autore. 6 I capoversi 1 e 2 si applicano anche durante l’esecuzione della pena detentiva che precede l’internamento a vita. La soppressione dell’internamento a vita secondo il capoverso 3 è possibile al più presto quando l’autore ha espiato due terzi della pena o quindici anni di pena detentiva a vita. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_1/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_1/lvl_5/art_65 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 1 Mesures thérapeutiques et internement 5. Changement de sanction Art. 65 1 Si, avant ou pendant l’exécution d’une peine privative de liberté ou d’un internement au sens de l’art. 64, al. 1, le condamné réunit les conditions d’une mesure thérapeutique institutionnelle prévues aux art. 59 à 61, le juge peut ordonner cette mesure ultérieurement. Le juge compétent est celui qui a prononcé la peine ou ordonné l’internement. L’exécution du solde de la peine est suspendue. 2 Si, pendant l’exécution de la peine privative de liberté, des faits ou des moyens de preuve nouveaux permettent d’établir qu’un condamné remplit les conditions de l’internement et que ces conditions étaient déjà remplies au moment du jugement sans que le juge ait pu en avoir connaissance, le juge peut ordonner l’internement ultérieurement. La compétence et la procédure sont déterminées par les règles sur la révision (art. 410 à 415 du code de procédure pénale). | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Erster Abschnitt: Therapeutische Massnahmen und Verwahrung 5. Änderung der Sanktion Art. 65 1 Sind bei einem Verurteilten vor oder während des Vollzuges einer Freiheitsstrafe oder einer Verwahrung nach Artikel 64 Absatz 1 die Voraussetzungen einer stationären therapeutischen Massnahme gegeben, so kann das Gericht diese Massnahme nachträglich anordnen. Zuständig ist das Gericht, das die Strafe ausgesprochen oder die Verwahrung angeordnet hat. Der Vollzug einer Reststrafe wird aufgeschoben. 2 Ergibt sich bei einem Verurteilten während des Vollzuges der Freiheitsstrafe aufgrund neuer Tatsachen oder Beweismittel, dass die Voraussetzungen der Verwahrung gegeben sind und im Zeitpunkt der Verurteilung bereits bestanden haben, ohne dass das Gericht davon Kenntnis haben konnte, so kann das Gericht die Verwahrung nachträglich anordnen. Zuständigkeit und Verfahren bestimmen sich nach den Regeln, die für die Revision (Art. 410−415 der Strafprozessordnung) gelten. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 1: Delle misure terapeutiche e dell’internamento 5. Modifica della sanzione Art. 65 1 Se, prima o durante l’esecuzione della pena detentiva o dell’internamento secondo l’articolo 64 capoverso 1, le condizioni per una misura terapeutica stazionaria risultano adempiute, il giudice può ordinare questa misura a posteriori. È competente il giudice che ha pronunciato la pena o ordinato l’internamento. L’esecuzione della pena residua è sospesa. 2 Se, durante l’esecuzione della pena detentiva, sulla base di nuovi fatti o mezzi di prova, risulta che le condizioni per un internamento sono adempiute e sussistevano già al momento della condanna, senza che il giudice ne potesse essere a conoscenza, il giudice può ordinare l’internamento a posteriori. La competenza e la procedura sono rette dalle norme applicabili alla revisione (art. 410–415 del Codice di procedura penale). |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1/art_66 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 1. Cautionnement préventif Art. 66 1 S’il y a lieu de craindre que celui qui a menacé de commettre un crime ou un délit ne le commette effectivement ou si un condamné pour crime ou délit manifeste l’intention formelle de réitérer son acte, le juge peut, à la requête de la personne menacée, exiger de lui l’engagement de ne pas commettre l’infraction et l’astreindre à fournir des sûretés suffisantes. 2 S’il refuse de s’engager ou si, par mauvaise volonté, il ne fournit pas les sûretés dans le délai fixé, le juge peut l’y astreindre en ordonnant sa détention. Cette détention ne peut excéder deux mois. Elle est exécutée comme une courte peine privative de liberté (art. 79). 3 S’il commet l’infraction dans les deux ans à partir du jour où il a fourni les sûretés, celles-ci sont acquises à l’État. En cas contraire, elles sont rendues à l’ayant droit. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 1. Friedensbürgschaft Art. 66 1 Besteht die Gefahr, dass jemand ein Verbrechen oder Vergehen ausführen wird, mit dem er gedroht hat, oder legt jemand, der wegen eines Verbrechens oder eines Vergehens verurteilt wird, die bestimmte Absicht an den Tag, die Tat zu wiederholen, so kann ihm das Gericht auf Antrag des Bedrohten das Versprechen abnehmen, die Tat nicht auszuführen, und ihn anhalten, angemessene Sicherheit dafür zu leisten. 2 Verweigert er das Versprechen oder leistet er böswillig die Sicherheit nicht innerhalb der bestimmten Frist, so kann ihn das Gericht durch Sicherheitshaft zum Versprechen oder zur Leistung von Sicherheit anhalten. Die Sicherheitshaft darf nicht länger als zwei Monate dauern. Sie wird wie eine kurze Freiheitsstrafe vollzogen (Art. 79). 3 Begeht er das Verbrechen oder das Vergehen innerhalb von zwei Jahren, nachdem er die Sicherheit geleistet hat, so verfällt die Sicherheit dem Staate. Andernfalls wird sie zurückgegeben. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 1. Cauzione preventiva Art. 66 1 Se vi è il rischio che chi ha proferito la minaccia di commettere un crimine o un delitto lo compia effettivamente, o se chi è già stato condannato per un crimine o un delitto manifesta l’intenzione determinata di ripeterlo, il giudice, a richiesta della persona minacciata, può esigere da lui la promessa di non commetterlo e obbligarlo a prestare adeguata cauzione. 2 Se egli si rifiuta di promettere o non presta per malvolere la cauzione entro il termine fissato, il giudice può costringervelo con la carcerazione. La carcerazione non può durare oltre due mesi. È scontata come una pena detentiva di breve durata (art. 79). 3 Se egli commette il crimine o il delitto nel termine di due anni dal giorno in cui prestò la cauzione, questa è devoluta allo Stato. In caso diverso gli è restituita. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/lvl_a/art_66_a | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 1 Expulsion a. Expulsion obligatoire Art. 66 a 1 Le juge expulse de Suisse l’étranger qui est condamné pour l’une des infractions suivantes, quelle que soit la quotité de la peine prononcée à son encontre, pour une durée de cinq à quinze ans: a. meurtre (art. 111), assassinat (art. 112), meurtre passionnel (art. 113), incitation et assistance au suicide (art. 115), interruption de grossesse punissable (art. 118, al. 1 et 2); b. lésions corporelles graves (art. 122), mutilation d’organes génitaux féminins (art. 124, al. 1), exposition (art. 127), mise en danger de la vie d’autrui (art. 129), agression (art. 134), représentation de la violence (art. 135, al. 1, 2 e phrase); c. abus de confiance qualifié (art. 138, ch. 2), vol qualifié (art. 139, ch. 3), brigandage (art. 140), escroquerie par métier (art. 146, al. 2), utilisation frauduleuse d’un ordinateur par métier (art. 147, al. 2), abus de cartes-chèques et de cartes de crédit par métier (art. 148, al. 2), extorsion et chantage qualifiés (art. 156, ch. 2 à 4), usure par métier (art. 157, ch. 2), recel par métier (art. 160, ch. 2); d. vol (art. 139) en lien avec une violation de domicile (art. 186); e. escroquerie (art. 146, al. 1) à une assurance sociale ou à l’aide sociale, obtention illicite de prestations d’une assurance sociale ou de l’aide sociale (art. 148 a , al. 1); f. escroquerie (art. 146, al. 1), escroquerie en matière de prestations et de contributions (art. 14, al. 1 à 3, de la loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif), fraude fiscale, détournement de l’impôt à la source ou autre infraction en matière de contributions de droit public passible d’une peine privative de liberté maximale d’un an ou plus; g. mariage forcé, partenariat forcé (art. 181 a ), traite d’êtres humains (art. 182), séquestration et enlèvement (art. 183), séquestration et enlèvement qualifiés (art. 184), prise d’otage (art. 185); h. actes d’ordre sexuel avec des enfants (art. 187, ch. 1 et 1 bis ), actes d’ordre sexuel avec des personnes dépendantes (art. 188), contrainte sexuelle (art. 189, al. 2 et 3), viol (art. 190), actes d’ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance (art. 191), abus de la détresse ou de la dépendance (art. 193), tromperie concernant le caractère sexuel d’un acte (art. 193 a ), encouragement à la prostitution (art. 195), pornographie (art. 197, al. 4, 2 e phrase); i. incendie intentionnel (art. 221, al. 1 et 2), explosion intentionnelle (art. 223, ch. 1, al. 1), emploi, avec dessein délictueux, d’explosifs ou de gaz toxiques (art. 224, al. 1), emploi intentionnel sans dessein délictueux (art. 225, al. 1), fabriquer, dissimuler et transporter des explosifs ou des gaz toxiques (art. 226), danger imputable à l’énergie nucléaire, à la radioactivité et aux rayonnements ionisants (art. 226 bis ), actes préparatoires punissables (art. 226 ter ), inondation, écroulement causés intentionnellement (art. 227, ch. 1, al. 1), dommages intentionnels aux installations électriques, travaux hydrauliques et ouvrages de protection (art. 228, ch. 1, al. 1), violation des règles de l’art de construire (art. 229, al. 1), suppression ou omission d’installer des appareils protecteurs (art. 230, ch. 1); j. mise en danger intentionnelle par des organismes génétiquement modifiés ou pathogènes (art. 230 bis , al. 1), propagation d’une maladie de l’homme (art. 231), contamination intentionnelle d’eau potable (art. 234, al. 1); k. entrave à la circulation publique (art. 237, ch. 1); l. actes préparatoires délictueux (art. 260 bis , al. 1 et 3), participation ou soutien à une organisation criminelle ou terroriste (art. 260 ter ), mise en danger de la sécurité publique au moyen d’armes (art. 260 quater ), financement du terrorisme (art. 260 quinquies ), recrutement, formation et voyage en vue d’un acte terroriste (art. 260 sexies ); m. génocide (art. 264), crimes contre l’humanité (art. 264 a ), infractions graves aux conventions de Genève du 12 août 1949 (art. 264 c ), autres crimes de guerre (art. 264 d à 264 h ); n. infraction intentionnelle à l’art. 116, al. 3, ou 118, al. 3, de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers; o. infraction à l’art. 19, al. 2, ou 20, al. 2, de la loi du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants (LStup); p. infraction visée à l’art. 74, al. 4, de la loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens). 2 Le juge peut exceptionnellement renoncer à une expulsion lorsque celle-ci mettrait l’étranger dans une situation personnelle grave et que les intérêts publics à l’expulsion ne l’emportent pas sur l’intérêt privé de l’étranger à demeurer en Suisse. À cet égard, il tiendra compte de la situation particulière de l’étranger qui est né ou qui a grandi en Suisse. 3 Le juge peut également renoncer à l’expulsion si l’acte a été commis en état de défense excusable (art. 16, al. 1) ou de nécessité excusable (art. 18, al. 1). | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 1 Landesverweisung. a. Obligatorische Landesverweisung Art. 66 a 1 Das Gericht verweist den Ausländer, der wegen einer der folgenden strafbaren Handlungen verurteilt wird, unabhängig von der Höhe der Strafe für 5–15 Jahre aus der Schweiz: a. vorsätzliche Tötung (Art. 111), Mord (Art. 112), Totschlag (Art. 113), Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord (Art. 115), strafbarer Schwangerschaftsabbruch (Art. 118 Abs. 1 und 2); b. schwere Körperverletzung (Art. 122), Verstümmelung weiblicher Genitalien (Art. 124 Abs. 1), Aussetzung (Art. 127), Gefährdung des Lebens (Art. 129), Angriff (Art. 134), Gewaltdarstellungen (Art. 135 Abs. 1 zweiter Satz); c. qualifizierte Veruntreuung (Art. 138 Ziff. 2), qualifizierter Diebstahl (Art. 139 Ziff. 3), Raub (Art. 140), gewerbsmässiger Betrug (Art. 146 Abs. 2), gewerbsmässiger betrügerischer Missbrauch einer Datenverarbeitungsanlage (Art. 147 Abs. 2), gewerbsmässiger Check- und Kreditkartenmissbrauch (Art. 148 Abs. 2), qualifizierte Erpressung (Art. 156 Ziff. 2–4), gewerbsmässiger Wucher (Art. 157 Ziff. 2), gewerbsmässige Hehlerei (Art. 160 Ziff. 2); d. Diebstahl (Art. 139) in Verbindung mit Hausfriedensbruch (Art. 186); e. Betrug (Art. 146 Abs. 1) im Bereich einer Sozialversicherung oder der Sozialhilfe, unrechtmässiger Bezug von Leistungen einer Sozialversicherung oder der Sozialhilfe (Art. 148 a Abs. 1); f. Betrug (Art. 146 Abs. 1), Leistungs- und Abgabebetrug (Art. 14 Abs. 1–3 des BG vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht) oder Steuerbetrug, Veruntreuung von Quellensteuern oder eine andere Straftat im Bereich der öffentlich-rechtlichen Abgaben, die mit einer Höchststrafe von einem Jahr Freiheitsstrafe oder mehr bedroht ist; g. Zwangsheirat, erzwungene eingetragene Partnerschaft (Art. 181 a ), Menschenhandel (Art. 182), Freiheitsberaubung und Entführung (Art. 183), qualifizierte Freiheitsberaubung und Entführung (Art. 184), Geiselnahme (Art. 185); h. sexuelle Handlungen mit Kindern (Art. 187 Ziff. 1 und 1 bis ), sexuelle Handlungen mit Abhängigen (Art. 188), sexuelle Nötigung (Art. 189 Abs. 2 und 3), Vergewaltigung (Art. 190), Missbrauch einer urteilsunfähigen oder zum Widerstand unfähigen Person (Art. 191), Ausnützung einer Notlage oder Abhängigkeit (Art. 193), Täuschung über den sexuellen Charakter einer Handlung (Art. 193 a ), Förderung der Prostitution (Art. 195), Pornografie (Art. 197 Abs. 4 zweiter Satz); i. Brandstiftung (Art. 221 Abs. 1 und 2), vorsätzliche Verursachung einer Explosion (Art. 223 Ziff. 1 Abs. 1), Gefährdung durch Sprengstoffe und giftige Gase in verbrecherischer Absicht (Art. 224 Abs. 1), vorsätzliche Gefährdung ohne verbrecherische Absicht (Art. 225 Abs. 1), Herstellen, Verbergen, Weiterschaffen von Sprengstoffen und giftigen Gasen (Art. 226), Gefährdung durch Kernenergie, Radioaktivität und ionisierende Strahlen (Art. 226 bis ), strafbare Vorbereitungshandlungen (Art. 226 ter ), vorsätzliches Verursachen einer Überschwemmung oder eines Einsturzes (Art. 227 Ziff. 1 Abs. 1), vorsätzliche Beschädigung von elektrischen Anlagen, Wasserbauten und Schutzvorrichtungen (Art. 228 Ziff. 1 Abs. 1), Gefährdung durch Verletzung der Regeln der Baukunde (Art. 229 Abs. 1), Beseitigung oder Nichtanbringung von Sicherheitsvorrichtungen (Art. 230 Ziff. 1); j. vorsätzliche Gefährdung durch gentechnisch veränderte oder pathogene Organismen (Art. 230 bis Abs. 1), Verbreiten menschlicher Krankheiten (Art. 231), vorsätzliche Trinkwasserverunreinigung (Art. 234 Abs. 1); k. Störung des öffentlichen Verkehrs (Art. 237 Ziff. 1); l. strafbare Vorbereitungshandlungen (Art. 260 bis Abs. 1 und 3), Beteiligung an oder Unterstützung einer kriminellen oder terroristischen Organisation (Art. 260 ter ), Gefährdung der öffentlichen Sicherheit mit Waffen (Art. 260 quater ), Finanzierung des Terrorismus (Art. 260 quinquies ), Anwerbung, Ausbildung und Reisen im Hinblick auf eine terroristische Straftat (Art. 260 sexies ); m. Völkermord (Art. 264), Verbrechen gegen die Menschlichkeit (Art. 264 a ), schwere Verletzungen der Genfer Konventionen vom 12. August 1949 (Art. 264 c ), andere Kriegsverbrechen (Art. 264 d –264 h ); n. vorsätzliche Widerhandlung gegen Artikel 116 Absatz 3 oder Artikel 118 Absatz 3 des Ausländergesetzes vom 16. Dezember 2005; o. Widerhandlung gegen Artikel 19 Absatz 2 oder 20 Absatz 2 des Betäubungsmittelgesetzes vom 3. Oktober 1951 (BetmG); p. Widerhandlung nach Artikel 74 Absatz 4 des Nachrichtendienstgesetzes vom 25. September 2015 (NDG). 2 Das Gericht kann ausnahmsweise von einer Landesverweisung absehen, wenn diese für den Ausländer einen schweren persönlichen Härtefall bewirken würde und die öffentlichen Interessen an der Landesverweisung gegenüber den privaten Interessen des Ausländers am Verbleib in der Schweiz nicht überwiegen. Dabei ist der besonderen Situation von Ausländern Rechnung zu tragen, die in der Schweiz geboren oder aufgewachsen sind. 3 Von einer Landesverweisung kann ferner abgesehen werden, wenn die Tat in entschuldbarer Notwehr (Art. 16 Abs. 1) oder in entschuldbarem Notstand (Art. 18 Abs. 1) begangen wurde. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 1 Espulsione. a. Espulsione obbligatoria Art. 66 a 1 Il giudice espelle dal territorio svizzero per un tempo da cinque a quindici anni lo straniero condannato per uno dei seguenti reati, a prescindere dall’entità della pena inflitta: a. omicidio intenzionale (art. 111), assassinio (art. 112), omicidio passionale (art. 113), istigazione e aiuto al suicidio (art. 115), interruzione punibile della gravidanza (art. 118 cpv. 1 e 2); b. lesioni personali gravi (art. 122), mutilazione di organi genitali femminili (art. 124 cpv. 1), abbandono (art. 127), esposizione a pericolo della vita altrui (art. 129), aggressione (art. 134), rappresentazione di atti di cruda violenza (art. 135 cpv. 1 secondo periodo); c. appropriazione indebita qualificata (art. 138 n. 2), furto qualificato (art. 139 n. 3), rapina (art. 140), truffa per mestiere (art. 146 cpv. 2), abuso per mestiere di un impianto per l’elaborazione di dati (art. 147 cpv. 2), abuso per mestiere di carte-chèques o di credito (art. 148 cpv. 2), estorsione qualificata (art. 156 n. 2–4), usura per mestiere (art. 157 n. 2), ricettazione per mestiere (art. 160 n. 2); d. furto (art. 139) in combinazione con violazione di domicilio (art. 186); e. truffa (art. 146 cpv. 1) a un’assicurazione sociale o all’aiuto sociale, ottenimento illecito di prestazioni di un’assicurazione sociale o dell’aiuto sociale (art. 148 a cpv. 1); f. truffa (art. 146 cpv. 1), truffa in materia di prestazioni e di tasse (art. 14 cpv. 1–3 della legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo) o frode fiscale, appropriazione indebita d’imposte alla fonte o un altro reato nell’ambito dei tributi di diritto pubblico per il quale è comminata una pena detentiva massima di uno o più anni; g. matrimonio forzato, unione domestica registrata forzata (art. 181 a ), tratta di esseri umani (art. 182), sequestro di persona e rapimento (art. 183), sequestro di persona e rapimento qualificati (art. 184), presa d’ostaggio (art. 185); h. atti sessuali con fanciulli (art. 187 n. 1 e 1 bis ), atti sessuali con persone dipendenti (art. 188), coazione sessuale (art. 189 cpv. 2 e 3), violenza carnale (art. 190), atti sessuali con persone incapaci di discernimento o inette a resistere (art. 191), sfruttamento dello stato di bisogno o di dipendenza (art. 193), inganno circa il carattere sessuale di un atto (art. 193 a ), promovimento della prostituzione (art. 195), pornografia (art. 197 cpv. 4 secondo periodo); i. incendio intenzionale (art. 221 cpv. 1 e 2), esplosione intenzionale (art. 223 n. 1, primo comma), uso delittuoso di materie esplosive o gas velenosi (art. 224 cpv. 1), uso intenzionale senza fine delittuoso di materie esplosive o gas velenosi (art. 225 cpv. 1), fabbricazione, occultamento e trasporto di materie esplosive o gas velenosi (art. 226), pericolo dovuto all’energia nucleare, alla radioattività e a raggi ionizzanti (art. 226 bis ), atti preparatori punibili (art. 226 ter ), inondazione, franamento cagionati intenzionalmente (art. 227 n. 1, primo comma), danneggiamento intenzionale d’impianti elettrici, di opere idrauliche e di opere di premunizione (art. 228 n. 1, primo comma), violazione delle regole dell’arte edilizia (art. 229 cpv. 1), rimozione od omissione di apparecchi protettivi (art. 230 n. 1); j. pericoli causati intenzionalmente da organismi geneticamente modificati o patogeni (art. 230 bis cpv. 1), propagazione di malattie dell’essere umano (art. 231), inquinamento intenzionale di acque potabili (art. 234 cpv. 1); k. perturbamento della circolazione pubblica (art. 237 n. 1); l. atti preparatori punibili (art. 260 bis cpv. 1 e 3), partecipazione o sostegno a un’organizzazione criminale o terroristica (art. 260 ter ), messa in pericolo della sicurezza pubblica con armi (art. 260 quater ), finanziamento del terrorismo (art. 260 quinquies ), reclutamento, addestramento e viaggi finalizzati alla commissione di un reato di terrorismo (art. 260 sexies ); m. genocidio (art. 264), crimini contro l’umanità (art. 264 a ), gravi violazioni delle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 (art. 264 c ), altri crimini di guerra (art. 264 d –264 h ); n. infrazione intenzionale all’articolo 116 capoverso 3 o 118 capoverso 3 della legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri; o. infrazione all’articolo 19 capoverso 2 o 20 capoverso 2 della legge del 3 ottobre 1951 sugli stupefacenti (LStup); p. infrazione secondo l’articolo 74 capoverso 4 della legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative (LAIn). 2 Il giudice può rinunciare eccezionalmente a pronunciare l’espulsione se questa costituirebbe per lo straniero un grave caso di rigore personale e l’interesse pubblico all’espulsione non prevale sull’interesse privato dello straniero a rimanere in Svizzera. Tiene in ogni modo conto della situazione particolare dello straniero nato o cresciuto in Svizzera. 3 Il giudice può inoltre rinunciare a pronunciare l’espulsione se il fatto è stato commesso per legittima difesa discolpante (art. 16 cpv. 1) o in stato di necessità discolpante (art. 18 cpv. 1). |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/lvl_b/art_66_a_bis | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 1 Expulsion b. Expulsion non obligatoire Art. 66 a bis Le juge peut expulser un étranger du territoire suisse pour une durée de trois à quinze ans si, pour un crime ou un délit non visé à l’art. 66 a , celui-ci a été condamné à une peine ou a fait l’objet d’une mesure au sens des art. 59 à 61 ou 64. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 1 Landesverweisung. b. Nicht Art. 66 a bis Das Gericht kann einen Ausländer für 3–15 Jahre des Landes verweisen, wenn er wegen eines Verbrechens oder Vergehens, das nicht von Artikel 66 a erfasst wird, zu einer Strafe verurteilt oder gegen ihn eine Massnahme nach den Artikeln 59–61 oder 64 angeordnet wird. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 1 Espulsione. b. Espulsione non obbligatoria Art. 66 a bis Il giudice può espellere dal territorio svizzero per un tempo da tre a quindici anni lo straniero condannato a una pena o nei confronti del quale è pronunciata una misura ai sensi degli articoli 59–61 o 64 per un crimine o un delitto non previsto nell’articolo 66 a . |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/lvl_c/art_66_b | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 1 Expulsion c. Dispositions communes. Récidive Art. 66 b 1 Lorsqu’une personne contre qui une expulsion a été ordonnée commet une nouvelle infraction remplissant les conditions d’une expulsion au sens de l’art. 66 a , une nouvelle expulsion est prononcée pour une durée de vingt ans. 2 L’expulsion peut être prononcée à vie si le nouvel acte a été commis alors que la première expulsion avait encore effet. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 1 Landesverweisung. c. Gemeinsame Bestimmungen. Wiederholungsfall Art. 66 b 1 Begeht jemand, nachdem gegen ihn eine Landesverweisung angeordnet worden ist, eine neue Straftat, welche die Voraussetzungen für eine Landesverweisung nach Artikel 66 a erfüllt, so ist die neue Landesverweisung auf 20 Jahre auszusprechen. 2 Die Landesverweisung kann auf Lebenszeit ausgesprochen werden, wenn der Verurteilte die neue Tat begeht, solange die für die frühere Tat ausgesprochene Landesverweisung noch wirksam ist. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 1 Espulsione. c. Disposizioni comuni. Recidiva Art. 66 b 1 Se commette un nuovo reato che adempie le condizioni dell’espulsione secondo l’articolo 66 a , la persona nei confronti della quale è già stata ordinata l’espulsione è condannata a una nuova espulsione della durata di venti anni. 2 L’espulsione può essere pronunciata a vita se il condannato commette il nuovo reato mentre ha ancora effetto l’espulsione per il reato precedente. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/lvl_d/art_66_c | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 1 Expulsion d. Moment de l’exécution Art. 66 c 1 L’expulsion s’applique dès l’entrée en force du jugement. 2 La peine ou partie de peine ferme ou la mesure privative de liberté doit être exécutée avant l’expulsion. 3 L’expulsion est exécutée dès que la personne condamnée est libérée conditionnellement ou définitivement de l’exécution de la peine ou de la mesure, ou dès que la mesure privative de liberté est levée, s’il n’y a pas de peine restante à exécuter et qu’aucune autre mesure privative de liberté n’est ordonnée. 4 Si la personne sous le coup d’une expulsion est transférée vers son pays d’origine pour y exécuter la peine ou la mesure, le transfèrement a valeur d’exécution de l’expulsion. 5 La durée de l’expulsion est calculée à partir du jour où la personne condamnée a quitté la Suisse. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 1 Landesverweisung. d. Zeitpunkt des Vollzugs Art. 66 c 1 Die Landesverweisung gilt ab Rechtskraft des Urteils. 2 Vor dem Vollzug der Landesverweisung sind die unbedingten Strafen oder Strafteile sowie die freiheitsentziehenden Massnahmen zu vollziehen. 3 Die Landesverweisung wird vollzogen, sobald die verurteilte Person bedingt oder endgültig aus dem Straf- oder Massnahmenvollzug entlassen oder die freiheitsentziehende Massnahme aufgehoben wird, ohne dass eine Reststrafe zu vollziehen ist oder eine andere solche Massnahme angeordnet wird. 4 Wird die mit einer Landesverweisung belegte Person für den Straf- und Massnahmenvollzug in ihr Heimatland überstellt, so gilt die Landesverweisung mit der Überstellung als vollzogen. 5 Die Dauer der Landesverweisung wird von dem Tag an berechnet, an dem die verurteilte Person die Schweiz verlassen hat. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 1 Espulsione. d. Momento dell’esecuzione Art. 66 c 1 L’espulsione ha effetto dal passaggio in giudicato della sentenza. 2 Prima dell’espulsione devono essere eseguite le pene o parti di pena senza condizionale e le misure privative della libertà. 3 L’espulsione è eseguita appena il condannato sia liberato condizionalmente o definitivamente dall’esecuzione della pena o della misura oppure appena la misura privativa della libertà sia soppressa, se non deve essere eseguita una pena residua o se non è ordinata un’altra misura privativa della libertà. 4 Se la persona nei confronti della quale è stata ordinata l’espulsione è trasferita nel suo Paese d’origine per l’esecuzione della pena o della misura, l’espulsione è considerata eseguita al momento del trasferimento. 5 La durata dell’espulsione decorre dal giorno in cui il condannato ha lasciato la Svizzera. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_1_a/lvl_e/art_66_d | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 1 Expulsion e. Report de l’exécution de l’expulsion obligatoire Art. 66 d 1 L’exécution de l’expulsion obligatoire selon l’art. 66 a ne peut être reportée que: a. lorsque la vie ou la liberté de la personne concernée dont le statut de réfugié a été reconnu par la Suisse serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques; cette disposition ne s’applique pas au réfugié qui ne peut invoquer l’interdiction de refoulement prévue à l’art. 5, al. 2, de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile; b. lorsque d’autres règles impératives du droit international s’opposent à l’expulsion. 2 Lorsqu’elle prend sa décision, l’autorité cantonale compétente présume qu’une expulsion vers un État que le Conseil fédéral a désigné comme un État sûr au sens de l’art. 6 a , al. 2, de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile ne contrevient pas à l’art. 25, al. 2 et 3, de la Constitution. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 1 Landesverweisung. e. Aufschub des Vollzugs der obligatorischen Landesverweisung Art. 66 d 1 Der Vollzug der obligatorischen Landesverweisung nach Artikel 66 a kann nur aufgeschoben werden, wenn : a. der Betroffene ein von der Schweiz anerkannter Flüchtling ist und durch die Landesverweisung sein Leben oder seine Freiheit wegen seiner Rasse, Religion, Nationalität, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder seiner politischen Anschauungen gefährdet wäre; davon ausgenommen ist der Flüchtling, der sich gemäss Artikel 5 Absatz 2 des Asylgesetzes vom 26. Juni 1998 nicht auf das Rückschiebungsverbot berufen kann; b. andere zwingende Bestimmungen des Völkerrechts entgegenstehen. 2 Bei ihrem Entscheid hat die zuständige kantonale Behörde von der Vermutung auszugehen, dass die Ausweisung in einen Staat, den der Bundesrat nach Artikel 6 a Absatz 2 des Asylgesetzes vom 26. Juni 1998 als sicher bezeich net, nicht gegen Artikel 25 Absätze 2 und 3 der Bundesverfassung verstösst. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 1 Espulsione. e. Sospensione dell’esecuzione dell’espulsione obbligatoria Art. 66 d 1 L’esecuzione dell’espulsione obbligatoria di cui all’articolo 66 a può essere sospesa soltanto se: a. l’interessato è un rifugiato riconosciuto dalla Svizzera che, in seguito all’espulsione, sarebbe minacciato nella vita o nella libertà a motivo della sua razza, della sua religione, della sua cittadinanza, della sua appartenenza a un determinato gruppo sociale o delle sue opinioni politiche; fanno eccezione i rifugiati che, conformemente all’articolo 5 capoverso 2 della legge del 26 giugno 1998 sull’asilo, non possono far valere il divieto di respingimento; b. altre norme imperative del diritto internazionale vi si oppongono. 2 Nel prendere la sua decisione, l’autorità cantonale competente presume che l’espulsione verso uno Stato che il Consiglio federale ha designato come sicuro ai sensi dell’articolo 6 a capoverso 2 della legge del 26 giugno 1998 sull’asilo non viola l’articolo 25 capoversi 2 e 3 della Costituzione federale. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/lvl_a/art_67 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 2. Interdiction d’exercer une activité, interdiction de contact et interdiction géographique a. Interdiction d’exercer une activité, conditions Art. 67 1 Si l’auteur a commis un crime ou un délit dans l’exercice d’une activité professionnelle ou d’une activité non professionnelle organisée et qu’il a été condamné pour cette infraction à une peine privative de liberté de plus de six mois, le juge peut lui interdire totalement ou partiellement l’exercice de cette activité ou d’activités comparables pour une durée de six mois à cinq ans, s’il y a lieu de craindre qu’il commette un nouveau crime ou délit dans l’exercice de cette activité. 2 Si l’auteur a commis un crime ou un délit contre un mineur ou une autre personne particulièrement vulnérable et qu’il y a lieu de craindre qu’il commette un nouvel acte de même genre dans l’exercice d’une activité professionnelle ou d’une activité non professionnelle organisée impliquant des contacts réguliers avec des mineurs ou d’autres personnes particulièrement vulnérables, le juge peut lui interdire l’exercice de cette activité pour une durée de un à dix ans. 2bis Le juge peut prononcer à vie une interdiction au sens de l’al. 2 s’il est à prévoir qu’une durée de dix ans ne suffira pas pour que l’auteur ne représente plus de danger. À la demande des autorités d’exécution, il peut prolonger de cinq ans en cinq ans au plus une interdiction limitée dans le temps prononcée en vertu de l’al. 2 lorsque cette prolongation est nécessaire pour empêcher l’auteur de commettre un nouveau crime ou délit de même genre que celui qui a donné lieu à l’interdiction. 3 S’il a été prononcé contre l’auteur une peine ou une mesure prévue aux art. 59 à 61, 63 ou 64 pour un des actes sui vants, le juge lui interdit à vie l’exercice de toute activité professionnelle et de toute activité non professionnelle organisée impliquant des contacts réguliers avec des mineurs: a. traite d’êtres humains (art. 182) si l’infraction a été commise à des fins d’exploitation sexuelle et que la victime était mineure; b. actes d’ordre sexuel avec des enfants (art. 187), des personnes dépendantes (art. 188) ou des mineurs contre rémunération (art. 196); c. atteinte et contrainte sexuelles (art. 189), viol (art. 190), actes d’ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance (art. 191), abus de la détresse ou de la dépendance (art. 193), tromperie concernant le caractère sexuel d’un acte (art. 193 a ), exhibitionnisme (art. 194), encouragement à la prostitution (art. 195), transmission indue d’un contenu non public à caractère sexuel (art. 197 a ) ou désagréments d’ordre sexuel (art. 198), si la victime était mineure; d. pornographie (art. 197): 1. au sens de l’art. 197, al. 1 ou 3, 2. au sens de l’art. 197, al. 4 ou 5, si les objets ou représentations avaient comme contenu des actes d’ordre sexuel avec des mineurs. 4 S’il a été prononcé contre l’auteur une peine ou une mesure prévue aux art. 59 à 61, 63 ou 64 pour un des actes suivants, le juge lui interdit à vie l’exercice de toute activité professionnelle et de toute activité non professionnelle organisée impliquant des contacts réguliers avec des adultes particulièrement vulnérables , ainsi que l’exercice de toute activité professionnelle et de toute activité non professionnelle organisée relevant du domaine de la santé qui implique des contacts directs avec des patients : a. traite d’êtres humains (art. 182) à des fins d’exploitation sexuelle, atteinte et contrainte sexuelles (art. 189), viol (art. 190), actes d’ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance (art. 191), abus de la détresse ou de la dépendance (art. 193), tromperie concernant le caractère sexuel d’un acte (art. 193 a ), exhibitionnisme (art. 194), encouragement à la prostitution (art. 195), transmission indue d’un contenu non public à caractère sexuel (art. 197 a ) ou désagréments d’ordre sexuel (art. 198), si la victime était: 1. un adulte particulièrement vulnérable, ou 2. un adulte qui n’est pas particulièrement vulnérable mais qui, au moment des faits, était incapable de résistance ou de discernement ou dans un état de dépendance physique ou psychique l’empêchant de se défendre; b. pornographie (art. 197, al. 2, 1 re phrase, 4 ou 5), si les objets ou représentations avaient comme contenu: 1. des actes d’ordre sexuel avec un adulte particulièrement vulnérable, ou 2. des actes d’ordre sexuel avec un adulte qui n’est pas particulièrement vulnérable mais qui, au moment des faits, était incapable de résistance ou de discernement ou dans un état de dépendance physique ou psychique l’empêchant de se défendre. 4bis Dans les cas de très peu de gravité, le juge peut exceptionnellement renoncer à prononcer une interdiction d’exercer une activité au sens des al. 3 ou 4 lorsqu’elle ne paraît pas nécessaire pour détourner l’auteur d’autres infractions passibles de cette même mesure. Il ne peut le faire si l’auteur: a. a été condamné pour traite d’êtres humains (art. 182), contrainte sexuelle (art. 189, al. 2 et 3), viol (art. 190, al. 2 et 3), actes d’ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance (art. 191) ou encouragement à la prostitution (art. 195), ou b. est pédophile conformément aux critères de classification internationalement reconnus. 5 Si, dans le cadre d’une même procédure, il a été prononcé contre l’auteur une peine ou une mesure pour plusieurs infractions, le juge détermine la part de la peine ou la mesure qui correspond à une infraction donnant lieu à une interdiction d’exercer une activité. Il prononce une interdiction au sens des al. 1, 2, 2 bis , 3 ou 4 en fonction de cette part de peine ou de cette mesure et de l’infraction commise. Les parts de peine qui correspondent à plusieurs infractions entrant en ligne de compte pour une interdiction donnée s’additionnent. Le juge peut prononcer plusieurs interdictions d’exercer une activité. 6 Le juge peut ordonner une assistance de probation pour la durée de l’interdiction. 7 … | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 2. Tätigkeitsverbot, Kontakt-und Rayonverbot. a. Tätigkeitsverbot, Voraussetzungen Art. 67 1 Hat jemand in Ausübung einer beruflichen oder einer organisierten ausserberuflichen Tätigkeit ein Verbrechen oder Vergehen begangen, für das er zu einer Freiheitsstrafe von über sechs Monaten verurteilt worden ist, und besteht die Gefahr, dass er seine Tätigkeit zur Begehung weiterer Verbrechen oder Vergehen missbrauchen wird, so kann ihm das Gericht die betreffende oder vergleichbare Tätigkeiten für sechs Monate bis zu fünf Jahren ganz oder teilweise verbieten. 2 Hat jemand gegen einen Minderjährigen oder eine andere besonders schutzbedürftige Person ein Verbrechen oder Vergehen begangen und besteht die Gefahr, dass er in Ausübung einer beruflichen oder einer organisierten ausserberuflichen Tätigkeit, die einen regelmässigen Kontakt mit Minderjährigen oder mit anderen besonders schutzbedürftigen Personen umfasst, weitere Straftaten dieser Art begeht, so kann ihm das Gericht die betreffende Tätigkeit für ein Jahr bis zehn Jahre verbieten. 2bis Das Gericht kann das Verbot nach Absatz 2 lebenslänglich verhängen, wenn zu erwarten ist, dass die Dauer von zehn Jahren nicht ausreicht, damit vom Täter keine Gefahr mehr ausgeht. Es kann ein zeitlich befristetes Verbot nach Absatz 2 auf Antrag der Vollzugsbehörde jeweils um höchstens fünf Jahre verlängern, wenn dies notwendig ist, um den Täter von weiteren Verbrechen und Vergehen, wie sie Anlass für das Verbot waren, abzuhalten. 3 Wird jemand wegen einer der nachfolgenden Straftaten zu einer Strafe verurteilt oder wird deswegen gegen ihn eine Massnahme nach den Artikeln 59 – 61, 63 oder 64 angeordnet, so verbietet ihm das Gericht lebenslänglich jede berufliche und jede organisierte ausserberufliche Tätigkeit, die einen regelmässigen Kontakt zu Minderjährigen umfasst: a. Menschenhandel (Art. 182), sofern er die Straftat zum Zwecke der sexuellen Ausbeutung an einem minderjährigen Opfer begangen hat; b. sexuelle Handlungen mit Kindern (Art. 187), sexuelle Handlungen mit Abhängigen (Art. 188) oder sexuelle Handlungen mit Minderjährigen gegen Entgelt (Art. 196); c. sexueller Übergriff und sexuelle Nötigung (Art. 189), Vergewaltigung (Art. 190), Missbrauch einer urteilsunfähigen oder zum Widerstand unfähigen Person (Art. 191), Ausnützung einer Notlage oder Abhängigkeit (Art. 193), Täuschung über den sexuellen Charakter einer Handlung (Art. 193 a ), Exhibitionismus (Art. 194), Förderung der Prostitution (Art. 195), unbefugtes Weiterleiten von nicht öffentlichen sexuellen Inhalten (Art. 197 a ) oder sexuelle Belästigungen (Art. 198), sofern er die Straftat an oder vor einem minderjährigen Opfer begangen hat; d. Pornografie (Art. 197): 1. nach Artikel 197 Absatz 1 oder 3, 2. nach Artikel 197 Absatz 4 oder 5, sofern die Gegenstände oder Vorführungen sexuelle Handlungen mit Minderjährigen zum Inhalt hatten. 4 Wird jemand wegen einer der nachfolgenden Straftaten zu einer Strafe verurteilt oder wird deswegen gegen ihn eine Massnahme nach den Artikeln 59 – 61, 63 oder 64 angeordnet, so verbietet ihm das Gericht lebenslänglich jede berufliche und jede organisierte ausserberufliche Tätigkeit, die einen regelmässigen Kontakt zu volljährigen, besonders schutzbedürftigen Personen umfasst, sowie jede berufliche oder jede organisierte ausserberufliche Tätigkeit im Gesundheitsbereich mit direktem Patientenkontakt: a. Menschenhandel (Art. 182) zum Zwecke der sexuellen Ausbeutung, sexueller Übergriff und sexuelle Nötigung (Art. 189), Vergewaltigung (Art. 190), Missbrauch einer urteilsunfähigen oder zum Widerstand unfähigen Person (Art. 191), Ausnützung einer Notlage oder Abhängigkeit (Art. 193), Täuschung über den sexuellen Charakter einer Handlung (Art. 193 a ), Exhibitionismus (Art. 194), Förderung der Prostitution (Art. 195), unbefugtes Weiterleiten von nicht öffentlichen sexuellen Inhalten (Art. 197 a ) oder sexuelle Belästigungen (Art. 198), sofern er die Straftat begangen hat an oder vor: 1. einem volljährigen, besonders schutz bedürftigen Opfer, oder 2. einem volljährigen nicht besonders schutzbedürftigen Opfer , das zum Wider stand unfähig oder urteilsunfähig war oder sich aufgrund einer körperlichen oder psychischen Abhängigkeit nicht zu Wehr setzen konnte; b. Pornografie (Art. 197 Abs. 2 erster Satz und Abs. 4 oder 5), sofern die Gegenstände oder Vorführungen zum Inhalt hatten: 1. sexuelle Handlungen mit volljährigen, besonders schutzbedürftigen Opfern, oder 2. sexuelle Handlungen mit volljährigen, nicht besonders schutzbedürftigen Opfern, die zum Widerstand unfähig oder urteilsunfähig waren oder sich aufgrund einer körperlichen oder psychischen Abhängigkeit nicht zur Wehr setzen konnten. 4bis Das Gericht kann in besonders leichten Fällen ausnahmsweise von der Anordnung eines Tätigkeitsverbotes nach Absatz 3 oder 4 absehen, wenn ein solches Verbot nicht notwendig erscheint, um den Täter von der Begehung weiterer Straftaten abzuhalten, wie sie Anlass für das Verbot sind. Von der Anordnung eines Tätigkeitsverbotes darf jedoch nicht abgesehen werden, wenn der Täter: a. verurteilt worden ist wegen Menschenhandel (Art. 182), sexueller Nötigung (Art. 189 Abs. 2 und 3), Vergewaltigung (Art. 190 Abs. 2 und 3), Missbrauch einer urteilsunfähigen oder zum Widerstand unfähigen Person (Art. 191) oder Förderung der Prostitution (Art. 195); oder b. gemäss den international anerkannten Klassifikationskriterien pädophil ist. 5 Wird der Täter im selben Verfahren wegen mehrerer Straftaten zu einer Strafe verurteilt oder wird gegen ihn deswegen eine Massnahme angeordnet, so legt das Gericht fest, welcher Anteil der Strafe oder welche Massnahme auf eine Straftat entfällt, die ein Tätigkeitsverbot nach sich zieht. Dieser Strafanteil, die Massnahme sowie die Straftat sind massgebend dafür, ob ein Tätigkeitsverbot nach Absatz 1, 2, 2 bis , 3 oder 4 verhängt wird. Die Strafanteile für mehrere einschlägige Straftaten werden addiert. Es können mehrere Tätigkeitsverbote verhängt werden. 6 Das Gericht kann für die Dauer der Verbote Bewährungshilfe anordnen. 7 … | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 2. Interdizione di esercitare unʼattività e divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate. a. Interdizione di esercitare unʼattività, condizioni Art. 67 1 Se alcuno, nell’esercizio di unʼattività professionale o extraprofessionale organizzata, ha commesso un crimine o un delitto per il quale è stato condannato a una pena detentiva superiore a sei mesi e sussiste il rischio che abusi della sua attività per commettere altri crimini o delitti, il giudice può interdirgli in tutto o in parte lʼesercizio di tale attività o di altre attività analoghe per un tempo da sei mesi a cinque anni. 2 Se alcuno ha commesso un crimine o un delitto contro un minorenne o contro unʼaltra persona particolarmente vulnerabile e sussiste il rischio che commetta altri reati analoghi nellʼesercizio di unʼattività professionale o extraprofessionale organizzata implicante un contatto regolare con minorenni o con altre persone particolarmente vulnerabili, il giudice può interdirgli lʼesercizio di tale attività per un tempo da uno a dieci anni. 2bis Il giudice può pronunciare l’interdizione di cui al capoverso 2 a vita, se vi è da attendersi che una durata di dieci anni non sia sufficiente a garantire che l’autore non costituisca più un pericolo. Su proposta dell’autorità di esecuzione, il giudice può prorogare di volta in volta di cinque anni al massimo l’interdizione di durata determinata di cui al capoverso 2, se è necessario per trattenere l’autore dal commettere nuovi crimini o delitti analoghi a quelli che hanno determinato l’interdizione. 3 Se ad alcuno è stata inflitta una pena o una delle misure di cui agli articoli 59–61, 63 o 64 per aver commesso uno dei reati seguenti, il giudice gli interdice a vita l’esercizio di qualsiasi attività professionale o extraprofessionale organizzata implicante un contatto regolare con minorenni: a. tratta di esseri umani (art. 182), se il reato è stato commesso a scopo di sfruttamento sessuale e la vittima è minorenne; b. atti sessuali con fanciulli (art. 187), atti sessuali con persone dipendenti (art. 188) o atti sessuali con minorenni contro rimunerazione (art. 196); c. aggressione e coazione sessuali (art. 189), violenza carnale (art. 190), atti sessuali con persone incapaci di discernimento o inette a resistere (art. 191), sfruttamento dello stato di bisogno o di dipendenza (art. 193), inganno circa il carattere sessuale di un atto (art. 193 a ), esibizionismo (art. 194), promovimento della prostituzione (art. 195), condivisione indebita di contenuti sessuali non pubblici (art. 197 a ) o molestie sessuali (art. 198), se la vittima è minorenne; d. pornografia (art. 197): 1. secondo l’articolo 197 capoverso 1 o 3, 2. secondo l’articolo 197 capoverso 4 o 5, se gli oggetti o le rappresentazioni vertono su atti sessuali con minorenni. 4 Se ad alcuno è stata inflitta una pena o una delle misure di cui agli articoli 59–61, 63 o 64 per aver commesso uno dei reati seguenti, il giudice gli interdice a vita l’esercizio di qualsiasi attività professionale o extraprofessionale organizzata implicante un contatto regolare con maggiorenni particolarmente vulnerabili nonché l’esercizio di qualsiasi attività professionale o extraprofessionale organizzata nel settore sanitario implicante un contatto diretto con i pazienti: a. tratta di esseri umani (art. 182) a scopo di sfruttamento sessuale, aggressione e coazione sessuali (art. 189), violenza carnale (art. 190), atti sessuali con persone incapaci di discernimento o inette a resistere (art. 191), sfruttamento dello stato di bisogno o di dipendenza (art. 193), inganno circa il carattere sessuale di un atto (art. 193 a ), esibizionismo (art. 194), promovimento della prostituzione (art. 195), condivisione indebita di contenuti sessuali non pubblici (art. 197 a ) o molestie sessuali (art. 198), se la vittima è: 1. un maggiorenne particolarmente vulnerabile, 2. un maggiorenne non particolarmente vulnerabile, ma inetto a resistere, incapace di discernimento o non in grado di opporre resistenza a causa di una dipendenza fisica o psichica; b. pornografia (art. 197 cpv. 2 primo per., 4 o 5), se gli oggetti o le rappresentazioni vertono su: 1. atti sessuali con maggiorenni particolarmente vulnerabili, 2. atti sessuali con maggiorenni non particolarmente vulnerabili, ma inetti a resistere, incapaci di discernimento o non in grado di opporre resistenza a causa di una dipendenza fisica o psichica. 4bis Nei casi di esigua gravità, il giudice può, a titolo eccezionale, prescindere dalla pronuncia di un’interdizione di esercitare un’attività secondo il capoverso 3 o 4, se non appare necessaria per trattenere l’autore dal commettere nuovi reati analoghi a quelli che hanno determinato l’interdizione. Il giudice non può tuttavia prescindere dalla pronuncia di un’interdizione di esercitare un’attività: a. in caso di tratta di esseri umani (art. 182), coazione sessuale (art. 189 cpv. 2 e 3), violenza carnale (art. 190 cpv. 2 e 3), atti sessuali con persone incapaci di discernimento o inette a resistere (art. 191) o promovimento della prostituzione (art. 195); oppure b. se l’autore è considerato pedofilo secondo i criteri di classificazione internazionalmente riconosciuti. 5 Se all’autore è inflitta nel medesimo procedimento una pena o misura per aver commesso più reati, il giudice stabilisce quale parte della pena o quale misura è inflitta per un reato passibile dellʼinterdizione di esercitare unʼattività. Tale parte della pena, la misura e il reato sono determinanti per stabilire se pronunciare un’interdizione di esercitare un’attività secondo il capoverso 1, 2, 2 bis , 3 o 4. Le parti di pena inflitte per più reati passibili di interdizione sono addizionate. È possibile pronunciare più interdizioni di esercitare un’attività. 6 Il giudice può ordinare un’assistenza riabilitativa per la durata dell’interdizione. 7 ... |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/lvl_a/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/lvl_a/lvl_u2/art_67_a | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 2. Interdiction d’exercer une activité, interdiction de contact et interdiction géographique a. Interdiction d’exercer une activité, conditions Contenu et étendue Art. 67 a 1 Sont des activités professionnelles au sens de l’art. 67 les activités déployées dans l’exercice à titre principal ou accessoire d’une profession, d’une industrie ou d’un commerce. Sont des activités non professionnelles organisées les activités exercées dans le cadre d’une association ou d’une autre organisation et ne servant pas, ou pas en premier lieu, des fins lucratives. 2 L’interdiction d’exercer une activité au sens de l’art. 67 consiste à interdire à l’auteur d’exercer une activité de manière indépendante, en tant qu’organe d’une personne morale ou d’une société commerciale, ou dans une autre fonction qui doit être inscrite au registre du commerce ou au titre de mandataire ou de représentant d’un tiers ou de la faire exercer par une personne liée par ses instructions. 3 S’il y a lieu de craindre que l’auteur commette des infractions dans l’exercice de son activité alors même qu’il agit selon les instructions et sous le contrôle d’un supérieur ou d’un surveillant, le juge lui interdit totalement l’exercice de cette activité. 4 Dans les cas visés à l’art. 67, al. 3 et 4, l’activité est toujours totalement interdite. 5 Par activités impliquant des contacts réguliers avec des mineurs ou d’autres personnes particulièrement vulnérables, on entend: a. les activités exercées spécifiquement en contact direct avec des mineurs ou d’autres personnes particulièrement vulnérables, telles que: 1. l’enseignement, 2. l’éducation et le conseil, 3. la prise en charge et la surveillance, 4. les soins, 5. les examens et traitements de nature physique, 6. les examens et traitements de nature psychologique, 7. la restauration, 8. les transports, 9. la vente et le prêt directs d’objets destinés spécifiquement aux mineurs ou à d’autres personnes particulièrement vulnérables, ainsi que l’activité d’intermédiaire direct dans de telles ventes ou de tels prêts, pour autant qu’il s’agisse d’une activité exercée à titre principal; b. les autres activités exercées principalement ou régulièrement dans des établissements qui offrent les prestations visées à la let. a, à l’exception de celles dont l’emplacement ou l’horaire garantit qu’elles ne peuvent pas impliquer de contacts avec des mineurs ou d’autres personnes particulièrement vulnérables. 6 Par personnes particulièrement vulnérables, on entend des personnes qui ont besoin de l’assistance d’autrui pour accomplir les actes ordinaires de la vie ou déterminer leur existence en raison de leur âge, d’une maladie ou d’une déficience corporelle, mentale ou psychique durable. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 2. Tätigkeitsverbot, Kontakt-und Rayonverbot. a. Tätigkeitsverbot, Voraussetzungen Inhalt und Umfang Art. 67 a 1 Als berufliche Tätigkeiten im Sinne von Artikel 67 gelten Tätigkeiten in Ausübung eines Haupt- oder Nebenberufs oder -gewerbes oder eines Handelsgeschäfts. Als organisierte ausserberufliche Tätigkeiten gelten Tätigkeiten, die nicht oder nicht primär zu Erwerbszwecken und die im Rahmen eines Vereins oder einer anderen Organisation ausgeübt werden. 2 Das Tätigkeitsverbot nach Artikel 67 umfasst die Tätigkeiten, die der Täter selbstständig, als Organ einer juristischen Person oder Handelsgesellschaft oder in einer anderen Funktion, die im Handelsregister einzutragen ist, als Beauftragter oder als Vertreter einer anderen Person ausübt oder durch eine von seinen Weisungen abhängige Person ausüben lässt. 3 Besteht die Gefahr, dass der Täter seine Tätigkeit auch zur Begehung von Straftaten missbraucht, wenn er sie nach Weisung und unter Kontrolle eines Vorgesetzten oder einer Aufsichtsperson ausübt, so ist ihm die Tätigkeit ganz zu untersagen. 4 Die Verbote nach Artikel 67 Absätze 3 und 4 umfassen immer die ganze Tätigkeit. 5 Als Tätigkeiten mit regelmässigem Kontakt zu Minderjährigen oder zu anderen besonders schutzbedürftigen Personen gelten: a. Tätigkeiten, die direkt und spezifisch gegenüber Minderjährigen oder anderen besonders schutzbedürftigen Personen ausgeübt werden, namentlich: 1. Lehren oder Unterrichten, 2. Erziehung oder Beratung, 3. Betreuung oder Aufsicht, 4. Pflege, 5. körperliche Untersuchung oder Behandlung, 6. psychologische Untersuchung oder Behandlung, 7. Verpflegung, 8. Transport, 9. direkter Verkauf oder Verleih oder direkte Vermittlung von spezifisch für die Bedürfnisse von Minderjährigen oder anderen besonders schutzbedürftigen Personen bestimmten Objekten, sofern dies die Haupttätigkeit der betreffenden Person darstellt; b. andere Tätigkeiten, die vor allem oder wiederholt in Einrichtungen ausgeübt werden, die Dienstleistungen nach Buchstabe a anbieten; ausgenommen sind Tätigkeiten, bei denen örtlich oder zeitlich sichergestellt ist, dass kein Kontakt zu Minderjährigen oder anderen besonders schutzbedürften Personen stattfinden kann. 6 Als besonders schutzbedürftig gelten Personen, die aufgrund ihres Alters, einer Krankheit oder einer langfristigen körperlichen, geistigen oder psychischen Beeinträchtigung bei alltäglichen Verrichtungen oder in ihrer Lebensführung auf fremde Hilfe angewiesen sind. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 2. Interdizione di esercitare unʼattività e divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate. a. Interdizione di esercitare unʼattività, condizioni Contenuto e portata Art. 67 a 1 Sono considerate attività professionali ai sensi dellʼarticolo 67 le attività svolte nellʼesercizio, a titolo principale o accessorio, di una professione, di unʼindustria o di un commercio. Sono considerate attività extraprofessionali organizzate le attività svolte senza scopo di lucro o senza prevalente scopo di lucro nellʼambito di unʼassociazione o di unʼaltra organizzazione. 2 Lʼinterdizione ai sensi dellʼarticolo 67 vieta allʼautore di esercitare attività a titolo indipendente o in veste di organo di una persona giuridica o di una società commerciale o in un’altra funzione da iscrivere nel registro di commercio, nonché di mandatario o rappresentante di terzi, come pure di farle esercitare da una persona sottoposta alle sue istruzioni. 3 Se sussiste il rischio che lʼautore abusi della sua attività per commettere reati anche se sottoposto alle istruzioni e al controllo di un superiore o di un sorvegliante, lʼinterdizione verte sulla totalità dellʼattività considerata. 4 Le interdizioni di cui allʼarticolo 67 capoversi 3 e 4 vertono sempre sulla totalità dellʼattività considerata. 5 Sono considerate attività implicanti un contatto regolare con minorenni o altre persone particolarmente vulnerabili: a. le attività esercitate specificamente a contatto diretto con minorenni o altre persone particolarmente vulnerabili, segnatamente: 1. l’insegnamento, 2. l’educazione e la consulenza, 3. l’assistenza e la sorveglianza, 4. la cura, 5. gli esami e i trattamenti di natura fisica, 6. gli esami e i trattamenti di natura psicologica, 7. la ristorazione, 8. il trasporto, 9. la vendita e il prestito diretti di oggetti destinati specificamente ai minorenni o ad altre persone particolarmente vulnerabili, nonché l’attività di intermediario diretto in tale vendita o prestito, se essa rappresenta l’attività principale della persona in questione; b. altre attività, esercitate soprattutto o regolarmente in istituti che offrono servizi di cui alla lettera a; sono eccettuate le attività per le quali è certo che, a causa della loro ubicazione o del loro orario, non possono implicare alcun contatto con minorenni o altre persone particolarmente vulnerabili. 6 Sono considerate particolarmente vulnerabili le persone che, a causa dell’età, di una malattia o di una deficienza fisica, mentale o psichica di lunga durata, dipendono dall’aiuto di terzi nelle attività della vita quotidiana o nella determinazione della loro esistenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/lvl_b/art_67_b | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 2. Interdiction d’exercer une activité, interdiction de contact et interdiction géographique b. Interdiction de contact et interdiction géographique Art. 67 b 1 Si l’auteur a commis un crime ou un délit contre une ou plusieurs personnes déterminées ou contre les membres d’un groupe déterminé, le juge peut ordonner une interdiction de contact ou une interdiction géographique d’une durée de cinq ans au plus, s’il y a lieu de craindre qu’il commette un nouveau crime ou délit en cas de contact avec ces personnes. 2 Par l’interdiction de contact ou l’interdiction géographique, il peut interdire à l’auteur: a. de prendre contact, directement ou par l’intermédiaire d’un tiers, avec une ou plusieurs personnes déterminées ou des membres d’un groupe déterminé, notamment par téléphone, par écrit ou par voie électronique, de les employer, de les héberger, de les former, de les surveiller, de leur prodiguer des soins ou de les fréquenter de toute autre manière; b. d’approcher une personne déterminée ou d’accéder à un périmètre déterminé autour de son logement; c. de fréquenter certains lieux, notamment des rues, des places ou des quartiers déterminés. 3 L’autorité compétente peut ordonner l’utilisation d’un appareil technique fixé à l’auteur pour l’exécution de l’interdiction. Cet appareil peut notamment servir à localiser l’auteur. 4 Le juge peut ordonner une assistance de probation pour la durée de l’interdiction. 5 Il peut prolonger l’interdiction de cinq ans en cinq ans au plus à la demande des autorités d’exécution, lorsque cette prolongation est nécessaire pour empêcher l’auteur de commettre un nouveau crime ou délit contre un mineur ou une autre personne particulièrement vulnérable. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 2. Tätigkeitsverbot, Kontakt-und Rayonverbot. b. Kontakt- und Rayonverbot Art. 67 b 1 Hat jemand ein Verbrechen oder Vergehen gegen eine oder mehrere bestimmte Personen oder gegen Personen einer bestimmten Gruppe begangen und besteht die Gefahr, dass er bei einem Kontakt zu diesen Personen weitere Verbrechen oder Vergehen begehen wird, so kann das Gericht für eine Dauer bis zu fünf Jahren ein Kontakt- und Rayonverbot verhängen. 2 Mit dem Kontakt- und Rayonverbot kann das Gericht dem Täter verbieten: a. mit einer oder mehreren bestimmten Personen oder mit Personen einer bestimmten Gruppe direkt oder über Drittpersonen Kontakt aufzunehmen, namentlich auf telefonischem, schriftlichem oder elektronischem Weg, sie zu beschäftigen, zu beherbergen, auszubilden, zu beaufsichtigen, zu pflegen oder in anderer Weise mit ihnen zu verkehren; b. sich einer bestimmten Person zu nähern oder sich in einem bestimmten Umkreis ihrer Wohnung aufzuhalten; c. sich an bestimmten Orten, namentlich bestimmten Strassen, Plätzen oder Quartieren, aufzuhalten. 3 Für den Vollzug des Verbots kann die zuständige Behörde technische Geräte einsetzen, die mit dem Täter fest verbunden sind. Diese können insbesondere der Feststellung des Standortes des Täters dienen. 4 Das Gericht kann für die Dauer des Verbots Bewährungshilfe anordnen. 5 Es kann das Verbot auf Antrag der Vollzugsbehörden jeweils um höchstens fünf Jahre verlängern, wenn dies notwendig ist, um den Täter von weiteren Verbrechen und Vergehen gegen Minderjährige oder andere besonders schutzbedürftige Personen abzuhalten. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 2. Interdizione di esercitare unʼattività e divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate. b. Divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate Art. 67 b 1 Se alcuno ha commesso un crimine o un delitto contro una o più persone determinate o contro i membri di un gruppo determinato e sussiste il rischio che commetta altri crimini o delitti nel caso in cui abbia contatti con tali persone, il giudice può pronunciare nei suoi confronti un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate per un tempo di cinque anni al massimo. 2 Pronunciando il divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate il giudice può vietare allʼautore di: a. mettersi in contatto, direttamente o tramite terzi, con una o più persone determinate o con i membri di un gruppo determinato, in particolare per telefono, per scritto o per via elettronica, impiegarle, alloggiarle, formarle, sorvegliarle, curarle o frequentarle in altro modo; b. avvicinarsi a una determinata persona o accedere a un perimetro determinato attorno alla sua abitazione; c. trattenersi in determinati luoghi, in particolare vie, piazze o quartieri. 3 Per eseguire il divieto, lʼautorità competente può impiegare apparecchi tecnici fissati sullʼautore. Tali apparecchi possono servire in particolare a localizzare lʼautore. 4 Il giudice può ordinare unʼassistenza riabilitativa per la durata del divieto. 5 Se necessario per trattenere lʼautore dal commettere nuovi crimini o delitti contro un minorenne o una persona particolarmente vulnerabile, su proposta dellʼautorità di esecuzione il giudice può prorogare il divieto di volta in volta per cinque anni al massimo. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/lvl_c/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/lvl_c/lvl_u1/art_67_c | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 2. Interdiction d’exercer une activité, interdiction de contact et interdiction géographique c. Dispositions communes Exécution de l’interdiction Art. 67 c 1 L’interdiction prononcée a effet à partir du jour où le jugement entre en force. 2 La durée de l’exécution d’une peine privative de liberté ou d’une mesure entraînant une privation de liberté (art. 59 à 61 et 64) n’est pas imputée sur celle de l’interdiction. 3 Si l’auteur n’a pas subi la mise à l’épreuve avec succès et que la peine prononcée avec sursis est exécutée ou que la réintégration dans l’exécution d’une peine ou une mesure est ordonnée, la durée de l’interdiction court dès le jour où l’auteur est libéré conditionnellement ou définitivement ou dès le jour où la sanction est remise ou levée. 4 Si l’auteur a subi la mise à l’épreuve avec succès, l’autorité compétente se prononce sur la levée de l’interdiction au sens de l’art. 67, al. 1, ou de l’art. 67 b ou sur la limitation de sa durée ou de son contenu. 5 L’auteur peut demander à l’autorité compétente de lever l’interdiction ou d’en limiter la durée ou le contenu: a. pour les interdictions au sens des art. 67, al. 1, et 67 b : après une période d’exécution d’au moins deux ans; b. pour les interdictions de durée limitée au sens de l’art. 67, al. 2: après la moitié de la durée de l’interdiction, mais après une période d’exécution d’au moins trois ans; c. … d. pour les interdictions à vie au sens de l’art. 67, al. 2 bis : après une période d’exécution d’au moins dix ans. 6 S’il n’y a plus lieu de craindre que l’auteur commette un nouveau crime ou délit dans l’exercice de l’activité concernée ou en cas de contact avec des personnes déterminées ou des membres d’un groupe déterminé et s’il a réparé le dommage qu’il a causé autant qu’on pouvait l’attendre de lui, l’autorité compétente lève l’interdiction dans les cas prévus aux al. 4 et 5. 6bis Les interdictions prévues à l’art. 67, al. 3 ou 4, ne peuvent pas être levées. 7 Si le condamné enfreint une interdiction d’exercer une activité, une interdiction de contact ou une interdiction géographique, s’il se soustrait à l’assistance de probation dont est assortie l’interdiction ou encore si l’assistance de probation ne peut pas être exécutée ou n’est plus nécessaire, l’autorité compétente présente un rapport au juge ou à l’autorité d’exécution. Le juge ou l’autorité d’exécution peut lever l’assistance de probation ou en ordonner une nouvelle. 7bis L’autorité d’exécution peut ordonner une assistance de probation pour toute la durée de l’interdiction d’exercer une activité, de l’interdiction de contact ou de l’interdiction géographique. 8 Si le condamné se soustrait à l’assistance de probation durant le délai d’épreuve, l’art. 95, al. 4 et 5, est applicable. 9 Si le condamné enfreint une interdiction d’exercer une activité, une interdiction de contact ou une interdiction géographique durant le délai d’épreuve, l’art. 294 et les dispositions sur la révocation du sursis ou du sursis partiel et sur la réintégration dans l’exécution de la peine ou de la mesure sont applicables. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 2. Tätigkeitsverbot, Kontakt-und Rayonverbot. c. Gemeinsame Bestimmungen. Vollzug der Verbote Art. 67 c 1 Das Verbot wird am Tag wirksam, an dem das Urteil rechtskräftig wird. 2 Die Dauer des Vollzugs einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Massnahme (Art. 59–61 und 64) wird auf die Dauer des Verbots nicht angerechnet. 3 Hat der Täter die ihm auferlegte Probezeit nicht bestanden und wird die bedingte Freiheitsstrafe vollzogen oder die Rückversetzung in den Straf- oder Massnahmenvollzug angeordnet, so wird die Dauer des Verbots erst von dem Tage an gerechnet, an dem der Täter bedingt oder endgültig entlassen wird oder an dem die Sanktion aufgehoben oder erlassen wird. 4 Hat der Täter die ihm auferlegte Probezeit bestanden, so entscheidet die zuständige Behörde über eine inhaltliche oder zeitliche Einschränkung oder über die Aufhebung des Verbots nach Artikel 67 Absatz 1 oder nach Artikel 67 b . 5 Der Täter kann bei der zuständigen Behörde um eine inhaltliche oder zeitliche Einschränkung oder um die Aufhebung des Verbots ersuchen: a. bei einem Verbot nach Artikel 67 Absatz 1 oder nach Artikel 67 b : nach zwei Jahren des Vollzugs; b. bei einem befristeten Verbot nach Artikel 67 Absatz 2: nach der Hälfte der Verbotsdauer, jedoch frühestens nach drei Jahren des Vollzugs; c. … d. bei einem lebenslänglichen Verbot nach Artikel 67 Absatz 2 bis : nach zehn Jahren des Vollzugs. 6 Ist nicht mehr zu befürchten, dass der Täter eine Tätigkeit zur Begehung weiterer Verbrechen oder Vergehen missbraucht oder bei einem Kontakt zu bestimmten Personen oder Personen einer bestimmten Gruppe weitere Verbrechen oder Vergehen begeht und hat er den von ihm verursachten Schaden soweit zumutbar ersetzt, so hebt die zuständige Behörde das Verbot in den Fällen nach Absatz 4 oder 5 auf. 6bis Verbote nach Artikel 67 Absatz 3 oder 4 können nicht aufgehoben werden. 7 Missachtet der Verurteilte ein Tätigkeitsverbot oder ein Kontakt- und Rayonverbot oder entzieht er sich der damit verbundenen Bewährungshilfe oder ist diese nicht durchführbar oder nicht mehr erforderlich, so erstattet die zuständige Behörde dem Gericht oder den Vollzugsbehörden Bericht. Das Gericht oder die Vollzugsbehörde kann die Bewährungshilfe aufheben oder neu anordnen. 7bis Die Vollzugsbehörde kann für die gesamte Dauer des Tätigkeitsverbotes oder des Kontakt- und Rayonverbotes Bewährungshilfe anordnen. 8 Entzieht sich der Verurteilte der Bewährungshilfe während der Dauer einer Probezeit, so ist Artikel 95 Absätze 4 und 5 anwendbar. 9 Missachtet der Verurteilte während der Dauer einer Probezeit ein Tätigkeitsverbot oder ein Kontakt- und Rayonverbot, so sind Artikel 294 und die Bestimmungen über den Widerruf einer bedingten Strafe oder des bedingten Teils einer Strafe sowie über die Rückversetzung in den Straf- und Massnahmenvollzug anwendbar. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 2. Interdizione di esercitare unʼattività e divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate. c. Disposizioni comuni. Esecuzione dellʼinterdizione o del divieto Art. 67 c 1 Lʼinterdizione o il divieto ha effetto dal giorno in cui la sentenza passa in giudicato. 2 La durata dellʼesecuzione di una pena detentiva o di una misura privativa della libertà (art. 59–61 e 64) non è computata nella durata dellʼinterdizione o del divieto. 3 Se lʼautore non ha superato il periodo di prova, con conseguente revoca della sospensione condizionale della pena detentiva ovvero ripristino di una pena o di una misura, la durata dellʼinterdizione o del divieto si conta soltanto dal giorno della liberazione condizionale o definitiva ovvero da quello in cui la sanzione è stata soppressa o condonata. 4 Se lʼautore ha superato con successo il periodo di prova, lʼautorità competente decide se lʼinterdizione di cui allʼarticolo 67 capoverso 1 o il divieto di cui allʼarticolo 67 b debbano essere attenuati quanto a durata e contenuto oppure soppressi. 5 Lʼautore può chiedere allʼautorità competente di ridurre la durata o attenuare il contenuto di unʼinterdizione o di un divieto oppure di sopprimerli: a. dopo almeno due anni di esecuzione, nel caso di unʼinterdizione di cui allʼarticolo 67 capoverso 1 o di un divieto di cui allʼarticolo 67 b ; b. trascorsa la metà della durata dellʼinterdizione, ma dopo almeno tre anni di esecuzione, nel caso di unʼinterdizione di durata determinata di cui allʼarticolo 67 capoverso 2; c. ... d. dopo almeno dieci anni di esecuzione, nel caso di un’interdizione a vita di cui all’articolo 67 capoverso 2 bis . 6 Nei casi di cui al capoverso 4 o 5, lʼautorità competente sopprime lʼinterdizione o il divieto se non vi è da temere che lʼautore commetta altri crimini o delitti nellʼesercizio dellʼattività in questione o nel caso in cui abbia contatti con determinate persone o con i membri di un gruppo determinato e se lʼautore ha, per quanto si potesse ragionevolmente pretendere, risarcito il danno da lui causato. 6bis Le interdizioni pronunciate secondo l’articolo 67 capoverso 3 o 4 non possono essere soppresse. 7 Se il condannato disattende unʼinterdizione di esercitare unʼattività o un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate o si sottrae allʼassistenza riabilitativa connessa o se tale assistenza si rivela inattuabile o non più necessaria, lʼautorità competente ne riferisce al giudice o alle autorità di esecuzione. Il giudice o lʼautorità di esecuzione può porre fine allʼassistenza riabilitativa o disporne una nuova. 7bis L’autorità di esecuzione può ordinare l’assistenza riabilitativa per l’intera durata dell’interdizione di esercitare un’attività o del divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate. 8 Se il condannato si sottrae allʼassistenza riabilitativa durante un periodo di prova, è applicabile lʼarticolo 95 capoversi 4 e 5. 9 Se, durante il periodo di prova, il condannato disattende un’interdizione di esercitare un’attività o un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate, sono applicabili l’articolo 294 e le disposizioni sulla revoca della sospensione condizionale della pena, nonché sul ripristino dell’esecuzione della pena o della misura. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/lvl_c/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_2/lvl_c/lvl_u2/art_67_d | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 2. Interdiction d’exercer une activité, interdiction de contact et interdiction géographique c. Dispositions communes Modification d’une interdiction ou prononcé ultérieur d’une interdiction Art. 67 d 1 S’il s’avère, pendant l’exécution d’une interdiction d’exercer une activité, d’une interdiction de contact ou d’une interdiction géographique, que l’auteur réunit les conditions d’une extension de l’interdiction ou d’une interdiction supplémentaire de ce type, le juge peut, ultérieurement, étendre l’interdiction ou en ordonner une nouvelle à la demande des autorités d’exécution. 2 S’il s’avère, pendant l’exécution d’une peine privative de liberté ou d’une mesure entraînant une privation de liberté, que l’auteur réunit les conditions d’une interdiction au sens de l’art. 67, al. 1 ou 2, ou de l’art. 67 b , le juge peut, ultérieurement, ordonner cette interdiction à la demande des autorités d’exécution. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 2. Tätigkeitsverbot, Kontakt-und Rayonverbot. c. Gemeinsame Bestimmungen. Änderung eines Verbots oder nachträgliche Anordnung eines Verbots Art. 67 d 1 Stellt sich während des Vollzugs eines Tätigkeitsverbots oder eines Kontakt- und Rayonverbots heraus, dass beim Täter die Voraussetzungen für eine Erweiterung des Verbots oder für ein zusätzliches solches Verbot gegeben sind, so kann das Gericht auf Antrag der Vollzugsbehörden nachträglich das Verbot erweitern oder ein zusätzliches Verbot anordnen. 2 Stellt sich während des Vollzugs einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Massnahme heraus, dass beim Täter die Voraussetzungen für ein Verbot nach Artikel 67 Absatz 1 oder 2 oder nach Artikel 67 b gegeben sind, so kann das Gericht dieses Verbot auf Antrag der Vollzugsbehörde nachträglich anordnen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 2. Interdizione di esercitare unʼattività e divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate. c. Disposizioni comuni. Modifica o pronuncia a posteriori di unʼinterdizione o di un divieto Art. 67 d 1 Se durante lʼesecuzione di unʼinterdizione di esercitare unʼattività o di un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate si constata che lʼautore adempie le condizioni per unʼestensione dellʼinterdizione o del divieto o per unʼinterdizione o un divieto aggiuntivi, il giudice può ordinarli a posteriori su proposta dellʼautorità di esecuzione. 2 Se durante lʼesecuzione di una pena detentiva o di una misura privativa della libertà si constata che lʼautore adempie le condizioni per unʼinterdizione di cui allʼarticolo 67 capoverso 1 o 2 oppure per un divieto di cui allʼarticolo 67 b , il giudice può ordinarli a posteriori su proposta dellʼautorità di esecuzione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_3/art_67_e | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 3. Interdiction de conduire Art. 67 e Si l’auteur a utilisé un véhicule automobile pour commettre un crime ou un délit, le juge peut ordonner conjointement à une peine ou à une mesure prévue aux art. 59 à 64 le retrait du permis d’élève conducteur ou du permis de conduire pour une durée d’un mois à cinq ans s’il y a lieu de craindre de nouveaux abus. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 3. Fahrverbot Art. 67 e Hat der Täter ein Motorfahrzeug zur Begehung eines Verbrechens oder Vergehens verwendet und besteht Wiederholungsgefahr, so kann das Gericht neben einer Strafe oder einer Massnahme nach den Artikeln 59–64 den Entzug des Lernfahr- oder Führerausweises für die Dauer von einem Monat bis zu fünf Jahren anordnen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 3. Divieto di condurre Art. 67 e Se l’autore ha utilizzato un veicolo a motore per commettere un crimine o un delitto e sussiste il rischio di un ulteriore abuso, il giudice può ordinare congiuntamente a una pena o a una misura secondo gli articoli 59–64 il ritiro della licenza di allievo conducente o della licenza di condurre per una durata da un mese a cinque anni. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_3/art_67_f | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 3. Interdiction de conduire Art. 67 f | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 3. Fahrverbot Art. 67 f | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 3. Divieto di condurre Art. 67 f |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_4/art_68 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 4. Publication du jugement Art. 68 1 Si l’intérêt public, l’intérêt du lésé ou l’intérêt de la personne habilitée à porter plainte l’exigent, le juge ordonne la publication du jugement aux frais du condamné. 2 Si l’intérêt public, l’intérêt de l’accusé acquitté ou l’intérêt de la personne libérée de toute inculpation l’exigent, le juge ordonne la publication du jugement d’acquittement ou de la décision de libération de la poursuite pénale aux frais de l’État ou du dénonciateur. 3 La publication dans l’intérêt du lésé, de la personne habilitée à porter plainte, de l’accusé acquitté ou de la personne libérée de toute inculpation n’a lieu qu’à leur requête. 4 Le juge fixe les modalités de la publication. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 4. Veröffentlichung des Urteils Art. 68 1 Ist die Veröffentlichung eines Strafurteils im öffentlichen Interesse, im Interesse des Verletzten oder des Antragsberechtigten geboten, so ordnet sie das Gericht auf Kosten des Verurteilten an. 2 Ist die Veröffentlichung eines freisprechenden Urteils oder einer Einstellungsverfügung der Strafverfolgungsbehörde im öffentlichen Interesse, im Interesse des Freigesprochenen oder Entlasteten geboten, so ordnet sie das Gericht auf Staatskosten oder auf Kosten des Anzeigers an. 3 Die Veröffentlichung im Interesse des Verletzten, Antragsberechtigten, Freigesprochenen oder Entlasteten erfolgt nur auf deren Antrag. 4 Das Gericht bestimmt Art und Umfang der Veröffentlichung. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 4. Pubblicazione della sentenza Art. 68 1 Se l’interesse pubblico o l’interesse della persona lesa o dell’avente diritto di querela lo richiede, il giudice ordina che la sentenza di condanna sia resa pubblica a spese del condannato. 2 Se l’interesse pubblico o l’interesse della persona assolta o scagionata lo richiede, il giudice ordina che la sentenza di assoluzione o la decisione di abbandono del procedimento sia resa pubblica a spese dello Stato o del denunciante. 3 La pubblicazione nell’interesse della persona lesa, dell’avente diritto di querela o della persona assolta o scagionata avviene soltanto a loro richiesta. 4 Il giudice fissa le modalità e l’estensione della pubblicazione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/lvl_a/art_69 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 5. Confiscation a. Confiscation d’objets dangereux Art. 69 1 Alors même qu’aucune personne déterminée n’est punissable, le juge prononce la confiscation des objets qui ont servi ou devaient servir à commettre une infraction ou qui sont le produit d’une infraction, si ces objets compromettent la sécurité des personnes, la morale ou l’ordre public. 2 Le juge peut ordonner que les objets confisqués soient mis hors d’usage ou détruits. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 5. Einziehung. a. Sicherungseinziehung Art. 69 1 Das Gericht verfügt ohne Rücksicht auf die Strafbarkeit einer bestimmten Person die Einziehung von Gegenständen, die zur Begehung einer Straftat gedient haben oder bestimmt waren oder die durch eine Straftat hervorgebracht worden sind, wenn diese Gegenstände die Sicherheit von Menschen, die Sittlichkeit oder die öffentliche Ordnung gefährden. 2 Das Gericht kann anordnen, dass die eingezogenen Gegenstände unbrauchbar gemacht oder vernichtet werden. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 5. Confisca a. Confisca di oggetti pericolosi Art. 69 1 Il giudice, indipendentemente dalla punibilità di una data persona, ordina la confisca degli oggetti che hanno servito o erano destinati a commettere un reato o che costituiscono il prodotto di un reato se tali oggetti compromettono la sicurezza delle persone, la moralità o l’ordine pubblico. 2 Il giudice può ordinare che gli oggetti confiscati siano resi inservibili o distrutti. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/lvl_b/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/lvl_b/lvl_u1/art_70 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 5. Confiscation b. Confiscation de valeurs patrimoniales Principes Art. 70 1 Le juge prononce la confiscation des valeurs patrimoniales qui sont le résultat d’une infraction ou qui étaient destinées à décider ou à récompenser l’auteur d’une infraction, si elles ne doivent pas être restituées au lésé en rétablissement de ses droits. 2 La confiscation n’est pas prononcée lorsqu’un tiers a acquis les valeurs dans l’ignorance des faits qui l’auraient justifiée, et cela dans la mesure où il a fourni une contre-prestation adéquate ou si la confiscation se révèle d’une rigueur excessive. 3 Le droit d’ordonner la confiscation de valeurs se prescrit par sept ans, à moins que la poursuite de l’infraction en cause ne soit soumise à une prescription d’une durée plus longue; celle-ci est alors applicable. 4 La décision de confiscation fait l’objet d’un avis officiel. Les prétentions de lésés ou de tiers s’éteignent cinq ans après cet avis. 5 Si le montant des valeurs soumises à la confiscation ne peut être déterminé avec précision ou si cette détermination requiert des moyens disproportionnés, le juge peut procéder à une estimation. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 5. Einziehung. b. Einziehung von Vermögenswerten. Grundsätze Art. 70 1 Das Gericht verfügt die Einziehung von Vermögenswerten, die durch eine Straftat erlangt worden sind oder dazu bestimmt waren, eine Straftat zu veranlassen oder zu belohnen, sofern sie nicht dem Verletzten zur Wiederherstellung des rechtmässigen Zustandes ausgehändigt werden. 2 Die Einziehung ist ausgeschlossen, wenn ein Dritter die Vermögenswerte in Unkenntnis der Einziehungsgründe erworben hat und soweit er für sie eine gleichwertige Gegenleistung erbracht hat oder die Einziehung ihm gegenüber sonst eine unverhältnismässige Härte darstellen würde. 3 Das Recht zur Einziehung verjährt nach sieben Jahren; ist jedoch die Verfolgung der Straftat einer längeren Verjährungsfrist unterworfen, so findet diese Frist auch auf die Einziehung Anwendung. 4 Die Einziehung ist amtlich bekannt zu machen. Die Ansprüche Verletzter oder Dritter erlöschen fünf Jahre nach der amtlichen Bekanntmachung. 5 Lässt sich der Umfang der einzuziehenden Vermögenswerte nicht oder nur mit unverhältnismässigem Aufwand ermitteln, so kann das Gericht ihn schätzen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 5. Confisca b. Confisca di valori patrimoniali. Principi Art. 70 1 Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l’autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. 2 La confisca non può essere ordinata se un terzo ha acquisito i valori patrimoniali ignorando i fatti che l’avrebbero giustificata, nella misura in cui abbia fornito una controprestazione adeguata o la confisca costituisca nei suoi confronti una misura eccessivamente severa. 3 Il diritto di ordinare la confisca si prescrive in sette anni; se il perseguimento del reato soggiace a una prescrizione più lunga, questa si applica anche alla confisca. 4 La confisca è pubblicata ufficialmente. Le pretese della persona lesa o di terzi si estinguono cinque anni dopo la pubblicazione ufficiale della confisca. 5 Se l’importo dei valori patrimoniali sottostanti a confisca non può essere determinato o può esserlo soltanto con spese sproporzionate, il giudice può procedere a una stima. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/lvl_b/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/lvl_b/lvl_u2/art_71 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 5. Confiscation b. Confiscation de valeurs patrimoniales Créance compensatrice Art. 71 1 Lorsque les valeurs patrimoniales à confisquer ne sont plus disponibles, le juge ordonne leur remplacement par une créance compensatrice de l’État d’un montant équivalent; elle ne peut être prononcée contre un tiers que dans la mesure où les conditions prévues à l’art. 70, al. 2, ne sont pas réalisées. 2 Le juge peut renoncer totalement ou partiellement à la créance compensatrice s’il est à prévoir qu’elle ne serait pas recouvrable ou qu’elle entraverait sérieusement la réinsertion de la personne concernée. 3 … | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 5. Einziehung. b. Einziehung von Vermögenswerten. Ersatzforderungen Art. 71 1 Sind die der Einziehung unterliegenden Vermögenswerte nicht mehr vorhanden, so erkennt das Gericht auf eine Ersatzforderung des Staates in gleicher Höhe, gegenüber einem Dritten jedoch nur, soweit dies nicht nach Artikel 70 Absatz 2 ausgeschlossen ist. 2 Das Gericht kann von einer Ersatzforderung ganz oder teilweise absehen, wenn diese voraussichtlich uneinbringlich wäre oder die Wiedereingliederung des Betroffenen ernstlich behindern würde. 3 … | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 5. Confisca b. Confisca di valori patrimoniali. Risarcimenti Art. 71 1 Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l’articolo 70 capoverso 2. 2 Il giudice può prescindere in tutto o in parte dal risarcimento che risulti presumibilmente inesigibile o impedisca seriamente il reinserimento sociale dell’interessato. 3 ... |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/lvl_b/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_5/lvl_b/lvl_u3/art_72 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 5. Confiscation b. Confiscation de valeurs patrimoniales Confiscation de Art. 72 Le juge prononce la confiscation de toutes les valeurs patrimoniales sur lesquelles une organisation criminelle ou terroriste exerce un pouvoir de disposition. Les valeurs appartenant à une personne qui a participé ou apporté son soutien à une telle organisation (art. 260 ter ) sont présumées soumises, jusqu’à preuve du contraire, au pouvoir de disposition de l’organisation. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 5. Einziehung. b. Einziehung von Vermögenswerten. Einziehung von Vermögenswerten einer kriminellen oder terroristischen Organisation Art. 72 Das Gericht verfügt die Einziehung aller Vermögenswerte, welche der Verfügungsmacht einer kriminellen oder terroristischen Organisation unterliegen. Bei Vermögenswerten einer Person, die sich an einer solchen Organisation beteiligt oder sie unterstützt hat (Art. 260 ter ), wird die Verfügungsmacht der Organisation bis zum Beweis des Gegenteils vermutet. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 5. Confisca b. Confisca di valori patrimoniali. Confisca di valori patrimoniali di un’organizzazione criminale o terroristica Art. 72 Il giudice ordina la confisca di tutti i valori patrimoniali di cui un’organizzazione criminale o terroristica ha facoltà di disporre. I valori appartenenti a una persona che abbia partecipato a una simile organizzazione o l’abbia sostenuta (art. 260 ter ) sono presunti sottoposti, fino a prova del contrario, alla facoltà di disporre dell’organizzazione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_3/book_1/part_1/tit_3/chap_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/book_1/part_1/tit_3/chap_2/sec_2/lvl_6/art_73 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 3 Peines et mesures Chapitre 2 Mesures Section 2 Autres mesures 6. Allocation au lésé Art. 73 1 Si un crime ou un délit a causé à une personne un dommage qui n’est couvert par aucune assurance et s’il y a lieu de craindre que l’auteur ne réparera pas le dommage ou le tort moral, le juge alloue au lésé, à sa demande, jusqu’à concurrence des dommages-intérêts ou de la réparation morale fixés par un jugement ou par une transaction: a. le montant de la peine pécuniaire ou de l’amende payées par le condamné; b. les objets et les valeurs patrimoniales confisqués ou le produit de leur réalisation, sous déduction des frais; c. les créances compensatrices; d. le montant du cautionnement préventif. 2 Le juge ne peut ordonner cette mesure que si le lésé cède à l’État une part correspondante de sa créance. 3 Les cantons instituent une procédure simple et rapide pour le cas où il n’est pas possible d’ordonner cette allocation dans le jugement pénal. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Dritter Titel: Strafen und Massnahmen Zweites Kapitel: Massnahmen Zweiter Abschnitt: Andere Massnahmen 6. Verwendung Art. 73 1 Erleidet jemand durch ein Verbrechen oder ein Vergehen einen Schaden, der nicht durch eine Versicherung gedeckt ist, und ist anzunehmen, dass der Täter den Schaden nicht ersetzen oder eine Genugtuung nicht leisten wird, so spricht das Gericht dem Geschädigten auf dessen Verlangen bis zur Höhe des Schadenersatzes beziehungsweise der Genugtuung, die gerichtlich oder durch Vergleich festgesetzt worden sind, zu: a. die vom Verurteilten bezahlte Geldstrafe oder Busse; b. eingezogene Gegenstände und Vermögenswerte oder deren Verwertungserlös unter Abzug der Verwertungskosten; c. Ersatzforderungen; d. den Betrag der Friedensbürgschaft. 2 Das Gericht kann die Verwendung zu Gunsten des Geschädigten jedoch nur anordnen, wenn der Geschädigte den entsprechenden Teil seiner Forderung an den Staat abtritt. 3 Die Kantone sehen für den Fall, dass die Zusprechung nicht schon im Strafurteil möglich ist, ein einfaches und rasches Verfahren vor. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo terzo: Delle pene e delle misure Capo secondo: Delle misure Sezione 2: Delle altre misure 6. Assegnamenti al danneggiato Art. 73 1 Se, in seguito a un crimine o a un delitto, alcuno patisce un danno non coperto da un’assicurazione e si deve presumere che il danno o il torto morale non saranno risarciti dall’autore, il giudice assegna al danneggiato, a sua richiesta, fino all’importo del risarcimento o dell’indennità per torto morale stabiliti giudizialmente o mediante transazione: a. la pena pecuniaria o la multa pagata dal condannato; b. gli oggetti e i beni confiscati o il ricavo della loro realizzazione, dedotte le spese; c. le pretese di risarcimento; d. l’importo della cauzione preventiva prestata. 2 Il giudice può tuttavia ordinare questi assegnamenti soltanto se il danneggiato cede allo Stato la relativa quota del suo credito. 3 I Cantoni prevedono una procedura semplice e rapida per il caso in cui gli assegnamenti non fossero possibili già nella sentenza penale. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_1/art_74 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 1. Principes Art. 74 Le détenu et la personne exécutant une mesure ont droit au respect de leur dignité. L’exercice de leurs droits ne peut être restreint que dans la mesure requise par la privation de liberté et par les exigences de la vie collective dans l’établissement. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 1. Vollzugsgrundsätze Art. 74 Die Menschenwürde des Gefangenen oder des Eingewiesenen ist zu achten. Seine Rechte dürfen nur so weit beschränkt werden, als der Freiheitsentzug und das Zusammenleben in der Vollzugseinrichtung es erfordern. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 1. Principi dell’esecuzione Art. 74 La dignità umana del detenuto o collocato dev’essere rispettata. I diritti di costui possono essere limitati soltanto nella misura in cui la privazione della libertà e la convivenza nell’istituzione d’esecuzione lo richiedano. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u1/art_75 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Principes Art. 75 1 L’exécution de la peine privative de liberté doit améliorer le comportement social du détenu, en particulier son aptitude à vivre sans commettre d’infractions. Elle doit correspondre autant que possible à des conditions de vie ordinaires, assurer au détenu l’assistance nécessaire, combattre les effets nocifs de la privation de liberté et tenir compte de manière adéquate du besoin de protection de la collectivité, du personnel et des codétenus. 2 … 3 Le règlement de l’établissement prévoit qu’un plan d’exécution est établi avec le détenu. Le plan porte notamment sur l’assistance offerte, sur la possibilité de travailler et d’acquérir une formation ou une formation continue, sur la réparation du dommage, sur les relations avec le monde extérieur et sur la préparation de la libération. 4 Le détenu doit participer activement aux efforts de resocialisation mis en œuvre et à la préparation de sa libération. 5 Les préoccupations et les besoins spécifiques des détenus, selon leur sexe, doivent être pris en considération. 6 Lorsque le détenu est libéré conditionnellement ou définitivement et qu’il apparaît ultérieurement qu’il existait contre lui, à sa libération, un jugement exécutoire prononçant une peine privative de liberté, il y a lieu de renoncer à lui faire exécuter cette peine: a. si, pour une raison imputable à l’autorité d’exécution, cette peine n’a pas été exécutée avec l’autre peine; b. si, à sa libération, le détenu pouvait de bonne foi partir de l’idée qu’il n’existait contre lui aucun autre jugement exécutoire prononçant une peine privative de liberté et c. si l’exécution de ce jugement risque de mettre en cause sa réinsertion. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Grundsätze Art. 75 1 Der Strafvollzug hat das soziale Verhalten des Gefangenen zu fördern, insbesondere die Fähigkeit, straffrei zu leben. Der Strafvollzug hat den allgemeinen Lebensverhältnissen so weit als möglich zu entsprechen, die Betreuung des Gefangenen zu gewährleisten, schädlichen Folgen des Freiheitsentzugs entgegenzuwirken und dem Schutz der Allgemeinheit, des Vollzugspersonals und der Mitgefangenen angemessen Rechnung zu tragen. 2 … 3 Die Anstaltsordnung sieht vor, dass zusammen mit dem Gefangenen ein Vollzugsplan erstellt wird. Dieser enthält namentlich Angaben über die angebotene Betreuung, die Arbeits- sowie die Aus- und Weiterbildungsmöglichkeiten, die Wiedergutmachung, die Beziehungen zur Aussenwelt und die Vorbereitung der Entlassung. 4 Der Gefangene hat bei den Sozialisierungsbemühungen und den Entlassungsvorbereitungen aktiv mitzuwirken. 5 Den geschlechtsspezifischen Anliegen und Bedürfnissen der Gefangenen ist Rechnung zu tragen. 6 Wird der Gefangene bedingt oder endgültig entlassen und erweist sich nachträglich, dass bei der Entlassung gegen ihn ein weiteres, auf Freiheitsstrafe lautendes und vollziehbares Urteil vorlag, so ist vom Vollzug der Freiheitsstrafe abzusehen, wenn: a. sie aus einem von den Vollzugsbehörden zu vertretenden Grund nicht zusammen mit der andern Freiheitsstrafe vollzogen wurde; b. der Gefangene in guten Treuen davon ausgehen konnte, dass bei seiner Entlassung kein weiteres auf Freiheitsstrafe lautendes und vollziehbares Urteil gegen ihn vorlag; und c. damit die Wiedereingliederung des Gefangenen in Frage gestellt würde. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Principi Art. 75 1 L’esecuzione della pena deve promuovere il comportamento sociale del detenuto, in particolare la sua capacità a vivere esente da pena. Essa deve corrispondere per quanto possibile alle condizioni generali di vita, garantire assistenza al detenuto, ovviare alle conseguenze nocive della privazione della libertà e tenere conto adeguatamente della protezione della collettività, del personale incaricato dell’esecuzione e degli altri detenuti. 2 ... 3 Il regolamento del penitenziario prevede l’allestimento di un piano di esecuzione con il detenuto. Il piano contiene in particolare indicazioni sugli aiuti offerti, sulle possibilità di lavoro, di formazione e formazione continua, sulla riparazione del danno, sulle relazioni con il mondo esterno e sulla preparazione alla vita in libertà. 4 Il detenuto deve partecipare attivamente agli sforzi di risocializzazione e alla preparazione della liberazione. 5 Va tenuto conto delle preoccupazioni e delle esigenze dei detenuti d’ambo i sessi. 6 Se il detenuto è liberato condizionalmente o definitivamente e risulta a posteriori che all’atto della liberazione esisteva contro di lui un’altra sentenza esecutiva di condanna a una pena detentiva, quest’ultima non viene più eseguita qualora: a. essa non sia stata eseguita simultaneamente all’altra pena detentiva per un motivo addebitabile alle autorità d’esecuzione; b. il detenuto potesse presumere in buona fede che all’atto della liberazione non sarebbe esistita contro di lui alcun’altra sentenza esecutiva di condanna a una pena detentiva; e c. l’esecuzione medesima compromettesse il reinserimento sociale del detenuto. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u2/art_75_a | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Mesures particulières de sécurité Art. 75 a 1 La commission visée à l’art. 62 d , al. 2, apprécie, lorsqu’il est question d’un placement dans un établissement d’exécution des peines ouvert ou de l’octroi d’allégements dans l’exécution, le caractère dangereux du détenu pour la collectivité si les conditions suivantes sont remplies: a. le détenu a commis un crime visé à l’art. 64, al. 1; b. l’autorité d’exécution ne peut se prononcer d’une manière catégorique sur le caractère dangereux du détenu pour la collectivité. 2 Les allégements dans l’exécution sont des adoucissements du régime de privation de liberté, notamment le transfert en établissement ouvert, l’octroi de congés, l’autorisation de travailler ou de loger à l’extérieur ainsi que la libération conditionnelle. 3 Le caractère dangereux du détenu pour la collectivité est a dmis s’il y a lieu de craindre que le détenu ne s’enfuie et ne commette une autre infraction par laquelle il porterait gravement atteinte à l’intégrité physique, psychique ou sexuelle d’autrui. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Besondere Sicherheitsmassnahmen Art. 75 a 1 Die Kommission nach Artikel 62 d Absatz 2 beurteilt im Hinblick auf die Einweisung in eine offene Strafanstalt und die Bewilligung von Vollzugsöffnungen die Gemeingefährlichkeit des Täters, wenn: a. dieser ein Verbrechen nach Artikel 64 Absatz 1 begangen hat; und b. die Vollzugsbehörde die Frage der Gemeingefährlichkeit des Gefangenen nicht eindeutig beantworten kann. 2 Vollzugsöffnungen sind Lockerungen im Freiheitsentzug, namentlich die Verlegung in eine offene Anstalt, die Gewährung von Urlaub, die Zulassung zum Arbeitsexternat oder zum Wohnexternat und die bedingte Entlassung. 3 Gemeingefährlichkeit ist anzunehmen, wenn die Gefahr besteht, dass der Gefangene flieht und eine weitere Straftat begeht, durch die er die physische, psychische oder sexuelle Integrität einer anderen Person schwer beeinträchtigt. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Misure particolari di sicurezza Art. 75 a 1 La commissione di cui all’articolo 62 d capoverso 2 valuta la pericolosità pubblica dell’autore in vista del suo trasferimento in un penitenziario aperto, nonché in vista dell’autorizzazione di un regime aperto, se: a. l’autore ha commesso un crimine di cui all’articolo 64 capoverso 1; e b. l’autorità di esecuzione non è in grado di valutare con certezza la pericolosità pubblica del detenuto. 2 Per regime aperto si intende un’espiazione della pena tale da essere meno restrittiva della libertà, in particolare il trasferimento in un penitenziario aperto, la concessione di congedi, l’autorizzazione del lavoro o alloggio esterni e la liberazione condizionale . 3 La pericolosità pubblica è presunta quando vi è il pericolo che il detenuto si dia alla fuga e commetta nuovi reati atti a pregiudicare gravemente l’integrità fisica, psichica o sessuale di un’altra persona. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u3/art_76 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Lieu de l’exécution des peines privatives de liberté Art. 76 1 Les peines privatives de liberté sont exécutées dans un établissement fermé ou ouvert. 2 Le détenu est placé dans un établissement fermé ou dans la section fermée d’un établissement ouvert s’il y a lieu de craindre qu’il ne s’enfuie ou ne commette de nouvelles infractions. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Vollzugsort Art. 76 1 Freiheitsstrafen werden in einer geschlossenen oder offenen Strafanstalt vollzogen. 2 Der Gefangene wird in eine geschlossene Strafanstalt oder in eine geschlossene Abteilung einer offenen Strafanstalt eingewiesen, wenn die Gefahr besteht, dass er flieht, oder zu erwarten ist, dass er weitere Straftaten begeht. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Luogo dell’esecuzione Art. 76 1 Le pene detentive sono scontate in un penitenziario chiuso o aperto. 2 Il detenuto è collocato in un penitenziario chiuso o in un reparto chiuso di un penitenziario aperto se vi è il pericolo che si dia alla fuga o vi è da attendersi che commetta nuovi reati. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u4/art_77 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Exécution ordinaire Art. 77 En règle générale, le détenu travaille dans l’établissement et y passe ses heures de loisirs et de repos. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Normalvollzug Art. 77 Der Gefangene verbringt seine Arbeits‑, Ruhe- und Freizeit in der Regel in der Anstalt. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Esecuzione ordinaria Art. 77 Di regola, il detenuto trascorre nel penitenziario il tempo di lavoro e di riposo e il tempo libero. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u5/art_77_a | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Travail externe et logement externe Art. 77 a 1 La peine privative de liberté est exécutée sous la forme de travail externe si le détenu a subi une partie de sa peine, en règle générale au moins la moitié, et s’il n’y a pas lieu de craindre qu’il ne s’enfuie ou ne commette de nouvelles infractions. 2 En cas de travail externe, le détenu travaille hors de l’établissement et passe ses heures de loisirs et de repos dans l’établissement. Le passage au travail externe intervient en principe après un séjour d’une durée appropriée dans un établissement ouvert ou dans la section ouverte d’un établissement fermé. Les travaux ménagers et la garde des enfants sont considérés comme travail externe. 3 Si le détenu donne satisfaction dans le travail externe, l’exécution de la peine se poursuit sous la forme de travail et de logement externes. Le détenu loge et travaille alors à l’extérieur de l’établissement, mais reste soumis à l’autorité d’exécution. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Arbeitsexternat und Wohnexternat Art. 77 a 1 Die Freiheitsstrafe wird in der Form des Arbeitsexternats vollzogen, wenn der Gefangene einen Teil der Freiheitsstrafe, in der Regel mindestens die Hälfte, verbüsst hat und nicht zu erwarten ist, dass er flieht oder weitere Straftaten begeht. 2 Im Arbeitsexternat arbeitet der Gefangene ausserhalb der Anstalt und verbringt die Ruhe- und Freizeit in der Anstalt. Der Wechsel ins Arbeitsexternat erfolgt in der Regel nach einem Aufenthalt von angemessener Dauer in einer offenen Anstalt oder der offenen Abteilung einer geschlossenen Anstalt. Als Arbeiten ausserhalb der Anstalt gelten auch Hausarbeit und Kinderbetreuung. 3 Bewährt sich der Gefangene im Arbeitsexternat, so erfolgt der weitere Vollzug in Form des Wohn- und Arbeitsexternats. Dabei wohnt und arbeitet der Gefangene ausserhalb der Anstalt, untersteht aber weiterhin der Strafvollzugsbehörde. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Lavoro e alloggio esterni Art. 77 a 1 La pena detentiva una cui parte, ma di regola almeno la metà, è già stata scontata è eseguita in forma di lavoro esterno se non vi è da attendersi che il detenuto si dia alla fuga o commetta nuovi reati. 2 In regime di lavoro esterno il detenuto lavora fuori del penitenziario e trascorre le ore di tempo libero e di riposo nel penitenziario. Il passaggio a questa forma d’esecuzione avviene di regola dopo un adeguato periodo di permanenza in un penitenziario aperto o nel reparto aperto di un penitenziario chiuso. Sono considerati lavori fuori del penitenziario anche i lavori domestici e la cura dei figli. 3 Se il detenuto si comporta correttamente nel lavoro esterno, l’esecuzione ulteriore avviene in forma di alloggio e lavoro esterni. In tal caso il detenuto alloggia e lavora fuori del penitenziario, ma rimane sottoposto all’autorità di esecuzione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u6/art_77_b | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Semi-détention Art. 77 b 1 Une peine privative de liberté de 12 mois au plus ou un solde de peine de six mois au plus après imputation de la détention subie avant le jugement peuvent, à la demande du condamné, être exécutés sous la forme de la semi-détention: a. s’il n’y a pas lieu de craindre que le condamné s’enfuie ou commette d’autres infractions, et b. si le condamné exerce une activité régulière, qu’il s’agisse d’un travail, d’une formation ou d’une occupation, pendant au moins 20 heures par semaine. 2 Le détenu continue son travail, sa formation ou son activité à l’extérieur de l’établissement de détention et passe ses heures de repos et de loisirs dans l’établissement. 3 La semi-détention peut être exécutée dans la section spéciale d’un établissement de détention avant jugement, pour autant que l’accompagnement du condamné soit garanti. 4 La peine privative de liberté fait l’objet d’une exécution ordinaire si le condamné ne remplit plus les conditions de l’autorisation ou si, malgré un avertissement, il n’exécute pas sa peine sous la forme de la semi-détention conformément aux conditions et charges fixées par l’autorité d’exécution. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Halbgefangenschaft Art. 77 b 1 Auf Gesuch des Verurteilten hin kann eine Freiheitsstrafe von nicht mehr als 12 Monaten oder eine nach Anrechnung der Untersuchungshaft verbleibende Reststrafe von nicht mehr als sechs Monaten in der Form der Halbgefangenschaft vollzogen werden, wenn: a. nicht zu erwarten ist, dass der Verurteilte flieht oder weitere Straftaten begeht; und b. der Verurteilte einer geregelten Arbeit, Ausbildung oder Beschäftigung von mindestens 20 Stunden pro Woche nachgeht. 2 Der Gefangene setzt seine Arbeit, Ausbildung oder Beschäftigung ausserhalb der Anstalt fort und verbringt die Ruhe- und Freizeit in der Anstalt. 3 Die Halbgefangenschaft kann in einer besonderen Abteilung eines Untersuchungsgefängnisses durchgeführt werden, wenn die notwen dige Betreuung des Verurteilten gewährleistet ist. 4 Erfüllt der Verurteilte die Bewilligungsvoraussetzungen nicht mehr oder leistet er die Halbgefangenschaft trotz Mahnung nicht entsprechend den von der Vollzugsbehörde festgelegten Bedingungen und Auflagen, so wird die Freiheitsstrafe im Normalvollzug vollzogen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Semiprigionia Art. 77 b 1 A richiesta del condannato, una pena detentiva non superiore a dodici mesi o una pena residua, risultante dal computo del carcere preventivo, non superiore a sei mesi possono essere eseguite in forma di semiprigionia se: a. non vi è da attendersi che il condannato si dia alla fuga o commetta nuovi reati; e b. il condannato svolge un lavoro, una formazione o un’occupazione regolari per almeno venti ore alla settimana. 2 Il detenuto continua a svolgere il suo lavoro o la sua formazione od occupazione fuori del penitenziario, ma vi trascorre il tempo di riposo e il tempo libero. 3 Anziché in un penitenziario, la semiprigionia può svolgersi in un reparto speciale di uno stabilimento adibito al carcere preventivo, purché il condannato sia debitamente assistito. 4 Se il condannato non adempie più le condizioni dell’autorizzazione o se, nonostante diffida, non sconta la semiprigionia conformemente alle condizioni e oneri stabiliti dall’autorità d’esecuzione, la pena detentiva è eseguita in regime ordinario. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u7/art_78 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Détention cellulaire Art. 78 La détention cellulaire sous la forme de l’isolement ininterrompu d’avec les autres détenus ne peut être ordonnée que: a. pour une période d’une semaine au plus au début de la peine et pour en préparer l’exécution; b. pour protéger le détenu ou des tiers; c. à titre de sanction disciplinaire; d. pour empêcher, si des éléments concrets le laissent présumer, qu’un détenu influence ses codétenus par une idéologie susceptible de favoriser l’accomplissement d’activités terroristes. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Einzelhaft Art. 78 Einzelhaft als ununterbrochene Trennung von den anderen Gefangenen darf nur angeordnet werden: a. bei Antritt der Strafe und zur Einleitung des Vollzugs für die Dauer von höchstens einer Woche; b. zum Schutz des Gefangenen oder Dritter; c. als Disziplinarsanktion; d. zur Verhinderung der Beeinflussung von Mitgefangenen durch Gedankengut, das die Ausübung von terroristischen Aktivitäten begünstigen kann, sofern konkrete Anhaltspunkte auf eine solche Beeinflussung vorliegen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Segregazione cellulare Art. 78 La segregazione cellulare, in forma di isolamento ininterrotto dagli altri detenuti, può essere ordinata soltanto: a. all’inizio della pena e al fine di avviare l’esecuzione, per un periodo di non oltre una settimana; b. a tutela del detenuto o di terzi; c. come sanzione disciplinare; d. per impedire che altri detenuti siano influenzati da un’ideologia che potrebbe indurli a compiere attività terroristiche, laddove vi siano indizi concreti di una tale influenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u7/art_79 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Détention cellulaire Art. 79 | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Einzelhaft Art. 79 | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Segregazione cellulare Art. 79 |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u8/art_79_a | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Travail d’intérêt général Art. 79 a 1 S’il n’y a pas lieu de craindre que le condamné s’enfuie ou commette d’autres infractions, les peines suivantes peuvent, à sa demande, être exécutées sous la forme d’un travail d’intérêt général: a. une peine privative de liberté de six mois au plus; b. un solde de peine de six mois au plus après imputation de la détention avant jugement; c. une peine pécuniaire ou une amende. 2 Une peine privative de liberté de substitution ne peut pas être exécutée sous forme de travail d’intérêt général. 3 Le travail d’intérêt général doit être accompli au profit d’institutions sociales, d’œuvres d’utilité publique ou de personnes dans le besoin. Il n’est pas rémunéré. 4 Quatre heures de travail d’intérêt général correspondent à un jour de peine privative de liberté, à un jour-amende de peine pécuniaire ou à un jour de peine privative de liberté de substitution en cas de contravention. 5 L’autorité d’exécution fixe un délai de deux ans au plus durant lequel le condamné est tenu d’accomplir le travail d’intérêt général. Lorsqu’il s’agit d’une amende, le délai est d’un an au plus. 6 Si, malgré un avertissement, le condamné n’accomplit pas le travail d’intérêt général conformément aux conditions et charges fixées par l’autorité d’exécution ou ne l’accomplit pas dans le délai imparti, la peine privative de liberté est exécutée sous la forme ordinaire ou sous celle de la semi-détention ou la peine pécuniaire ou l’amende est recouvrée. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Gemeinnützige Arbeit Art. 79 a 1 Ist nicht zu erwarten, dass der Verurteilte flieht oder weitere Straftaten begeht, so kann auf sein Gesuch hin in der Form von gemeinnütziger Arbeit vollzogen werden: a. eine Freiheitsstrafe von nicht mehr als sechs Monaten; b. eine nach Anrechnung der Untersuchungshaft verbleibende Reststrafe von nicht mehr als sechs Monaten; oder c. eine Geldstrafe oder eine Busse. 2 Die gemeinnützige Arbeit ist ausgeschlossen für den Vollzug einer Ersatzfreiheitsstrafe. 3 Die gemeinnützige Arbeit ist zugunsten von sozialen Einrichtungen, Werken in öffentlichem Interesse oder hilfsbedürftigen Personen zu leisten. Sie wird unentgeltlich geleistet. 4 Vier Stunden gemeinnütziger Arbeit entsprechen einem Tag Freiheitsstrafe, einem Tagessatz Geldstrafe oder einem Tag Ersatzfreiheitsstrafe bei Übertretungen. 5 Die Vollzugsbehörde bestimmt dem Verurteilten eine Frist von höchstens zwei Jahren, innerhalb der er die gemeinnützige Arbeit zu leisten hat. Bei gemeinnütziger Arbeit zum Vollzug einer Busse beträgt die Frist höchstens ein Jahr. 6 Soweit der Verurteilte die gemeinnützige Arbeit trotz Mahnung nicht entsprechend den von der Vollzugsbehörde festgelegten Bedingungen und Auflagen oder nicht innert Frist leistet, wird die Freiheitsstrafe im Normalvollzug oder in der Form der Halbgefangenschaft vollzogen oder die Geldstrafe oder die Busse vollstreckt. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Lavoro di pubblica utilità Art. 79 a 1 Se non vi è da attendersi che il condannato si dia alla fuga o commetta nuovi reati, a sua richiesta possono essere eseguite in forma di lavoro di pubblica utilità: a. una pena detentiva non superiore a sei mesi; b. una pena residua, risultante dal computo del carcere preventivo, non superiore a sei mesi; o c. una pena pecuniaria o una multa. 2 Le pene detentive sostitutive non possono essere eseguite in forma di lavoro di pubblica utilità. 3 Il lavoro di pubblica utilità deve essere prestato a favore di istituzioni sociali, opere di interesse pubblico o persone bisognose. È prestato gratuitamente. 4 Quattro ore di lavoro di pubblica utilità corrispondono a un giorno di pena detentiva, a un’aliquota giornaliera di pena pecuniaria o, per le contravvenzioni, a un giorno di pena detentiva sostitutiva. 5 L’autorità d’esecuzione fissa al condannato un termine di due anni al massimo per prestare il lavoro di pubblica utilità. Nel caso di una multa il termine è di un anno al massimo. 6 Se, nonostante diffida, il condannato non presta il lavoro di pubblica utilità conformemente alle condizioni e oneri stabiliti dall’autorità d’esecuzione o nel termine fissato, la pena detentiva è eseguita in regime ordinario o in forma di semiprigionia o si procede all’esazione della pena pecuniaria o della multa. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u9/art_79_b | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Surveillance électronique Art. 79 b 1 À la demande du condamné, l’autorité d’exécution peut ordonner l’utilisation d’un appareil électronique fixé au condamné (surveillance électronique): a. au titre de l’exécution d’une peine privative de liberté ou d’une peine privative de liberté de substitution de 20 jours à douze mois, ou b. à la place du travail externe ou du travail et logement externes, pour une durée de trois à douze mois. 2 Elle ne peut ordonner la surveillance électronique que: a. s’il n’y a pas lieu de craindre que le condamné s’enfuie ou commette d’autres infractions; b. si le condamné dispose d’un logement fixe; c. si le condamné exerce une activité régulière, qu’il s’agisse d’un travail, d’une formation ou d’une occupation, pendant au moins 20 heures par semaine, ou s’il est possible de l’y assigner; d. si les personnes adultes faisant ménage commun avec le condamné y consentent, et e. si le condamné approuve le plan d’exécution établi à son intention. 3 Si les conditions prévues à l’al. 2, let. a, b ou c, ne sont plus remplies ou si le condamné enfreint les obligations fixées dans le plan d’exécution, l’autorité d’exécution peut mettre fin à l’exécution sous la forme de la surveillance électronique et ordonner l’exécution de la peine privative de liberté sous la forme ordinaire ou sous celle de la semi-détention ou limiter le temps libre accordé au condamné. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Elektronische Überwachung Art. 79 b 1 Die Vollzugsbehörde kann auf Gesuch des Verurteilten hin den Einsatz elektronischer Geräte und deren feste Verbindung mit dem Körper des Verurteilten (elektronische Überwachung) anordnen: a. für den Vollzug einer Freiheitsstrafe oder einer Ersatzfreiheitsstrafe von 20 Tagen bis zu 12 Monaten; oder b. anstelle des Arbeitsexternates oder des Arbeits- und Wohnexternates für die Dauer von 3 bis 12 Monaten. 2 Sie kann die elektronische Überwachung nur anordnen, wenn: a. nicht zu erwarten ist, dass der Verurteilte flieht oder weitere Straftaten begeht; b. der Verurteilte über eine dauerhafte Unterkunft verfügt; c. der Verurteilte einer geregelten Arbeit, Ausbildung oder Beschäftigung von mindestens 20 Stunden pro Woche nachgeht oder ihm eine solche zugewiesen werden kann; d. die mit dem Verurteilten in derselben Wohnung lebenden erwachsenen Personen zustimmen; und e. der Verurteilte einem für ihn ausgearbeiteten Vollzugsplan zustimmt. 3 Sind die Voraussetzungen nach Absatz 2 Buchstabe a, b oder c nicht mehr erfüllt oder verletzt der Verurteilte seine im Vollzugsplan festgehaltenen Pflichten, so kann die Vollzugsbehörde den Vollzug in Form der elektronischen Überwachung abbrechen und den Vollzug der Freiheitsstrafe im Normalvollzug oder in der Form der Halbgefangenschaft anordnen oder die dem Verurteilten zustehende freie Zeit einschränken. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Sorveglianza elettronica Art. 79 b 1 A richiesta del condannato, l’autorità d’esecuzione può ordinare l’impiego di apparecchi elettronici e la loro applicazione fissa sul corpo del condannato (sorveglianza elettronica): a. per l’esecuzione di una pena detentiva o pena detentiva sostitutiva da venti giorni a dodici mesi; o b. in luogo del lavoro esterno o del lavoro e alloggio esterni, per una durata da tre a dodici mesi. 2 L’autorità d’esecuzione può ordinare la sorveglianza elettronica soltanto se: a. non vi è da attendersi che il condannato si dia alla fuga o commetta nuovi reati; b. il condannato dispone di un alloggio fisso; c. il condannato svolge un lavoro, una formazione o un’occupazione regolari per almeno venti ore alla settimana o è possibile assegnargli una tale attività; d. gli adulti che vivono con il condannato nella stessa abitazione vi acconsentono; e e. il condannato approva il piano di esecuzione allestito per lui. 3 Se le condizioni di cui al capoverso 2 lettera a, b o c non sono più adempiute o se il condannato viola gli obblighi stabiliti nel piano di esecuzione, l’autorità d’esecuzione può porre fine all’esecuzione in forma di sorveglianza elettronica e ordinare che la pena detentiva sia eseguita in regime ordinario o in forma di semiprigionia oppure limitare il tempo libero spettante al condannato. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u10/art_80 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Formes d’exécution dérogatoires Art. 80 1 Il est possible de déroger en faveur du détenu aux règles d’exécution de la peine privative de liberté: a. lorsque l’état de santé du détenu l’exige; b. durant la grossesse, lors de l’accouchement et immédiatement après; c. pour que la mère puisse vivre avec son enfant en bas âge, pour autant que ce soit aussi dans l’intérêt de l’enfant. 2 Le détenu qui n’exécute pas sa peine dans un établissement d’exécution des peines, mais dans un autre établissement approprié, est soumis aux règles de cet établissement à moins que l’autorité d’exécution n’en dispose autrement. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Abweichende Vollzugsformen Art. 80 1 Von den für den Vollzug geltenden Regeln darf zu Gunsten des Gefangenen abgewichen werden: a. wenn der Gesundheitszustand des Gefangenen dies erfordert; b. bei Schwangerschaft, Geburt und für die Zeit unmittelbar nach der Geburt; c. zur gemeinsamen Unterbringung von Mutter und Kleinkind, sofern dies auch im Interesse des Kindes liegt. 2 Wird die Strafe nicht in einer Strafanstalt, sondern in einer anderen geeigneten Einrichtung vollzogen, so untersteht der Gefangene den Reglementen dieser Einrichtung, soweit die Vollzugsbehörde nichts anderes verfügt. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Deroghe alle forme d’esecuzione Art. 80 1 Alle norme in materia di esecuzione può essere derogato a favore del detenuto: a. qualora il suo stato di salute lo richieda; b. in caso di gravidanza, parto e puerperio; c. per permettere a madri detenute di tenere con sé i loro infanti, se nell’interesse anche del bambino medesimo. 2 Se la pena non è scontata in un penitenziario bensì in un’altra istituzione appropriata, il detenuto ne sottostà ai regolamenti, salvo disposizione contraria dell’autorità d’esecuzione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u11/art_81 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Travail Art. 81 1 Le détenu est astreint au travail. Ce travail doit correspondre, autant que possible, à ses aptitudes, à sa formation et à ses intérêts. 2 S’il y consent, le détenu peut être occupé auprès d’un employeur privé. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Arbeit Art. 81 1 Der Gefangene ist zur Arbeit verpflichtet. Die Arbeit hat so weit als möglich seinen Fähigkeiten, seiner Ausbildung und seinen Neigungen zu entsprechen. 2 Der Gefangene kann mit seiner Zustimmung bei einem privaten Arbeitgeber beschäftigt werden. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Lavoro Art. 81 1 Il detenuto è obbligato al lavoro. Il lavoro deve corrispondere quanto possibile alle sue capacità, alla sua formazione e alle sue inclinazioni. 2 Il detenuto che vi acconsente può essere occupato presso un datore di lavoro privato. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u12/art_82 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Formation et formation continue Art. 82 Le détenu doit, autant que possible, pouvoir acquérir une formation et une formation continue correspondant à ses capacités. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Aus- und Weiterbildung Art. 82 Dem Gefangenen ist bei Eignung nach Möglichkeit Gelegenheit zu einer seinen Fähigkeiten entsprechenden Aus- und Weiterbildung zu geben. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Formazione e formazione continua Art. 82 Al detenuto idoneo deve per quanto possibile essere data la possibilità di acquisire una formazione e una formazione continua corrispondenti alle sue capacità. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u13/art_83 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Rémunération Art. 83 1 Le détenu reçoit pour son travail une rémunération en rapport avec ses prestations et adaptée aux circonstances. 2 Pendant l’exécution de la peine, le détenu ne peut disposer librement que d’une partie de sa rémunération. L’autre partie constitue un fonds de réserve dont il disposera à sa libération. La rémunération ne peut être ni saisie, ni séquestrée, ni tomber dans une masse en faillite. Sa cession ou son nantissement sont nuls. 3 Le détenu reçoit une indemnité équitable lorsqu’il participe à des cours de formation et de formation continue que le plan d’exécution prévoit à la place d’un travail. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Arbeitsentgelt Art. 83 1 Der Gefangene erhält für seine Arbeit ein von seiner Leistung abhängiges und den Umständen angepasstes Entgelt. 2 Der Gefangene kann während des Vollzugs nur über einen Teil seines Arbeitsentgeltes frei verfügen. Aus dem anderen Teil wird für die Zeit nach der Entlassung eine Rücklage gebildet. Das Arbeitsentgelt darf weder gepfändet noch mit Arrest belegt noch in eine Konkursmasse einbezogen werden. Jede Abtretung und Verpfändung des Arbeitsentgeltes ist nichtig. 3 Nimmt der Gefangene an einer Aus- und Weiterbildung teil, welche der Vollzugsplan an Stelle einer Arbeit vorsieht, so erhält er eine angemessene Vergütung. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Retribuzione Art. 83 1 Il detenuto riceve per il suo lavoro una retribuzione corrispondente alle sue prestazioni e adeguata alle circostanze. 2 Mentre sconta la pena, il detenuto può disporre liberamente soltanto di una parte della retribuzione. La parte restante è accantonata quale somma destinata a far fronte ai primi tempi dopo la liberazione. La retribuzione non può essere né pignorata né sequestrata né inclusa in una massa fallimentare. È nulla ogni sua cessione o costituzione in pegno. 3 Per la partecipazione a misure di formazione o formazione professionale continua che il piano d’esecuzione prevede in luogo del lavoro il detenuto riceve un congruo compenso. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u14/art_84 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Relations avec le monde extérieur Art. 84 1 Le détenu a le droit de recevoir des visites et d’entretenir des relations avec le monde extérieur. Les relations avec les amis et les proches doivent être favorisées. 2 Les relations peuvent être surveillées; elles peuvent être limitées ou interdites pour des raisons d’ordre et de sécurité de l’établissement. Le contrôle des visites n’est pas autorisé si les intéressés n’en sont pas informés. Les mesures de procédure destinées à garantir la poursuite pénale sont réservées. 3 Les ecclésiastiques, les médecins, les avocats, les notaires, les tuteurs ainsi que les personnes qui remplissent des tâches analogues peuvent être autorisés à communiquer librement avec les détenus dans les limites fixées par le règlement de l’établissement. 4 Les relations avec les défenseurs doivent être autorisées. Les visites des défenseurs peuvent être surveillées, mais l’écoute des conversations est interdite. L’examen du contenu de la correspondance et des écrits de l’avocat n’est pas permis. En cas d’abus, l’autorité compétente peut interdire les relations avec un avocat. 5 Les relations du détenu avec les autorités de surveillance ne peuvent être soumises à un contrôle. 6 Des congés d’une longueur appropriée sont accordés au détenu pour lui permettre d’entretenir des relations avec le monde extérieur, de préparer sa libération ou pour des motifs particuliers, pour autant que son comportement pendant l’exécution de la peine ne s’y oppose pas et qu’il n’y ait pas lieu de craindre qu’il ne s’enfuie ou ne commette d’autres infractions. 6bis Aucun congé ou autre allégement dans l’exécution n’est accordé aux personnes internées à vie pendant l’exécution de la peine qui précède l’internement. 7 Sont réservés l’art. 36 de la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires et les autres règles du droit international public liant la Suisse en matière de visite et de correspondance. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Beziehungen zur Aussenwelt Art. 84 1 Der Gefangene hat das Recht, Besuche zu empfangen und mit Personen ausserhalb der Anstalt Kontakt zu pflegen. Der Kontakt mit nahe stehenden Personen ist zu erleichtern. 2 Der Kontakt kann kontrolliert und zum Schutz der Ordnung und Sicherheit der Strafanstalt beschränkt oder untersagt werden. Die Überwachung von Besuchen ist ohne Wissen der Beteiligten nicht zulässig. Vorbehalten bleiben strafprozessuale Massnahmen zur Sicherstellung einer Strafverfolgung. 3 Geistlichen, Ärzten, Rechtsanwälten, Notaren und Vormündern sowie Personen mit vergleichbaren Aufgaben kann innerhalb der allgemeinen Anstaltsordnung der freie Verkehr mit den Gefangenen gestattet werden. 4 Der Kontakt mit Verteidigern ist zu gestatten. Besuche des Verteidigers dürfen beaufsichtigt, die Gespräche aber nicht mitgehört werden. Eine inhaltliche Überprüfung der Korrespondenz und anwaltlicher Schriftstücke ist nicht gestattet. Der anwaltliche Kontakt kann bei Missbrauch von der zuständigen Behörde untersagt werden. 5 Der Verkehr mit den Aufsichtsbehörden darf nicht kontrolliert werden. 6 Dem Gefangenen ist zur Pflege der Beziehungen zur Aussenwelt, zur Vorbereitung seiner Entlassung oder aus besonderen Gründen in angemessenem Umfang Urlaub zu gewähren, soweit sein Verhalten im Strafvollzug dem nicht entgegensteht und keine Gefahr besteht, dass er flieht oder weitere Straftaten begeht. 6bis Lebenslänglich verwahrten Straftätern werden während des der Verwahrung vorausgehenden Strafvollzugs keine Urlaube oder andere Vollzugsöffnungen gewährt. 7 Vorbehalten bleiben Artikel 36 des Wiener Übereinkommens vom 24. April 1963 über konsularische Beziehungen sowie andere für die Schweiz verbindliche völkerrechtliche Regeln über den Besuchs- und Briefverkehr. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Relazioni con il mondo esterno Art. 84 1 Il detenuto ha il diritto di ricevere visite e di mantenere contatti con persone all’esterno del penitenziario. Dev’essergli agevolato il contatto con persone a lui vicine. 2 Tali contatti possono essere sottoposti a controllo e, per salvaguardare la disciplina e la sicurezza nel penitenziario, essere limitati o vietati. Le visite non possono essere sorvegliate all’insaputa degli interessati. Rimangono salvi i provvedimenti processuali ordinati per assicurare un procedimento penale. 3 Gli assistenti spirituali, i medici, gli avvocati, i notai e i tutori nonché le persone con funzioni analoghe possono essere autorizzati a comunicare liberamente con i detenuti nei limiti dell’ordinamento generale del penitenziario. 4 I contatti con i difensori sono consentiti. Le visite dei difensori possono essere sorvegliate, ma i colloqui non possono essere ascoltati. La corrispondenza nonché gli scritti degli avvocati non possono essere esaminati quanto al contenuto. In caso di abuso, i rapporti tra detenuto e avvocati possono essere vietati dall’autorità competente. 5 I rapporti con le autorità di vigilanza non possono essere controllati. 6 Al detenuto vanno concessi adeguati congedi per la cura delle relazioni con il mondo esterno, per la preparazione del ritorno alla vita libera o per ragioni particolari, sempreché il suo comportamento durante l’esecuzione della pena non vi si opponga e purché non vi sia il rischio che si dia alla fuga o non vi sia da attendersi che commetta nuovi reati. 6bis Ai criminali internati a vita non sono concessi congedi o altre forme di regime penitenziario aperto durante l’esecuzione della pena che precede l’internamento a vita. 7 Rimangono salvi l’articolo 36 della Convenzione di Vienna del 24 aprile 1963 sulle relazioni consolari e le altre norme di diritto internazionale pubblico concernenti le visite e la corrispondenza, vincolanti per la Svizzera. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u15/art_85 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté Contrôles et inspections Art. 85 1 Les effets personnels et le logement du détenu peuvent être inspectés pour des raisons d’ordre et de sécurité de l’établissement. 2 Le détenu soupçonné de dissimuler des objets interdits sur lui ou à l’intérieur de son corps peut être soumis à une fouille corporelle. Celle-ci doit être exécutée par une personne du même sexe. Si elle implique un déshabillage, elle se fera en l’absence d’autres détenus. L’examen de l’intérieur du corps doit être effectué par un médecin ou un autre membre du personnel médical. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. Kontrollen und Art. 85 1 Die persönlichen Effekten und die Unterkunft des Gefangenen können zum Schutz der Ordnung und Sicherheit der Strafanstalt durchsucht werden. 2 Beim Gefangenen, der im Verdacht steht, auf sich oder in seinem Körper unerlaubte Gegenstände zu verbergen, kann eine Leibesvisitation durchgeführt werden. Diese ist von einer Person gleichen Geschlechts vorzunehmen. Ist sie mit einer Entkleidung verbunden, so ist sie in Abwesenheit der anderen Gefangenen durchzuführen. Untersuchungen im Körperinnern sind von einem Arzt oder von anderem medizinischem Personal vorzunehmen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. Controlli Art. 85 1 Gli effetti personali e gli alloggi dei detenuti possono essere perquisiti per tutelare l’ordine e la sicurezza nel penitenziario. 2 Il detenuto sospettato di celare su di sé o nel suo corpo oggetti vietati può essere sottoposto a un esame corporale. L’esame è effettuato da una persona dello stesso sesso. Se implica una svestizione, non può essere eseguito in presenza di altri detenuti. L’esame all’interno del corpo è effettuato da un medico o da personale medico. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u16/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u16/lvl_a/art_86 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté a. Libération conditionnelle a. Octroi Art. 86 1 L’autorité compétente libère conditionnellement le détenu qui a subi les deux tiers de sa peine, mais au moins trois mois de détention, si son comportement durant l’exécution de la peine ne s’y oppose pas et s’il n’y a pas lieu de craindre qu’il ne commette de nouveaux crimes ou de nouveaux délits. 2 L’autorité compétente examine d’office si le détenu peut être libéré conditionnellement. Elle demande un rapport à la direction de l’établissement. Le détenu doit être entendu. 3 Si elle a refusé la libération conditionnelle, l’autorité compétente doit réexaminer sa décision au moins une fois par an. 4 Exceptionnellement, le détenu qui a subi la moitié de sa peine, mais au moins trois mois de détention, peut être libéré conditionnellement si des circonstances extraordinaires qui tiennent à sa personne le justifient. 5 En cas de condamnation à vie, la libération conditionnelle peut intervenir au plus tôt après quinze ans dans le cas prévu à l’al. 1 et après dix ans dans le cas prévu à l’al. 4. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. a. Bedingte Entlassung. a. Gewährung Art. 86 1 Hat der Gefangene zwei Drittel seiner Strafe, mindestens aber drei Monate verbüsst, so ist er durch die zuständige Behörde bedingt zu entlassen, wenn es sein Verhalten im Strafvollzug rechtfertigt und nicht anzunehmen ist, er werde weitere Verbrechen oder Vergehen begehen. 2 Die zuständige Behörde prüft von Amtes wegen, ob der Gefangene bedingt entlassen werden kann. Sie holt einen Bericht der Anstaltsleitung ein. Der Gefangene ist anzuhören. 3 Wird die bedingte Entlassung verweigert, so hat die zuständige Behörde mindestens einmal jährlich neu zu prüfen, ob sie gewährt werden kann. 4 Hat der Gefangene die Hälfte seiner Strafe, mindestens aber drei Monate verbüsst, so kann er ausnahmsweise bedingt entlassen werden, wenn ausserordentliche, in der Person des Gefangenen liegende Umstände dies rechtfertigen. 5 Bei einer lebenslangen Freiheitsstrafe ist die bedingte Entlassung nach Absatz 1 frühestens nach 15, nach Absatz 4 frühestens nach zehn Jahren möglich. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. a. Liberazione condizionale a. Concessione Art. 86 1 Quando il detenuto ha scontato i due terzi della pena, ma in ogni caso almeno tre mesi, l’autorità competente lo libera condizionalmente se il suo comportamento durante l’esecuzione della pena lo giustifica e non si debba presumere che commetterà nuovi crimini o delitti. 2 L’autorità competente esamina d’ufficio se il detenuto possa essere liberato condizionalmente. Chiede a tal fine una relazione alla direzione del penitenziario. Il detenuto deve essere sentito. 3 Se non concede la liberazione condizionale, l’autorità competente riesamina la questione almeno una volta all’anno. 4 Quando il detenuto ha scontato la metà della pena, ma in ogni caso almeno tre mesi, l’autorità competente può, a titolo eccezionale, liberarlo condizionalmente qualora circostanze straordinarie inerenti alla persona del detenuto lo giustifichino. 5 In caso di pena detentiva a vita, la liberazione condizionale secondo il capoverso 1 è possibile al più presto dopo quindici anni; quella secondo il capoverso 4, dopo dieci. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u16/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u16/lvl_b/art_87 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté a. Libération conditionnelle b. Délai d’épreuve Art. 87 1 Il est imparti au détenu libéré conditionnellement un délai d’épreuve égal à la durée du solde de sa peine. Ce délai est toutefois d’un an au moins et de cinq ans au plus. 2 L’autorité d’exécution ordonne, en règle générale, une assistance de probation pour la durée du délai d’épreuve. Elle peut imposer des règles de conduite. 3 Si la libération conditionnelle a été octroyée pour une peine privative de liberté qui avait été infligée en raison d’une infraction visée à l’art. 64, al. 1, et qu’à expiration du délai d’épreuve, il paraisse nécessaire de prolonger l’assistance de probation ou les règles de conduite pour prévenir de nouvelles infractions du même genre, le juge peut, à la requête de l’autorité d’exécution, prolonger l’assistance de probation ou les règles de conduite de un à cinq ans à chaque fois, ou ordonner de nouvelles règles de conduite pour cette période. Dans ce cas, la réintégration dans l’exécution de la peine selon l’art. 95, al. 5, n’est pas possible. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. a. Bedingte Entlassung. b. Probezeit Art. 87 1 Dem bedingt Entlassenen wird eine Probezeit auferlegt, deren Dauer dem Strafrest entspricht. Sie beträgt jedoch mindestens ein Jahr und höchstens fünf Jahre. 2 Die Vollzugsbehörde ordnet in der Regel für die Dauer der Probezeit Bewährungshilfe an. Sie kann dem bedingt Entlassenen Weisungen erteilen. 3 Erfolgte die bedingte Entlassung aus einer Freiheitsstrafe, die wegen einer Straftat nach Artikel 64 Absatz 1 verhängt worden war, und erscheinen bei Ablauf der Probezeit die Bewährungshilfe oder Weisungen weiterhin notwendig, um der Gefahr weiterer Straftaten dieser Art zu begegnen, so kann das Gericht auf Antrag der Vollzugsbehörde die Bewährungshilfe oder die Weisungen jeweils um ein bis fünf Jahre verlängern oder für diese Zeit neue Weisungen anordnen. Die Rückversetzung in den Strafvollzug nach Artikel 95 Absatz 5 ist in diesem Fall nicht möglich. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. a. Liberazione condizionale b. Periodo di prova Art. 87 1 Al liberato condizionalmente è imposto un periodo di prova di durata corrispondente al resto della pena. Tale periodo non può però essere inferiore a un anno né superiore a cinque. 2 Per la durata del periodo di prova, l’autorità d’esecuzione ordina di regola un’assistenza riabilitativa. Può inoltre impartire norme di condotta. 3 Se la liberazione condizionale è stata concessa per una pena detentiva inflitta per un reato ai sensi dell’articolo 64 capoverso 1 e se alla scadenza del periodo di prova appare necessario proseguire con l’assistenza riabilitativa o le norme di condotta per ovviare al rischio che l’autore commetta nuovi reati dello stesso genere, il giudice, su proposta dell’autorità d’esecuzione, può di volta in volta ordinare la protrazione dell’assistenza riabilitativa o delle norme di condotta per un periodo da uno a cinque anni o ordinare nuove norme di condotta per questo periodo. In questo caso, non è possibile il ripristino dell’esecuzione della pena secondo l’articolo 95 capoverso 5. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u16/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u16/lvl_c/art_88 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté a. Libération conditionnelle c. Succès de la mise à l’épreuve Art. 88 Si la mise à l’épreuve est subie avec succès, la libération est définitive. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. a. Bedingte Entlassung. c. Bewährung Art. 88 Hat sich der bedingt Entlassene bis zum Ablauf der Probezeit bewährt, so ist er endgültig entlassen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. a. Liberazione condizionale c. Successo del periodo di prova Art. 88 Se il liberato condizionalmente ha superato con successo il periodo di prova, la liberazione diventa definitiva. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u16/book_1/part_1/tit_4/lvl_2/lvl_u16/lvl_d/art_89 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 2. Exécution des peines privatives de liberté a. Libération conditionnelle d. Échec de la mise à l’épreuve Art. 89 1 Si, durant le délai d’épreuve, le détenu libéré conditionnellement commet un crime ou un délit, le juge qui connaît de la nouvelle infraction ordonne sa réintégration dans l’établissement. 2 Si, malgré le crime ou le délit commis pendant le délai d’épreuve, il n’y a pas lieu de craindre que le condamné ne commette de nouvelles infractions, le juge renonce à la réintégration. Il peut adresser un avertissement au condamné et prolonger le délai d’épreuve de la moitié au plus de la durée fixée à l’origine par l’autorité compétente. Si la prolongation intervient après l’expiration du délai d’épreuve, elle court dès le jour où elle est ordonnée. Les dispositions sur l’assistance de probation et sur les règles de conduite (art. 93 à 95) sont applicables. 3 L’art. 95, al. 3 à 5, est applicable si la personne libérée conditionnellement se soustrait à l’assistance de probation ou si elle viole les règles de conduite. 4 La réintégration ne peut plus être ordonnée lorsque trois ans se sont écoulés depuis l’expiration du délai d’épreuve. 5 La détention avant jugement que l’auteur a subie pendant la procédure de réintégration doit être imputée sur le solde de la peine. 6 Si, en raison de la nouvelle infraction, les conditions d’une peine privative de liberté ferme sont réunies et que celle-ci entre en concours avec le solde de la peine devenu exécutoire à la suite de la révocation, le juge prononce, en vertu de l’art. 49, une peine d’ensemble. Celle-ci est régie par les dispositions sur la libération conditionnelle. Si seul le solde de la peine doit être exécuté, l’art. 86, al. 1 à 4, est applicable. 7 Si le solde de la peine devenu exécutoire en raison d’une décision de réintégration entre en concours avec une des mesures prévues aux art. 59 à 61, l’art. 57, al. 2 et 3, est applicable. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 2. Vollzug von Freiheitsstrafen. a. Bedingte Entlassung. d. Nichtbewährung Art. 89 1 Begeht der bedingt Entlassene während der Probezeit ein Verbrechen oder Vergehen, so ordnet das für die Beurteilung der neuen Tat zuständige Gericht die Rückversetzung an. 2 Ist trotz des während der Probezeit begangenen Verbrechens oder Vergehens nicht zu erwarten, dass der Verurteilte weitere Straftaten begehen wird, so verzichtet das Gericht auf eine Rückversetzung. Es kann den Verurteilten verwarnen und die Probezeit um höchstens die Hälfte der von der zuständigen Behörde ursprünglich festgesetzten Dauer verlängern. Erfolgt die Verlängerung erst nach Ablauf der Probezeit, so beginnt sie am Tag der Anordnung. Die Bestimmungen über die Bewährungshilfe und die Weisungen sind anwendbar (Art. 93–95). 3 Entzieht sich der bedingt Entlassene der Bewährungshilfe oder missachtet er die Weisungen, so sind die Artikel 95 Absätze 3–5 anwendbar. 4 Die Rückversetzung darf nicht mehr angeordnet werden, wenn seit dem Ablauf der Probezeit drei Jahre vergangen sind. 5 Die Untersuchungshaft, die der Täter während des Verfahrens der Rückversetzung ausgestanden hat, ist auf den Strafrest anzurechnen. 6 Sind auf Grund der neuen Straftat die Voraussetzungen für eine unbedingte Freiheitsstrafe erfüllt und trifft diese mit der durch den Widerruf vollziehbar gewordenen Reststrafe zusammen, so bildet das Gericht in Anwendung von Artikel 49 eine Gesamtstrafe. Auf diese sind die Regeln der bedingten Entlassung erneut anwendbar. Wird nur die Reststrafe vollzogen, so ist Artikel 86 Absätze 1–4 anwendbar. 7 Trifft eine durch den Entscheid über die Rückversetzung vollziehbar gewordene Reststrafe mit dem Vollzug einer Massnahme nach den Artikeln 59–61 zusammen, so ist Artikel 57 Absätze 2 und 3 anwendbar. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 2. Esecuzione delle pene detentive. a. Liberazione condizionale d. Insuccesso del periodo di prova Art. 89 1 Se, durante il periodo di prova, il liberato condizionalmente commette un crimine o un delitto, il giudice competente per giudicare il nuovo reato ordina il ripristino dell’esecuzione. 2 Se, nonostante il crimine o il delitto commesso durante il periodo di prova, non vi è da attendersi che il condannato commetta nuovi reati, il giudice rinuncia al ripristino dell’esecuzione. Può ammonire il condannato e prorogare il periodo di prova della metà al massimo della durata stabilita inizialmente dall’autorità competente. Se subentra al termine del periodo di prova, la proroga decorre a partire dal giorno in cui è stata ordinata. Le disposizioni sull’assistenza riabilitativa e sulle nome di condotta (art. 93–95) sono applicabili. 3 Se il liberato condizionalmente si sottrae all’assistenza riabilitativa o disattende le norme di condotta, è applicabile l’articolo 95 capoversi 3–5. 4 Il ripristino dell’esecuzione non può più essere ordinato trascorsi tre anni dalla fine del periodo di prova. 5 Il carcere preventivo sofferto durante la procedura di ripristino dell’esecuzione è computato nel resto della pena. 6 Se in seguito al nuovo reato risultano adempiute le condizioni per una pena detentiva senza condizionale e tale pena è in concorso con il resto della pena divenuta esecutiva a motivo della revoca, il giudice pronuncia una pena unica in applicazione dell’articolo 49. Alla pena unica sono nuovamente applicabili le norme della liberazione condizionale. Se deve essere eseguito soltanto il resto della pena è applicabile l’articolo 86 capoversi 1–4. 7 Se il resto di una pena divenuta esecutiva in seguito a una decisione di ripristino dell’esecuzione è in concorso con una delle misure previste negli articoli 59–61, è applicabile l’articolo 57 capoversi 2 e 3. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_3/art_90 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 3. Exécution des mesures Art. 90 1 La personne exécutant une mesure prévue aux art. 59 à 61 ne peut être soumise à l’isolement ininterrompu d’avec les autres personnes que: a. à titre de mesure thérapeutique provisoire; b. pour sa protection personnelle ou pour celle de tiers; c. à titre de sanction disciplinaire; d. pour empêcher, si des éléments concrets le laissent présumer, que la personne concernée influence d’autres personnes par une idéologie susceptible de favoriser l’accomplissement d’activités terroristes. 2 Au début de l’exécution de la mesure, un plan est établi avec la personne concernée ou avec son représentant légal. Ce plan porte notamment sur le traitement du trouble mental, de la dépendance ou du trouble du développement de la personnalité et sur les moyens d’éviter la mise en danger de tiers. 2bis Les mesures prévues aux art. 59 à 61 et 64 peuvent être exécutées sous la forme du travail et du logement externes si l’on peut raisonnablement supposer qu’elles contribueront ainsi de manière décisive à atteindre le but poursuivi et qu’il n’y a pas lieu de craindre que la personne placée ne s’enfuie ou ne commette d’autres infractions. L’art. 77 a , al. 2 et 3, est applicable par analogie. 3 Si la personne concernée est apte au travail, elle doit être incitée à travailler pour autant que le traitement institutionnel ou les soins le requièrent ou le permettent. Dans ce cas, les art. 81 à 83 sont applicables par analogie. 4 L’art. 84 est applicable par analogie aux relations de la personne concernée avec le monde extérieur, pour autant que les exigences du traitement institutionnel n’entraînent pas de restrictions complémentaires. 4bis L’art. 75 a est applicable par analogie au placement dans un établissement ouvert et à l’octroi d’allégements dans l’exécution. 4ter Aucun congé ou autre allégement dans l’exécution n’est accordé durant l’internement à vie. 5 L’art. 85 sur les contrôles et les inspections est applicable par analogie. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 3. Vollzug von Massnahmen Art. 90 1 Eine Person, die sich im Vollzug einer Massnahme nach den Artikeln 59–61 befindet, darf nur dann ununterbrochen von den andern Eingewiesenen getrennt untergebracht werden, wenn dies unerlässlich ist: a. als vorübergehende therapeutische Massnahme; b. zum Schutz des Eingewiesenen oder Dritter; c. als Disziplinarsanktion; d. zur Verhinderung der Beeinflussung von anderen Eingewiesenen durch Gedankengut, das die Ausübung von terroristischen Aktivitäten begünstigen kann, sofern konkrete Anhaltspunkte auf eine solche Beeinflussung vorliegen. 2 Zu Beginn des Vollzugs der Massnahme wird zusammen mit dem Eingewiesenen oder seinem gesetzlichen Vertreter ein Vollzugsplan erstellt. Dieser enthält namentlich Angaben über die Behandlung der psychischen Störung, der Abhängigkeit oder der Entwicklungsstörung des Eingewiesenen sowie zur Vermeidung von Drittgefährdung. 2bis Massnahmen nach den Artikeln 59–61 und 64 können in der Form des Wohn- und Arbeitsexternats vollzogen werden, wenn begründete Aussicht besteht, dass dies entscheidend dazu beiträgt, den Zweck der Massnahme zu erreichen, und wenn keine Gefahr besteht, dass der Eingewiesene flieht oder weitere Straftaten begeht. Artikel 77 a Absätze 2 und 3 gilt sinngemäss. 3 Ist der Eingewiesene arbeitsfähig, so wird er zur Arbeit angehalten, soweit seine stationäre Behandlung oder Pflege dies erfordert oder zulässt. Die Artikel 81–83 sind sinngemäss anwendbar. 4 Für die Beziehungen des Eingewiesenen zur Aussenwelt gilt Artikel 84 sinngemäss, sofern nicht Gründe der stationären Behandlung weiter gehende Einschränkungen gebieten. 4bis Für die Einweisung in eine offene Einrichtung und für die Bewilligung von Vollzugsöffnungen gilt Artikel 75 a sinngemäss. 4ter Während der lebenslänglichen Verwahrung werden keine Urlaube oder andere Vollzugsöffnungen bewilligt. 5 Für Kontrollen und Untersuchungen gilt Artikel 85 sinngemäss. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 3. Esecuzione di misure Art. 90 1 Nell’esecuzione di una misura secondo gli articoli 59–61 il collocato può essere ininterrottamente separato dagli altri collocati soltanto se tale segregazione è indispensabile: a. come misura terapeutica temporanea; b. a tutela del collocato medesimo o di terzi; c. come sanzione disciplinare; d. per impedire che altri collocati siano influenzati da un’ideologia che potrebbe indurli a compiere attività terroristiche, laddove vi siano indizi concreti di una tale influenza. 2 All’inizio dell’esecuzione della misura è allestito un piano di esecuzione insieme con il collocato o il suo rappresentante legale. Il piano contiene in particolare indicazioni sul trattamento della turba psichica, della dipendenza o dell’alterazione caratteriale del collocato nonché sul come evitare che terzi siano esposti a pericolo. 2bis Le misure di cui agli articoli 59–61 e 64 possono essere eseguite in forma di lavoro e alloggio esterni se vi sono fondate probabilità che ciò contribuisca in modo determinante a realizzare lo scopo della misura e purché non vi sia il pericolo che il collocato si dia alla fuga o commetta nuovi reati. L’articolo 77 a capoversi 2 e 3 si applica per analogia. 3 Il collocato abile al lavoro è tenuto a lavorare per quanto il trattamento o le cure stazionari lo richiedano o consentano. Gli articoli 81–83 si applicano per analogia. 4 Le relazioni con il mondo esterno sono rette per analogia dall’articolo 84, sempreché ragioni inerenti al trattamento stazionario non richiedano restrizioni ulteriori. 4bis Al trasferimento in un penitenziario aperto e all’autorizzazione di un regime aperto si applica per analogia l’articolo 75 a . 4ter Durante l’internamento a vita non sono concessi congedi o altre forme di regime penitenziario aperto. 5 Controlli e perquisizioni sono retti per analogia dall’articolo 85. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_4/lvl_u1/art_91 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 4. Dispositions communes Droit disciplinaire Art. 91 1 Les détenus et les personnes exécutant une mesure qui contreviennent de manière fautive aux prescriptions ou au plan d’exécution encourent des sanctions disciplinaires. 2 Les sanctions disciplinaires sont: a. l’avertissement; b. la suppression temporaire, complète ou partielle, de la possibilité de disposer de ressources financières, des activités de loisirs et des relations avec le monde extérieur; c. l’amende; d. les arrêts, en tant que restriction supplémentaire de la liberté. 3 Les cantons édictent des dispositions disciplinaires en matière d’exécution des peines et des mesures. Ces dispositions définissent les éléments constitutifs des infractions disciplinaires, la nature des sanctions et les critères de leur fixation ainsi que la procédure applicable. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 4. Gemeinsame Bestimmungen. Disziplinarrecht Art. 91 1 Gegen Gefangene und Eingewiesene, welche in schuldhafter Weise gegen Strafvollzugsvorschriften oder den Vollzugsplan verstossen, können Disziplinarsanktionen verhängt werden. 2 Disziplinarsanktionen sind: a. der Verweis; b. der zeitweise Entzug oder die Beschränkung der Verfügung über Geldmittel, der Freizeitbeschäftigung oder der Aussenkontakte; c. die Busse; sowie d. der Arrest als eine zusätzliche Freiheitsbeschränkung. 3 Die Kantone erlassen für den Straf- und Massnahmenvollzug ein Disziplinarrecht. Dieses umschreibt die Disziplinartatbestände, bestimmt die Sanktionen und deren Zumessung und regelt das Verfahren. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 4. Disposizioni comuni. Diritto disciplinare Art. 91 1 Ai detenuti e collocati che contravvengono colpevolmente alle prescrizioni dell’esecuzione penale o al piano d’esecuzione possono essere inflitte sanzioni disciplinari. 2 Le sanzioni disciplinari sono: a. l’ammonizione; b. la revoca temporanea o limitazione del diritto di disporre di mezzi finanziari, dell’occupazione del tempo libero o dei contatti con l’esterno; c. la multa; d. l’arresto quale ulteriore restrizione alla libertà. 3 Per l’esecuzione delle pene e delle misure i Cantoni emanano disposizioni disciplinari. Tali disposizioni definiscono gli elementi costitutivi delle infrazioni disciplinari, determinano le sanzioni disciplinari e la loro commisurazione e disciplinano la procedura. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_4/lvl_u2/art_92 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 4. Dispositions communes Interruption de l’exécution Art. 92 L’exécution des peines et des mesures peut être interrompue pour un motif grave. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 4. Gemeinsame Bestimmungen. Unterbrechung des Vollzugs Art. 92 Der Vollzug von Strafen und Massnahmen darf aus wichtigen Gründen unterbrochen werden. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 4. Disposizioni comuni. Interruzione dell’esecuzione Art. 92 L’esecuzione di pene e misure può essere interrotta per gravi motivi. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_4/book_1/part_1/tit_4/lvl_4/lvl_u3/art_92_a | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 4 Exécution des peines privatives de liberté et des mesures entraînant une privation de liberté 4. Dispositions communes Droit à l’information Art. 92 a 1 Les victimes et les proches de la victime au sens de l’art. 1, al. 1 et 2, de la loi du 23 mars 2007 sur l’aide aux victimes (LAVI) ainsi que les tiers, dans la mesure où ceux-ci ont un intérêt digne de protection, peuvent demander par écrit à l’autorité d’exécution qu’elle les informe: a. du début de l’exécution d’une peine ou d’une mesure par le condamné, de l’établissement d’exécution, de la forme de l’exécution, si celle-ci diverge de l’exécution ordinaire, de l’interruption de l’exécution, de l’allégement dans l’exécution (art. 75 a , al. 2), de la libération conditionnelle ou définitive et de la réintégration dans l’exécution; b. sans délai, de toute fuite du condamné ou de la fin de celle-ci. 2 L’autorité d’exécution statue sur la demande après avoir entendu le condamné. 3 Elle peut refuser d’informer ou révoquer sa décision de le faire uniquement si un intérêt prépondérant du condamné le justifie. 4 Si l’autorité d’exécution accepte la demande, elle rend son auteur attentif au caractère confidentiel des informations communiquées. Les personnes qui ont droit à une aide aux victimes selon la LAVI ne sont pas tenues à la confidentialité envers la personne chargée de les conseiller dans un centre de consultation au sens de l’art. 9 LAVI. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Vierter Titel: Vollzug von Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen 4. Gemeinsame Bestimmungen. Informations- Art. 92 a 1 Opfer und Angehörige des Opfers im Sinne von Artikel 1 Absätze 1 und 2 des Opferhilfegesetzes vom 23. März 2007 (OHG) sowie Dritte, soweit diese über ein schutzwürdiges Interesse verfügen, können mit schriftlichem Gesuch verlangen, dass sie von der Vollzugsbehörde über Folgendes informiert werden: a. über den Zeitpunkt des Straf- oder Massnahmenantritts des Verurteilten, die Vollzugseinrichtung, die Vollzugsform, sofern sie vom Normalvollzug abweicht, Vollzugsunterbrechungen, Vollzugsöffnungen (Art. 75 a Abs. 2), die bedingte oder definitive Entlassung sowie die Rückversetzung in den Straf- oder Massnahmenvollzug; b. umgehend über eine Flucht des Verurteilten und deren Beendigung. 2 Die Vollzugsbehörde entscheidet nach Anhörung des Verurteilten über das Gesuch. 3 Sie kann nur dann die Information verweigern oder einen früheren Entscheid zu informieren widerrufen, wenn berechtigte Interessen des Verurteilten überwiegen. 4 Heisst die Vollzugsbehörde ein Gesuch gut, so macht sie die informationsberechtigte Person auf die Vertraulichkeit der bekannt gegebenen Informationen aufmerksam. Personen, die Anspruch auf Opferhilfe nach dem OHG haben, sind gegenüber der beratenden Person einer Beratungsstelle nach Artikel 9 OHG nicht zur Vertraulichkeit verpflichtet. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quarto: Dell’esecuzione delle pene detentive e delle misure privative della libertà 4. Disposizioni comuni. Diritto d’informazione Art. 92 a 1 La vittima e i congiunti della vittima ai sensi dell’articolo 1 capoversi 1 e 2 della legge federale del 23 marzo 2007 concernente l’aiuto alle vittime di reati (LAV), nonché i terzi, per quanto essi abbiano un interesse degno di protezione, possono chiedere, presentando domanda scritta, che l’autorità d’esecuzione li informi: a. del momento in cui ha inizio la pena o la misura a carico del condannato, dell’istituzione d’esecuzione, della forma dell’esecuzione per quanto diverga dall’esecuzione ordinaria, dell’interruzione dell’esecuzione, del regime aperto (art. 75 a cpv. 2), della liberazione condizionale o definitiva, nonché del ripristino dell’esecuzione della pena o della misura; b. senza indugio, di un’eventuale fuga del condannato e della fine della stessa. 2 L’autorità d’esecuzione decide in merito alla domanda dopo aver sentito il condannato. 3 Può rifiutarsi di informare o revocare una precedente decisione in tal senso soltanto se prevalgono interessi legittimi del condannato. 4 Se accoglie la domanda, l’autorità d’esecuzione rende attento l’avente diritto all’informazione in merito al carattere confidenziale delle informazioni comunicate. Le persone che hanno diritto all’aiuto alle vittime secondo la LAV non sono vincolate alla riservatezza nei confronti dei consulenti di un consultorio ai sensi dell’articolo 9 LAV. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_5/book_1/part_1/tit_5/lvl_u1/art_93 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 5 Assistance de probation, règles de conduite et assistance sociale facultative Assistance de probation Art. 93 1 L’assistance de probation doit préserver les personnes prises en charge de la commission de nouvelles infractions, et favoriser leur intégration sociale. L’autorité chargée de l’assistance de probation apporte l’aide nécessaire directement ou en collaboration avec d’autres spécialistes. 2 Les collaborateurs des services d’assistance de probation doivent garder le secret sur leurs constatations. Ils ne peuvent communiquer à des tiers des renseignements sur la situation personnelle de la personne prise en charge qu’avec le consentement écrit de celle-ci ou de l’autorité chargée de l’assistance de probation. 3 Les autorités de l’administration pénale peuvent demander à l’autorité chargée de l’assistance de probation un rapport sur la personne prise en charge. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Fünfter Titel: Bewährungshilfe, Weisungen und freiwillige Bewährungshilfe Art. 93 1 Mit der Bewährungshilfe sollen die betreuten Personen vor Rückfälligkeit bewahrt und sozial integriert werden. Die für die Bewährungshilfe zuständige Behörde leistet und vermittelt die hierfür erforderliche Sozial- und Fachhilfe. 2 Personen, die in der Bewährungshilfe tätig sind, haben über ihre Wahrnehmungen zu schweigen. Sie dürfen Auskünfte über die persönlichen Verhältnisse der betreuten Person Dritten nur geben, wenn die betreute Person oder die für die Bewährungshilfe zuständige Person schriftlich zustimmt. 3 Die Behörden der Strafrechtspflege können bei der für die Bewährungshilfe zuständigen Behörde einen Bericht über die betreute Person einholen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quinto: Dell’assistenza riabilitativa, delle norme di condotta e dell’assistenza sociale volontaria Assistenza riabilitativa Art. 93 1 L’assistenza riabilitativa è intesa a preservare l’assistito dalla recidiva, promuovendone l’integrazione sociale. L’autorità competente in merito presta e procura l’aiuto sociale e specializzato necessario a tal fine. 2 Gli operatori dell’assistenza riabilitativa sono tenuti al segreto su quanto apprendono nell’esercizio delle loro funzioni. Possono comunicare a terzi informazioni sulle condizioni personali degli assistiti soltanto con il consenso scritto di questi ultimi o dell’autorità competente per l’assistenza riabilitativa. 3 Le autorità della giustizia penale possono chiedere all’autorità competente per l’assistenza riabilitativa una relazione sul comportamento degli assistiti. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_5/book_1/part_1/tit_5/lvl_u2/art_94 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 5 Assistance de probation, règles de conduite et assistance sociale facultative Règles de conduite Art. 94 1 Les règles de conduite que le juge ou l’autorité d’exécution peuvent imposer à la personne condamnée pour la durée du délai d’épreuve portent en particulier sur son activité professionnelle, son lieu de séjour, la conduite de véhicules à moteur, la réparation du dommage ainsi que les soins médicaux et psychologiques. 2 En cas d’infraction contre l’intégrité sexuelle, la personne condamnée peut être obligée de suivre un programme de prévention. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Fünfter Titel: Bewährungshilfe, Weisungen und freiwillige Weisungen Art. 94 1 Die Weisungen, welche das Gericht oder die Strafvollzugsbehörde der verurteilten Person für die Probezeit erteilen kann, betreffen insbesondere die Berufsausübung, den Aufenthalt, das Führen eines Motorfahrzeuges, den Schadenersatz sowie die ärztliche und psychologische Betreuung. 2 Bei Delikten gegen die sexuelle Integrität kann die verurteilte Person zum Besuch eines Lernprogramms verpflichtet werden. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quinto: Dell’assistenza riabilitativa, delle norme di condotta e dell’assistenza sociale volontaria Norme di condotta Art. 94 1 Le norme di condotta che il giudice o l’autorità preposta all’esecuzione delle pene può impartire al condannato per il periodo di prova concernono in particolare l’esercizio di una professione, la dimora, la guida di un veicolo a motore, la riparazione del danno nonché la cura medica e psicologica. 2 In caso di reati contro l ’ integrità sessuale, il condannato può essere obbligato a seguire un programma rieducativo. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_5/book_1/part_1/tit_5/lvl_u3/art_95 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 5 Assistance de probation, règles de conduite et assistance sociale facultative Dispositions communes Art. 95 1 Avant de statuer sur l’assistance de probation ou les règles de conduite, le juge et l’autorité d’exécution peuvent demander un rapport à l’autorité chargée de l’assistance de probation, du contrôle des règles de conduite ou de l’exécution de l’interdiction d’exercer une activité, de l’interdiction de contact ou de l’interdiction géographique. La personne concernée peut prendre position sur ce rapport. Les avis divergents doivent y être mentionnés. 2 Le jugement ou la décision doit fixer et motiver les dispositions sur l’assistance de probation et les règles de conduite. 3 Si le condamné se soustrait à l’assistance de probation, s’il viole les règles de conduite ou si l’assistance de probation ou les règles de conduite ne peuvent pas être exécutées ou ne sont plus nécessaires, l’autorité compétente présente un rapport au juge ou à l’autorité d’exécution. 4 Dans les cas prévus à l’al. 3, le juge ou l’autorité d’exécution peut: a. prolonger le délai d’épreuve jusqu’à concurrence de la moitié de sa durée; b. lever l’assistance de probation ou en ordonner une nouvelle; c. modifier les règles de conduite, les révoquer ou en imposer de nouvelles. 5 Dans les cas prévus à l’al. 3, le juge peut aussi révoquer le sursis ou ordonner la réintégration dans l’exécution de la peine ou de la mesure s’il est sérieusement à craindre que le condamné ne commette de nouvelles infractions. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Fünfter Titel: Bewährungshilfe, Weisungen und freiwillige Gemeinsame Bestimmungen Art. 95 1 Das Gericht und die Strafvollzugsbehörde können vor ihrem Entscheid über Bewährungshilfe und Weisungen einen Bericht der Behörde einholen, die für die Bewährungshilfe, die Kontrolle der Weisungen oder den Vollzug der Tätigkeitsverbote oder der Kontakt- und Rayonverbote zuständig ist. Die betroffene Person kann zum Bericht Stellung nehmen. Abweichende Stellungnahmen sind im Bericht festzuhalten. 2 Die Anordnung von Bewährungshilfe und die Weisungen sind im Urteil oder im Entscheid festzuhalten und zu begründen. 3 Entzieht sich der Verurteilte der Bewährungshilfe oder missachtet er die Weisungen oder sind die Bewährungshilfe oder die Weisungen nicht durchführbar oder nicht mehr erforderlich, so erstattet die zuständige Behörde dem Gericht oder den Strafvollzugsbehörden Bericht. 4 Das Gericht oder die Strafvollzugsbehörde kann in den Fällen nach Absatz 3: a. die Probezeit um die Hälfte verlängern; b. die Bewährungshilfe aufheben oder neu anordnen; c. die Weisungen ändern, aufheben oder neue Weisungen erteilen. 5 Das Gericht kann in den Fällen nach Absatz 3 die bedingte Strafe widerrufen oder die Rückversetzung in den Straf- oder Massnahmenvollzug anordnen, wenn ernsthaft zu erwarten ist, dass der Verurteilte neue Straftaten begeht. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quinto: Dell’assistenza riabilitativa, delle norme di condotta e dell’assistenza sociale volontaria Disposizioni comuni Art. 95 1 Prima di decidere circa lʼassistenza riabilitativa e le norme di condotta, il giudice e lʼautorità preposta allʼesecuzione delle pene possono chiedere una relazione allʼautorità cui competono lʼassistenza medesima, il controllo delle norme di condotta o lʼesecuzione dellʼinterdizione di esercitare unʼattività o del divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate. L’interessato può esprimere il proprio parere in merito. Le sue osservazioni discordanti vanno menzionate nella relazione. 2 L’assistenza riabilitativa e le norme di condotta devono essere disposte e motivate nella sentenza o nella decisione. 3 Se il condannato si sottrae all’assistenza riabilitativa o disattende le norme di condotta o se esse si rivelano inattuabili o non più necessarie, l’autorità competente ne riferisce al giudice o alle autorità preposte all’esecuzione delle pene. 4 Il giudice o l’autorità preposta all’esecuzione delle pene può, nei casi previsti dal capoverso 3: a. prorogare della metà la durata del periodo di prova; b. por fine all’assistenza riabilitativa o riorganizzarla; c. modificare o abrogare le norme di condotta o impartirne di nuove. 5 Nei casi previsti dal capoverso 3, il giudice può revocare la sospensione condizionale della pena detentiva o ordinare il ripristino dell’esecuzione della pena o della misura qualora vi sia seriamente d’attendersi che il condannato commetterà nuovi reati. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_5/book_1/part_1/tit_5/lvl_u4/art_96 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 5 Assistance de probation, règles de conduite et assistance sociale facultative Assistance sociale Art. 96 Pendant la procédure pénale et pendant l’exécution de la peine, la personne concernée peut bénéficier d’une assistance sociale cantonale. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Fünfter Titel: Bewährungshilfe, Weisungen und freiwillige Soziale Betreuung Art. 96 Die Kantone stellen für die Dauer des Strafverfahrens und des Strafvollzugs eine soziale Betreuung sicher, die freiwillig in Anspruch genommen werden kann. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo quinto: Dell’assistenza riabilitativa, delle norme di condotta e dell’assistenza sociale volontaria Assistenza sociale volontaria Art. 96 Per la durata del procedimento penale e dell’esecuzione della pena i Cantoni assicurano un’assistenza sociale cui gli interessati possono far capo volontariamente. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_6/book_1/part_1/tit_6/lvl_1/book_1/part_1/tit_6/lvl_1/lvl_u1/art_97 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 6 Prescription 1. Prescription de l’action pénale Délais Art. 97 1 L’action pénale se prescrit: a. par 30 ans si la peine maximale encourue est une peine privative de liberté à vie; b. par quinze ans si la peine maximale encourue est une peine privative de liberté de plus de trois ans; c. par dix ans si la peine maximale encourue est une peine privative de liberté de trois ans; d. par sept ans si la peine maximale encourue est une autre peine. 2 En cas d’actes d’ordre sexuel avec des enfants (art. 187) et en cas d’infractions au sens des art. 111, 113, 122, 124, 182, 189 à 191, 193, 193 a , 195 et 197, al. 3, dirigées contre un enfant de moins de 16 ans, la prescription de l’action pénale court en tout cas jusqu’au jour où la victime a 25 ans. 3 La prescription ne court plus si, avant son échéance, un jugement de première instance a été rendu. 4 La prescription de l’action pénale en cas d’actes d’ordre sexuel avec des enfants (art. 187) et des mineurs dépendants (art. 188), et en cas d’infractions au sens des art. 111 à 113, 122, 182, 189 à 191 et 195 dirigées contre un enfant de moins de 16 ans commis avant l’entrée en vigueur de la modification du 5 octobre 2001 est fixée selon les al. 1 à 3 si elle n’est pas encore échue à cette date. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Sechster Titel: Verjährung 1. Verfolgungsverjährung. Fristen Art. 97 1 Die Strafverfolgung verjährt, wenn die für die Tat angedrohte Höchststrafe: a. lebenslängliche Freiheitsstrafe ist: in 30 Jahren; b. eine Freiheitsstrafe von mehr als drei Jahren ist: in 15 Jahren; c. eine Freiheitsstrafe von drei Jahren ist: in 10 Jahren; d. eine andere Strafe ist: in 7 Jahren. 2 Bei sexuellen Handlungen mit Kindern (Art. 187) sowie bei Straftaten nach den Artikeln 111, 113, 122, 124, 182, 189−191, 193, 193 a , 195 und 197 Absatz 3, die sich gegen ein Kind unter 16 Jahren richten, dauert die Verfolgungsverjährung in jedem Fall mindestens bis zum vollendeten 25. Lebensjahr des Opfers. 3 Ist vor Ablauf der Verjährungsfrist ein erstinstanzliches Urteil ergangen, so tritt die Verjährung nicht mehr ein. 4 Die Verjährung der Strafverfolgung von sexuellen Handlungen mit Kindern (Art. 187) und minderjährigen Abhängigen (Art. 188) sowie von Straftaten nach den Artikeln 111–113, 122, 182, 189–191 und 195, die sich gegen ein Kind unter 16 Jahren richten, bemisst sich nach den Absätzen 1–3, wenn die Straftat vor dem Inkrafttreten der Änderung vom 5. Oktober 2001 begangen worden ist und die Verfolgungsverjährung zu diesem Zeitpunkt noch nicht eingetreten ist. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo sesto: Della prescrizione 1. Prescrizione dell’azione penale. Termini Art. 97 1 L’azione penale si prescrive: a. in 30 anni, se la pena massima comminata è una pena detentiva a vita; b. in 15 anni, se la pena massima comminata è una pena detentiva superiore a tre anni; c. in 10 anni, se la pena massima comminata è una pena detentiva di tre anni; d. in 7 anni, se la pena massima comminata è un’altra pena. 2 In caso di atti sessuali con fanciulli (art. 187), come pure di reati secondo gli articoli 111, 113, 122, 124, 182, 189–191, 193, 193 a , 195 e 197 capoverso 3 diretti contro persone minori di sedici anni, l’azione penale non si prescrive prima che la vittima abbia compiuto i venticinque anni. 3 Se prima della scadenza del termine di prescrizione è stata pronunciata una sentenza di prima istanza, la prescrizione si estingue. 4 In caso di atti sessuali con fanciulli (art. 187) e minori dipendenti (art. 188), come pure di reati secondo gli articoli 111–113, 122, 182, 189–191 e 195 diretti contro persone minori di sedici anni, la prescrizione dell’azione penale è retta dai capoversi 1–3 se il reato è stato commesso prima dell’entrata in vigore della modifica del 5 ottobre 2001 e il relativo termine di prescrizione non è ancora scaduto a tale data. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_6/book_1/part_1/tit_6/lvl_1/book_1/part_1/tit_6/lvl_1/lvl_u2/art_98 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 6 Prescription 1. Prescription de l’action pénale Point de départ Art. 98 La prescription court: a. dès le jour où l’auteur a exercé son activité coupable; b. dès le jour du dernier acte si cette activité s’est exercée à plusieurs reprises; c. dès le jour où les agissements coupables ont cessé s’ils ont eu une certaine durée. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Sechster Titel: Verjährung 1. Verfolgungsverjährung. Beginn Art. 98 Die Verjährung beginnt: a. mit dem Tag, an dem der Täter die strafbare Tätigkeit ausführt; b. wenn der Täter die strafbare Tätigkeit zu verschiedenen Zeiten ausführt, mit dem Tag, an dem er die letzte Tätigkeit ausführt; c. wenn das strafbare Verhalten dauert, mit dem Tag, an dem dieses Verhalten aufhört. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo sesto: Della prescrizione 1. Prescrizione dell’azione penale. Decorrenza Art. 98 La prescrizione decorre: a. dal giorno in cui l’autore ha commesso il reato; b. se il reato è stato eseguito mediante atti successivi, dal giorno in cui è stato compiuto l’ultimo atto; c. se il reato è continuato per un certo tempo, dal giorno in cui è cessata la continuazione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_6/book_1/part_1/tit_6/lvl_2/book_1/part_1/tit_6/lvl_2/lvl_u1/art_99 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 6 Prescription 2. Prescription de la peine Délais Art. 99 1 Les peines se prescrivent: a. par 30 ans si une peine privative de liberté à vie a été prononcée; b. par 25 ans si une peine privative de liberté de dix ans au moins a été prononcée; c. par 20 ans si une peine privative de liberté de cinq ans au moins, mais de moins de dix ans a été prononcée; d. par quinze ans si une peine privative de liberté de plus d’un an, mais de moins de cinq ans a été prononcée; e. par cinq ans si une autre peine a été prononcée. 2 Le délai de prescription d’une peine privative de liberté est prolongé: a. de la durée de l’exécution ininterrompue de cette peine, d’une autre peine privative de liberté ou d’une mesure exécutées immédiatement avant; b. de la durée de la mise à l’épreuve en cas de libération conditionnelle. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Sechster Titel: Verjährung 2. Vollstreckungsverjährung. Fristen Art. 99 1 Die Strafen verjähren in: a. 30 Jahren, wenn eine lebenslängliche Freiheitsstrafe ausgesprochen wurde; b. 25 Jahren, wenn eine Freiheitsstrafe von zehn oder mehr Jahren ausgesprochen wurde; c. 20 Jahren, wenn eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf und weniger als zehn Jahren ausgesprochen wurde; d. 15 Jahren, wenn eine Freiheitsstrafe von mehr als einem und weniger als fünf Jahren ausgesprochen wurde; e. fünf Jahren, wenn eine andere Strafe ausgesprochen wurde. 2 Die Verjährungsfrist einer Freiheitsstrafe verlängert sich: a. um die Zeit, während der sich der Täter im ununterbrochenen Vollzug dieser oder einer anderen Freiheitsstrafe oder Massnahme, die unmittelbar vorausgehend vollzogen wird, befindet; b. um die Dauer der Probezeit bei bedingter Entlassung. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo sesto: Della prescrizione 2. Prescrizione della pena. Termini Art. 99 1 La pena si prescrive: a. in trent’anni, se si tratta di una pena detentiva a vita; b. in venticinque anni, se si tratta di una pena detentiva di dieci o più anni; c. in venti anni, se si tratta di una pena detentiva da cinque a meno di dieci anni; d. in quindici anni, se si tratta di una pena detentiva di oltre un anno ma inferiore a cinque anni; e. in cinque anni, se si tratta di un’altra pena. 2 Il termine di prescrizione di una pena detentiva è sospeso: a. durante l’esecuzione ininterrotta di questa pena o di un’altra pena detentiva o misura eseguita immediatamente prima; b. nel caso di liberazione condizionale, durante il tempo di prova. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_6/book_1/part_1/tit_6/lvl_2/book_1/part_1/tit_6/lvl_2/lvl_u2/art_100 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 6 Prescription 2. Prescription de la peine Point de départ Art. 100 La prescription court dès le jour où le jugement devient exécutoire. En cas de condamnation avec sursis ou d’exécution antérieure d’une mesure, elle court dès le jour où l’exécution de la peine est ordonnée. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Sechster Titel: Verjährung 2. Vollstreckungsverjährung. Beginn Art. 100 Die Verjährung beginnt mit dem Tag, an dem das Urteil rechtlich vollstreckbar wird. Bei der bedingten Strafe oder beim vorausgehenden Vollzug einer Massnahme beginnt sie mit dem Tag, an dem der Vollzug der Strafe angeordnet wird. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo sesto: Della prescrizione 2. Prescrizione della pena. Decorrenza Art. 100 La prescrizione decorre dal giorno in cui la sentenza acquista forza di cosa giudicata. In caso di sospensione condizionale della pena o di previa esecuzione di una misura, decorre dal giorno in cui è ordinata l’esecuzione della pena. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_6/book_1/part_1/tit_6/lvl_3/art_101 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 6 Prescription 3. Imprescriptibilité Art. 101 1 Sont imprescriptibles: a. le génocide (art. 264); b. les crimes contre l’humanité (art. 264 a , al. 1 et 2); c. les crimes de guerre (art. 264 c , al. 1 à 3, 264 d , al. 1 et 2, 264 e , al. 1 et 2, 264 f , 264 g , al. 1 et 2, et 264 h ); d. les crimes commis en vue d’exercer une contrainte ou une extorsion et qui mettent en danger ou menacent de mettre en danger la vie et l’intégrité corporelle d’un grand nombre de personnes, notamment par l’utilisation de moyens d’extermination massifs, par le déclenchement d’une catastrophe ou par une prise d’otage; e. les actes d’ordre sexuel avec des enfants (art. 187, ch. 1 et 1 bis ), l’atteinte et la contrainte sexuelles (art. 189), le viol (art. 190), les actes d’ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance (art. 191), l’abus de la détresse ou de la dépendance (art. 193) et la tromperie concernant le caractère sexuel d’un acte (art. 193 a ), lorsqu’ils ont été commis sur des enfants de moins de 12 ans. 2 Le juge peut atténuer la peine dans le cas où l’action pénale est prescrite en vertu des art. 97 et 98. 3 Les al. 1, let. a, c et d, et 2 sont applicables si l’action pénale ou la peine n’était pas prescrite le 1 er janvier 1983 en vertu du droit applicable à cette date. L’al. 1, let. b, est applicable si l’action pénale ou la peine n’était pas prescrite à l’entrée en vigueur de la modification du 18 juin 2010 du présent code, en vertu du droit applicable à cette date. L’al. 1, let. e, est applicable si l’action pénale ou la peine n’était pas prescrite le 30 novembre 2008 en vertu du droit applicable à cette date. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Sechster Titel: Verjährung 3. Unverjährbarkeit Art. 101 1 Keine Verjährung tritt ein für: a. Völkermord (Art. 264); b. Verbrechen gegen die Menschlichkeit (Art. 264 a Abs. 1 und 2); c. Kriegsverbrechen (Art. 264 c Abs. 1–3, 264 d Abs. 1 und 2, 264 e Abs. 1 und 2, 264 f , 264 g Abs. 1 und 2 und 264 h ); d. Verbrechen, die als Mittel zu Erpressung oder Nötigung Leib und Leben vieler Menschen in Gefahr brachten oder zu bringen drohten, namentlich unter Verwendung von Massenvernichtungsmitteln, durch Auslösen von Katastrophen oder durch Geiselnahme; e. sexuelle Handlungen mit Kindern (Art. 187 Ziff. 1 und 1 bis ), sexueller Übergriff und sexuelle Nötigung (Art. 189), Vergewaltigung (Art. 190), Missbrauch einer urteilsunfähigen oder zum Widerstand unfähigen Person (Art. 191), Ausnützung einer Notlage oder Abhängigkeit (Art. 193) und Täuschung über den sexuellen Charakter einer Handlung (Art. 193 a ), wenn sie an Kindern unter 12 Jahren begangen wurden. 2 Wäre die Strafverfolgung bei Anwendung der Artikel 97 und 98 verjährt, so kann das Gericht die Strafe mildern. 3 Die Absätze 1 Buchstaben a, c und d sowie 2 gelten, wenn die Strafverfolgung oder die Strafe am 1. Januar 1983 nach dem bis zu jenem Zeitpunkt geltenden Recht noch nicht verjährt war. Absatz 1 Buchstabe b gilt, wenn die Strafverfolgung oder die Strafe beim Inkrafttreten der Änderung vom 18. Juni 2010 dieses Gesetzes nach bisherigem Recht noch nicht verjährt war. Absatz 1 Buchstabe e gilt, wenn die Strafverfolgung oder die Strafe am 30. November 2008 nach dem bis zu jenem Zeitpunkt geltenden Recht noch nicht verjährt war. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo sesto: Della prescrizione 3. Imprescrittibilità Art. 101 1 Sono imprescrittibili: a. il genocidio (art. 264); b. i crimini contro l’umanità (art. 264 a cpv. 1 e 2); c. i crimini di guerra (art. 264 c cpv. 1–3, 264 d cpv. 1 e 2, 264 e cpv. 1 e 2, 264 f , 264 g cpv. 1 e 2 e 264 h ); d. i crimini che, come mezzi d’estorsione o coazione, mettono o minacciano di mettere in pericolo la vita e l’integrità fisica di molte persone, segnatamente con l’impiego di mezzi di distruzione di massa, lo scatenamento di una catastrofe o una presa d’ostaggio; e. gli atti sessuali con fanciulli (art. 187 n. 1 e 1 bis ), l’aggressione e la coazione sessuali (art. 189), la violenza carnale (art. 190), gli atti sessuali con persone incapaci di discernimento o inette a resistere (art. 191), lo sfruttamento dello stato di bisogno o di dipendenza (art. 193) e l’inganno circa il carattere sessuale di un atto (art. 193 a ), se commessi su fanciulli minori di dodici anni. 2 Il giudice può attenuare la pena nel caso in cui l’azione penale fosse caduta in prescrizione in applicazione degli articoli 97 e 98. 3 I capoversi 1 lettere a, c e d e 2 si applicano se il 1° gennaio 1983 l’azione penale o la pena non era ancora caduta in prescrizione secondo il diritto sino allora vigente. Il capoverso 1 lettera b si applica se al momento dell’entrata in vigore della modifica del 18 giugno 2010 della presente legge l’azione penale o la pena non era ancora caduta in prescrizione secondo il diritto sino allora vigente. Il capoverso 1 lettera e si applica se il 30 novembre 2008 l’azione penale o la pena non era ancora caduta in prescrizione secondo il diritto sino allora vigente. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_7/book_1/part_1/tit_7/lvl_u1/art_102 | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 7 Responsabilité de l’entreprise Punissabilité Art. 102 1 Un crime ou un délit qui est commis au sein d’une entreprise dans l’exercice d’activités commerciales conformes à ses buts est imputé à l’entreprise s’il ne peut être imputé à aucune personne physique déterminée en raison du manque d’organisation de l’entreprise. Dans ce cas, l’entreprise est punie d’une amende de cinq millions de francs au plus. 2 En cas d’infraction prévue aux art. 260 ter , 260 quinquies , 305 bis , 322 ter , 322 quinquies , 322 septies , al. 1, ou 322 octies , l’entreprise est punie indépendamment de la punissabilité des personnes physiques s’il doit lui être reproché de ne pas avoir pris toutes les mesures d’organisation raisonnables et nécessaires pour empêcher une telle infraction. 3 Le juge fixe l’amende en particulier d’après la gravité de l’infraction, du manque d’organisation et du dommage causé, et d’après la capacité économique de l’entreprise. 4 Sont des entreprises au sens du présent titre: a. les personnes morales de droit privé; b. les personnes morales de droit public, à l’exception des corporations territoriales; c. les sociétés; d. les entreprises en raison individuelle. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Siebenter Titel: Verantwortlichkeit des Unternehmens Strafbarkeit Art. 102 1 Wird in einem Unternehmen in Ausübung geschäftlicher Verrichtung im Rahmen des Unternehmenszwecks ein Verbrechen oder Vergehen begangen und kann diese Tat wegen mangelhafter Organisation des Unternehmens keiner bestimmten natürlichen Person zugerechnet werden, so wird das Verbrechen oder Vergehen dem Unternehmen zugerechnet. In diesem Fall wird das Unternehmen mit Busse bis zu 5 Millionen Franken bestraft. 2 Handelt es sich dabei um eine Straftat nach den Artikeln 260 ter , 260 quinquies , 305 bis , 322 ter , 322 quinquies , 322 septies Absatz 1 oder 322 octies , so wird das Unternehmen unabhängig von der Strafbarkeit natürlicher Personen bestraft, wenn dem Unternehmen vorzuwerfen ist, dass es nicht alle erforderlichen und zumutbaren organisatorischen Vorkehren getroffen hat, um eine solche Straftat zu verhindern. 3 Das Gericht bemisst die Busse insbesondere nach der Schwere der Tat und der Schwere des Organisationsmangels und des angerichteten Schadens sowie nach der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit des Unternehmens. 4 Als Unternehmen im Sinne dieses Titels gelten: a. juristische Personen des Privatrechts; b. juristische Personen des öffentlichen Rechts mit Ausnahme der Gebietskörperschaften; c. Gesellschaften; d. Einzelfirmen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo settimo: Della responsabilità dell’impresa Punibilità Art. 102 1 Se in un’impresa, nell’esercizio di attività commerciali conformi allo scopo imprenditoriale, è commesso un crimine o un delitto che, per carente organizzazione interna, non può essere ascritto a una persona fisica determinata, il crimine o il delitto è ascritto all’impresa. In questo caso l’impresa è punita con la multa fino a cinque milioni di franchi. 2 Se si tratta di un reato ai sensi degli articoli 260 ter , 260 quinquies , 305 bis , 322 ter , 322 quinquies , 322 septies capoverso 1 o 322 octies , l’impresa è punita a prescindere dalla punibilità delle persone fisiche qualora le si possa rimproverare di non avere preso tutte le misure organizzative ragionevoli e indispensabili per impedire un simile reato. 3 Il giudice determina la multa in particolare in funzione della gravità del reato, della gravità delle lacune organizzative e del danno provocato, nonché della capacità economica dell’impresa. 4 Sono considerate imprese ai sensi del presente articolo: a. le persone giuridiche di diritto privato; b. le persone giuridiche di diritto pubblico, eccettuati gli enti territoriali; c. le società; d. le ditte individuali. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_1/book_1/part_1/tit_7/book_1/part_1/tit_7/lvl_u1/art_102_a | Livre 1 Dispositions générales Partie 1 Crimes et délits Titre 7 Responsabilité de l’entreprise Punissabilité Art. 102 a | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Erster Teil: Verbrechen und Vergehen Siebenter Titel: Verantwortlichkeit des Unternehmens Strafbarkeit Art. 102 a | Libro primo: Disposizioni generali Parte prima: Dei crimini e dei delitti Titolo settimo: Della responsabilità dell’impresa Punibilità Art. 102 a |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_2/book_1/part_2/lvl_u1/art_103 | Livre 1 Dispositions générales Partie 2 Contraventions Définition Art. 103 Sont des contraventions les infractions passibles d’une amende. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Zweiter Teil: Übertretungen Begriff Art. 103 Übertretungen sind Taten, die mit Busse bedroht sind. | Libro primo: Disposizioni generali Parte seconda: Delle contravvenzioni Definizione Art. 103 Sono contravvenzioni i reati cui è comminata la multa. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_2/book_1/part_2/lvl_u2/art_104 | Livre 1 Dispositions générales Partie 2 Contraventions Application des dispositions de la première partie Art. 104 Les dispositions de la première partie du présent code s’appliquent aux contraventions, sous réserve des modifications résultant des articles suivants. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Zweiter Teil: Übertretungen Anwendbarkeit Art. 104 Die Bestimmungen des Ersten Teils gelten mit den nachfolgenden Änderungen auch für die Übertretungen. | Libro primo: Disposizioni generali Parte seconda: Delle contravvenzioni Applicabilità delle disposizioni della parte prima Art. 104 Le disposizioni della parte prima del presente Codice si applicano anche alle contravvenzioni, con le modifiche qui appresso. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_2/book_1/part_2/lvl_u3/art_105 | Livre 1 Dispositions générales Partie 2 Contraventions Restrictions dans l’application Art. 105 1 Les dispositions sur le sursis et le sursis partiel (art. 42 et 43), sur l’expulsion (art. 66 a à 66 d ) et sur la responsabilité de l’entreprise (art. 102) ne s’appliquent pas en cas de contravention. 2 La tentative et la complicité ne sont punissables que dans les cas expressément prévus par la loi. 3 Les mesures entraînant une privation de liberté (art. 59 à 61 et 64), l’interdiction d’exercer une activité (art. 67), l’interdiction de contact et l’interdiction géographique (art. 67 b ) ainsi que la publication du jugement (art. 68) ne peuvent être ordonnées que dans les cas expressément prévus par la loi. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Zweiter Teil: Übertretungen Keine oder bedingte Anwendbarkeit Art. 105 1 Die Bestimmungen über die bedingten und die teilbedingten Strafen (Art. 42 und 43), über die Landesverweisung (Art. 66 a –66 d ) sowie über die Verantwortlichkeit des Unternehmens (Art. 102) sind bei Übertretungen nicht anwendbar. 2 Versuch und Gehilfenschaft werden nur in den vom Gesetz ausdrücklich bestimmten Fällen bestraft. 3 Freiheitsentziehende Massnahmen (Art. 59–61 und 64), das Tätigkeitsverbot (Art. 67), das Kontakt- und Rayonverbot (Art. 67 b ) sowie die Veröffentlichung des Urteils (Art. 68) sind nur in den vom Gesetz ausdrücklich bestimmten Fällen zulässig. | Libro primo: Disposizioni generali Parte seconda: Delle contravvenzioni Inapplicabilità o applicabilità condizionale Art. 105 1 Le disposizioni sulla condizionale (art. 42 e 43), sull’espulsione (art. 66 a ‒66 d ) e sulla responsabilità dell’impresa (art. 102) non sono applicabili alle contravvenzioni. 2 Il tentativo e la complicità sono puniti soltanto nei casi espressamente previsti dalla legge. 3 Le misure privative della libertà (art. 59–61 e 64), lʼinterdizione di esercitare unʼattività (art. 67), il divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate (art. 67 b ) nonché la pubblicazione della sentenza (art. 68) sono ammessi soltanto nei casi espressamente previsti dalla legge. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_2/book_1/part_2/lvl_u4/art_106 | Livre 1 Dispositions générales Partie 2 Contraventions Amende Art. 106 1 Sauf disposition contraire de la loi, le montant maximum de l’amende est de 10 000 francs. 2 Le juge prononce dans son jugement, pour le cas où, de manière fautive, le condamné ne paie pas l’amende, une peine privative de liberté de substitution d’un jour au moins et de trois mois au plus. 3 Le juge fixe l’amende et la peine privative de liberté de substitution en tenant compte de la situation de l’auteur afin que la peine corresponde à la faute commise. 4 Le paiement ultérieur de l’amende entraîne une réduction proportionnelle de la peine privative de liberté de substitution. 5 Les art. 35 et 36, al. 2, sont applicables par analogie à l’exécution et à la conversion de l’amende. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Zweiter Teil: Übertretungen Busse Art. 106 1 Bestimmt es das Gesetz nicht anders, so ist der Höchstbetrag der Busse 10 000 Franken. 2 Das Gericht spricht im Urteil für den Fall, dass die Busse schuldhaft nicht bezahlt wird, eine Ersatzfreiheitsstrafe von mindestens einem Tag und höchstens drei Monaten aus. 3 Das Gericht bemisst Busse und Ersatzfreiheitsstrafe je nach den Verhältnissen des Täters so, dass dieser die Strafe erleidet, die seinem Verschulden angemessen ist. 4 Die Ersatzfreiheitsstrafe entfällt, soweit die Busse nachträglich bezahlt wird. 5 Auf den Vollzug und die Umwandlung der Busse sind die Artikel 35 und 36 Absatz 2 sinngemäss anwendbar. | Libro primo: Disposizioni generali Parte seconda: Delle contravvenzioni Multa Art. 106 1 Se la legge non dispone altrimenti, il massimo della multa è di diecimila franchi. 2 In caso di mancato pagamento della multa per colpa dell’autore, il giudice ordina nella sentenza una pena detentiva sostituiva da un minimo di un giorno a un massimo di tre mesi. 3 Il giudice commisura la multa e la pena detentiva sostitutiva alle condizioni dell’autore, in modo che questi sconti una pena adeguata alla sua colpevolezza. 4 Il pagamento ulteriore della multa comporta una riduzione proporzionale della pena detentiva sostitutiva. 5 Per l’esazione e la commutazione si applicano per analogia gli arti-coli 35 e 36 capoverso 2. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_2/book_1/part_2/lvl_u4/art_107 | Livre 1 Dispositions générales Partie 2 Contraventions Amende Art. 107 | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Zweiter Teil: Übertretungen Busse Art. 107 | Libro primo: Disposizioni generali Parte seconda: Delle contravvenzioni Multa Art. 107 |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_2/book_1/part_2/lvl_u4/art_108 | Livre 1 Dispositions générales Partie 2 Contraventions Amende Art. 108 | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Zweiter Teil: Übertretungen Busse Art. 108 | Libro primo: Disposizioni generali Parte seconda: Delle contravvenzioni Multa Art. 108 |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_2/book_1/part_2/lvl_u5/art_109 | Livre 1 Dispositions générales Partie 2 Contraventions Prescription Art. 109 L’action pénale et la peine se prescrivent par trois ans. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Zweiter Teil: Übertretungen Verjährung Art. 109 Die Strafverfolgung und die Strafe verjähren in drei Jahren. | Libro primo: Disposizioni generali Parte seconda: Delle contravvenzioni Prescrizione Art. 109 L’azione penale e la pena si prescrivono in tre anni. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_1/book_1/part_3/art_110 | Livre 1 Dispositions générales Partie 3 Définitions Art. 110 1 Les proches d’une personne sont son conjoint, son partenaire enregistré, ses parents en ligne directe, ses frères et sœurs germains, consanguins ou utérins ainsi que ses parents, frères et sœurs et enfants adoptifs. 2 Les familiers d’une personne sont ceux qui font ménage commun avec elle. 3 Par fonctionnaires , on entend les fonctionnaires et les employés d’une administration publique et de la justice ainsi que les personnes qui occupent une fonction publique à titre provisoire, ou qui sont employés à titre provisoire par une administration publique ou la justice ou encore qui exercent une fonction publique temporaire. 3bis Lorsqu’une disposition fait référence à la notion de chose, elle s’applique également aux animaux. 4 Sont des titres tous les écrits destinés et propres à prouver un fait ayant une portée juridique et tous les signes destinés à prouver un tel fait. L’enregistrement sur des supports de données et sur des supports-images est assimilé à un écrit s’il a la même destination. 5 Sont des titres authentiques tous les titres émanant des membres d’une autorité, de fonctionnaires ou d’officiers publics agissant dans l’exercice de leurs fonctions. Sont exceptés les titres émanant de l’administration des entreprises économiques et des monopoles de l’État ou d’autres corporations ou établissements de droit public qui ont trait à des affaires de droit civil. 6 Le jour est compté à raison de vingt-quatre heures consécutives. Le mois et l’année sont comptés de quantième à quantième. 7 La détention avant jugement est toute détention ordonnée au cours d’un procès pénal pour les besoins de l’instruction, pour des motifs de sûreté ou en vue de l’extradition. | Erstes Buch: Allgemeine Bestimmungen Dritter Teil: Begriffe Art. 110 1 Angehörige einer Person sind ihr Ehegatte, ihre eingetragene Partnerin oder ihr eingetragener Partner, ihre Verwandten gerader Linie, ihre vollbürtigen und halbbürtigen Geschwister, ihre Adoptiveltern, ihre Adoptivgeschwister und Adoptivkinder. 2 Familiengenossen sind Personen, die in gemeinsamem Haushalt leben. 3 Als Beamte gelten die Beamten und Angestellten einer öffentlichen Verwaltung und der Rechtspflege sowie die Personen, die provisorisch ein Amt bekleiden oder provisorisch bei einer öffentlichen Verwaltung oder der Rechtspflege angestellt sind oder vorübergehend amtliche Funktionen ausüben. 3bis Stellt eine Bestimmung auf den Begriff der Sache ab, so findet sie entsprechende Anwendung auf Tiere. 4 Urkunden sind Schriften, die bestimmt und geeignet sind, oder Zeichen, die bestimmt sind, eine Tatsache von rechtlicher Bedeutung zu beweisen. Die Aufzeichnung auf Bild- und Datenträgern steht der Schriftform gleich, sofern sie demselben Zweck dient. 5 Öffentliche Urkunden sind Urkunden, die von Mitgliedern einer Behörde, Beamten und Personen öffentlichen Glaubens in Wahrnehmung hoheitlicher Funktionen ausgestellt werden. Nicht als öffentliche Urkunden gelten Urkunden, die von der Verwaltung der wirtschaftlichen Unternehmungen und Monopolbetriebe des Staates oder anderer öffentlich-rechtlicher Körperschaften und Anstalten in zivilrechtlichen Geschäften ausgestellt werden. 6 Der Tag hat 24 aufeinander folgende Stunden. Der Monat und das Jahr werden nach der Kalenderzeit berechnet. 7 Untersuchungshaft ist jede in einem Strafverfahren verhängte Haft, Untersuchungs‑, Sicherheits- und Auslieferungshaft. | Libro primo: Disposizioni generali Parte terza: Definizioni Art. 110 1 Per congiunti di una persona s’intendono il coniuge, il partner registrato, i parenti in linea retta, i fratelli e sorelle germani, consanguinei o uterini, i genitori adottivi, i fratelli e sorelle adottivi e i figli adottivi. 2 Per membri della comunione domestica s’intendono le persone conviventi nella medesima economia domestica. 3 Per funzionari s’intendono i funzionari e impiegati di un’amministrazione pubblica e della giustizia, nonché le persone che vi occupano provvisoriamente un ufficio o un impiego o esercitano temporaneamente pubbliche funzioni. 3bis Una disposizione che si basa sul concetto di cosa è applicabile anche agli animali. 4 Per documenti s’intendono gli scritti destinati e atti a provare un fatto di portata giuridica nonché i segni destinati a tal fine. La registrazione su supporti d’immagini o di dati è equiparata alla forma scritta per quanto serva al medesimo scopo. 5 Per documenti pubblici s’intendono i documenti emanati da membri di un’autorità, da funzionari o da pubblici ufficiali nell’esercizio delle loro funzioni sovrane. Non sono considerati pubblici i documenti emanati in affari di diritto civile dall’amministrazione delle imprese di carattere economico e dei monopoli dello Stato o di altre corporazioni e istituti di diritto pubblico. 6 Il giorno è contato in ragione di ventiquattr’ore consecutive. Il mese e l’ anno sono computati secondo il calendario comune. 7 È considerato carcere preventivo ogni carcerazione ordinata nel corso del procedimento penale per i bisogni dell’istruzione, per motivi di sicurezza o in vista d’estradizione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_1/book_2/tit_1/lvl_1/lvl_u1/art_111 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 1. Homicide Meurtre Art. 111 Quiconque tue une personne intentionnellement est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au moins, en tant que les conditions prévues aux articles suivants ne sont pas réalisées. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 1. Tötung. Vorsätzliche Tötung Art. 111 Wer vorsätzlich einen Menschen tötet, ohne dass eine der besondern Voraussetzungen der nachfolgenden Artikel zutrifft, wird mit Freiheitsstrafe nicht unter fünf Jahren bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 1. Omicidio. Omicidio intenzionale Art. 111 Chiunque intenzionalmente uccide una persona è punito con una pena detentiva non inferiore a cinque anni, in quanto non ricorrano le condizioni previste negli articoli seguenti. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_1/book_2/tit_1/lvl_1/lvl_u2/art_112 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 1. Homicide Assassinat Art. 112 Si l’auteur tue avec une absence particulière de scrupules, notamment si son mobile, son but ou sa façon d’agir est particulièrement odieux, il est puni d’une peine privative de liberté à vie ou d’une peine privative de liberté de dix ans au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 1. Tötung. Mord Art. 112 Handelt der Täter besonders skrupellos, sind namentlich sein Beweggrund, der Zweck der Tat oder die Art der Ausführung besonders verwerflich, so ist die Strafe lebenslängliche Freiheitsstrafe oder Freiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 1. Omicidio. Assassinio Art. 112 Se il colpevole ha agito con particolare mancanza di scrupoli, segnatamente con movente, scopo o modalità particolarmente perversi, la pena è una pena detentiva a vita o una pena detentiva non inferiore a dieci anni. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_1/book_2/tit_1/lvl_1/lvl_u3/art_113 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 1. Homicide Meurtre passionnel Art. 113 Si l’auteur tue alors qu’il est en proie à une émotion violente que les circonstances rendent excusable, ou qu’il est au moment de l’acte dans un état de profond désarroi, il est puni d’une peine privative de liberté d’un à dix ans. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 1. Tötung. Totschlag Art. 113 Handelt der Täter in einer nach den Umständen entschuldbaren heftigen Gemütsbewegung oder unter grosser seelischer Belastung, so ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 1. Omicidio. Omicidio passionale Art. 113 Se il colpevole ha agito cedendo a una violenta commozione dell’animo scusabile per le circostanze o in stato di profonda prostrazione, la pena è una pena detentiva da uno a dieci anni. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_1/book_2/tit_1/lvl_1/lvl_u4/art_114 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 1. Homicide Meurtre sur la demande de la victime Art. 114 Quiconque, cédant à un mobile honorable, notamment à la pitié, donne la mort à une personne sur la demande sérieuse et instante de celle-ci est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 1. Tötung. Tötung auf Verlangen Art. 114 Wer aus achtenswerten Beweggründen, namentlich aus Mitleid, einen Menschen auf dessen ernsthaftes und eindringliches Verlangen tötet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 1. Omicidio. Omicidio su richiesta della vittima Art. 114 Chiunque, per motivi onorevoli, segnatamente per pietà, cagiona la morte di una persona a sua seria e insistente richiesta, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_1/book_2/tit_1/lvl_1/lvl_u5/art_115 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 1. Homicide Incitation et assistance au suicide Art. 115 Quiconque, poussé par un mobile égoïste, incite une personne au suicide, ou lui prête assistance en vue du suicide, est, si le suicide est consommé ou tenté, puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 1. Tötung. Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord Art. 115 Wer aus selbstsüchtigen Beweggründen jemanden zum Selbstmorde verleitet oder ihm dazu Hilfe leistet, wird, wenn der Selbstmord ausgeführt oder versucht wurde, mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 1. Omicidio. Istigazione e aiuto al suicidio Art. 115 Chiunque per motivi egoistici istiga alcuno al suicidio o gli presta aiuto è punito, se il suicidio è stato consumato o tentato, con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_1/book_2/tit_1/lvl_1/lvl_u6/art_116 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 1. Homicide Infanticide Art. 116 La mère qui tue son enfant pendant l’accouchement ou alors qu’elle se trouve encore sous l’influence de l’état puerpéral est punie d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 1. Tötung. Kindestötung Art. 116 Tötet eine Mutter ihr Kind während der Geburt oder solange sie unter dem Einfluss des Geburtsvorganges steht, so wird sie mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 1. Omicidio. Infanticidio Art. 116 La madre che, durante il parto o finché si trova sotto l’influenza del puerperio, uccide l’infante, è punita con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_1/book_2/tit_1/lvl_1/lvl_u7/art_117 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 1. Homicide Homicide par négligence Art. 117 Quiconque, par négligence, cause la mort d’une personne est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 1. Tötung. Fahrlässige Tötung Art. 117 Wer fahrlässig den Tod eines Menschen verursacht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 1. Omicidio. Omicidio colposo Art. 117 Chiunque per negligenza cagiona la morte di alcuno è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_2/book_2/tit_1/lvl_2/lvl_u1/art_118 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 2. Interruption de grossesse Interruption de grossesse punissable Art. 118 1 Quiconque interrompt la grossesse d’une femme avec son consentement, ou encore l’instigue ou l’aide à interrompre sa grossesse sans que les conditions fixées à l’art. 119 soient remplies est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Quiconque interrompt la grossesse d’une femme sans son consentement est puni d’une peine privative de liberté d’un à dix ans. 3 La femme qui interrompt sa grossesse, la fait interrompre ou participe à l’interruption d’une quelconque façon après la douzième semaine suivant le début des dernières règles, sans que les conditions fixées à l’art. 119, al. 1, soient remplies, est punie d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 4 Les actions pénales visées aux al. 1 et 3 se prescrivent par trois ans. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 2. Schwangerschaftsabbruch. Strafbarer Schwangerschaftsabbruch Art. 118 1 Wer eine Schwangerschaft mit Einwilligung der schwangeren Frau abbricht oder eine schwangere Frau zum Abbruch der Schwangerschaft anstiftet oder ihr dabei hilft, ohne dass die Voraussetzungen nach Artikel 119 erfüllt sind, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Wer eine Schwangerschaft ohne Einwilligung der schwangeren Frau abbricht, wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren bestraft. 3 Die Frau, die ihre Schwangerschaft nach Ablauf der zwölften Woche seit Beginn der letzten Periode abbricht, abbrechen lässt oder sich in anderer Weise am Abbruch beteiligt, ohne dass die Voraussetzungen nach Artikel 119 Absatz 1 erfüllt sind, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 4 In den Fällen der Absätze 1 und 3 tritt die Verjährung in drei Jahren ein . | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 2. Interruzione della gravidanza. Interruzione punibile della gravidanza Art. 118 1 Chiunque interrompe una gravidanza con il consenso della gestante, istiga una gestante ad interrompere la gravidanza o le presta aiuto nel farlo, senza che le condizioni dell’articolo 119 siano adempiute, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2 Chiunque interrompe una gravidanza senza il consenso della gestante è punito con una pena detentiva da uno a dieci anni. 3 La gestante che interrompe la gravidanza da sola o con l’aiuto di un terzo o partecipa altrimenti a interromperla dopo la dodicesima settimana dall’inizio dell’ultima mestruazione, senza che le condizioni dell’articolo 119 capoverso 1 siano adempiute, è punita con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 4 Nei casi di cui ai capoversi 1 e 3, l’azione penale si prescrive in tre anni. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_2/book_2/tit_1/lvl_2/lvl_u2/art_119 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 2. Interruption de grossesse Interruption de grossesse non punissable Art. 119 1 L’interruption de grossesse n’est pas punissable si un avis médical démontre qu’elle est nécessaire pour écarter le danger d’une atteinte grave à l’intégrité physique ou d’un état de détresse profonde de la femme enceinte. Le danger devra être d’autant plus grave que la grossesse est avancée. 2 L’interruption de grossesse n’est pas non plus punissable si, sur demande écrite de la femme qui invoque qu’elle se trouve en situation de détresse, elle est pratiquée au cours des douze semaines suivant le début des dernières règles par un médecin habilité à exercer sa profession. Le médecin doit au préalable s’entretenir lui-même de manière approfondie avec la femme enceinte et la conseiller. 3 Le consentement du représentant légal de la femme enceinte est requis si elle est incapable de discernement. 4 Le canton désigne les cabinets et les établissements hospitaliers qui remplissent les conditions nécessaires à la pratique de l’interruption de grossesse dans les règles de l’art et au conseil approfondi de la femme enceinte. 5 À des fins statistiques, toute interruption de grossesse doit être annoncée à l’autorité de santé publique compétente; l’anonymat de la femme concernée est garanti et le secret médical doit être respecté. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 2. Schwangerschaftsabbruch. Strafloser Schwangerschaftsabbruch Art. 119 1 Der Abbruch einer Schwangerschaft ist straflos, wenn er nach ärztlichem Urteil notwendig ist, damit von der schwangeren Frau die Gefahr einer schwerwiegenden körperlichen Schädigung oder einer schweren seelischen Notlage abgewendet werden kann. Die Gefahr muss umso grösser sein, je fortgeschrittener die Schwangerschaft ist. 2 Der Abbruch einer Schwangerschaft ist ebenfalls straflos, wenn er innerhalb von zwölf Wochen seit Beginn der letzten Periode auf schriftliches Verlangen der schwangeren Frau, die geltend macht, sie befinde sich in einer Notlage, durch eine zur Berufsausübung zugelassene Ärztin oder einen zur Berufsausübung zugelassenen Arzt vorgenommen wird. Die Ärztin oder der Arzt hat persönlich mit der Frau vorher ein eingehendes Gespräch zu führen und sie zu beraten. 3 Ist die Frau nicht urteilsfähig, so ist die Zustimmung ihrer gesetzlichen Vertreterin oder ihres gesetzlichen Vertreters erforderlich. 4 Die Kantone bezeichnen die Praxen und Spitäler, welche die Voraussetzungen für eine fachgerechte Durchführung von Schwangerschaftsabbrüchen und für eine eingehende Beratung erfüllen. 5 Ein Schwangerschaftsabbruch wird zu statistischen Zwecken der zuständigen Gesundheitsbehörde gemeldet, wobei die Anonymität der betroffenen Frau gewährleistet wird und das Arztgeheimnis zu wahren ist. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 2. Interruzione della gravidanza. Interruzione non punibile della gravidanza Art. 119 1 L’interruzione della gravidanza non è punibile se, in base al giudizio di un medico, è necessaria per evitare alla gestante il pericolo di un grave danno fisico o di una grave angustia psichica. Il pericolo deve essere tanto più grave quanto più avanzata è la gravidanza. 2 L’interruzione della gravidanza non è nemmeno punibile se, su richiesta scritta della gestante che fa valere uno stato di angustia, è effettuata entro dodici settimane dall’inizio dell’ultima mestruazione da un medico abilitato ad esercitare la professione. Prima dell’intervento, il medico tiene personalmente un colloquio approfondito con la gestante e le fornisce tutte le informazioni utili. 3 Se la gestante è incapace di discernimento è necessario il consenso del suo rappresentante legale. 4 I Cantoni designano gli studi medici e gli ospedali che adempiono i requisiti necessari per praticare correttamente l’interruzione della gravidanza e per fornire una consulenza approfondita. 5 Qualsiasi interruzione della gravidanza dev’essere annunciata a fini statistici all’autorità sanitaria competente, nel rispetto tuttavia dell’anonimato della donna interessata e del segreto medico. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_2/book_2/tit_1/lvl_2/lvl_u3/art_120 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 2. Interruption de grossesse Contraventions commises par le médecin Art. 120 1 Est puni d’une amende le médecin qui interrompt une grossesse en application de l’art. 119, al. 2, et omet avant l’intervention: a. d’exiger de la femme enceinte une requête écrite; b. de s’entretenir lui-même de manière approfondie avec la femme enceinte, de la conseiller et de l’informer sur les risques médicaux de l’intervention ainsi que de lui remettre contre signature un dossier comportant: 1. la liste des centres de consultation qui offrent gratuitement leurs services, 2. une liste d’associations et organismes susceptibles de lui apporter une aide morale ou matérielle, 3. des informations sur les possibilités de faire adopter l’enfant; c. de s’assurer lui-même, si la femme enceinte a moins de 16 ans, qu’elle s’est adressée à un centre de consultation spécialisé pour mineurs. 2 Est puni de la même peine le médecin qui omet d’aviser l’autorité de santé publique compétente, conformément à l’art. 119, al. 5, de l’interruption de grossesse pratiquée. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 2. Schwangerschaftsabbruch. Übertretungen durch Ärztinnen oder Ärzte Art. 120 1 Mit Busse wird die Ärztin oder der Arzt bestraft, die oder der eine Schwangerschaft in Anwendung von Artikel 119 Absatz 2 abbricht und es unterlässt, vor dem Eingriff: a. von der schwangeren Frau ein schriftliches Gesuch zu verlangen; b. persönlich mit der schwangeren Frau ein eingehendes Gespräch zu führen und sie zu beraten, sie über die gesundheitlichen Risiken des Eingriffs zu informieren und ihr gegen Unterschrift einen Leitfaden auszuhändigen, welcher enthält: 1. ein Verzeichnis der kostenlos zur Verfügung stehenden Beratungsstellen, 2. ein Verzeichnis von Vereinen und Stellen, welche moralische und materielle Hilfe anbieten, und 3. Auskunft über die Möglichkeit, das geborene Kind zur Adoption freizugeben; c. sich persönlich zu vergewissern, dass eine schwangere Frau unter 16 Jahren sich an eine für Jugendliche spezialisierte Beratungsstelle gewandt hat. 2 Ebenso wird die Ärztin oder der Arzt bestraft, die oder der es unterlässt, gemäss Artikel 119 Absatz 5 einen Schwangerschaftsabbruch der zuständigen Gesundheitsbehörde zu melden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 2. Interruzione della gravidanza. Contravvenzioni commesse dal medico Art. 120 1 Il medico che interrompe una gravidanza in applicazione dell’articolo 119 capoverso 2 e che prima dell’intervento omette di: a. chiedere alla gestante una richiesta scritta; b. tenere personalmente un colloquio approfondito con la gestante e di fornirle tutte le informazioni utili, informarla sui rischi medici dell’intervento e consegnarle, contro firma, un opuscolo contenente: 1. un elenco dei consultori messi a disposizione gratuitamente, 2. una lista delle associazioni e degli organismi suscettibili di fornire un aiuto morale o materiale, 3. informazioni sulle possibilità di adozione del nascituro; e c. assicurarsi personalmente che la gestante di meno di sedici anni si sia rivolta a un consultorio per minorenni, è punito con la multa. 2 È punito con la medesima pena pure il medico che omette di annunciare all’autorità sanitaria competente l’interruzione della gravidanza, secondo l’articolo 119 capoverso 5. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_2/book_2/tit_1/lvl_2/lvl_u3/art_121 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 2. Interruption de grossesse Contraventions commises par le médecin Art. 121 | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 2. Schwangerschaftsabbruch. Übertretungen durch Ärztinnen oder Ärzte Art. 121 | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 2. Interruzione della gravidanza. Contravvenzioni commesse dal medico Art. 121 |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_3/book_2/tit_1/lvl_3/lvl_u1/art_122 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 3. Lésions corporelles. Lésions corporelles graves Art. 122 Est puni d’une peine privative de liberté d’un à dix ans quiconque, intentionnellement: a. blesse une personne de façon à mettre sa vie en danger; b. mutile le corps d’une personne, un de ses membres ou un de ses organes importants ou rend ce membre ou cet organe impropre à sa fonction, cause à une personne une incapacité de travail, une infirmité ou une maladie mentale permanentes, ou défigure une personne d’une façon grave et permanente; c. fait subir à une personne toute autre atteinte grave à l’intégrité corporelle ou à la santé physique ou mentale. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 3. Körperverletzung. Schwere Körperverletzung Art. 122 Mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren wird bestraft, wer vorsätzlich: a. einen Menschen lebensgefährlich verletzt; b. den Körper, ein wichtiges Organ oder Glied eines Menschen verstümmelt oder ein wichtiges Organ oder Glied unbrauchbar macht, einen Menschen bleibend arbeitsunfähig, gebrechlich oder geisteskrank macht, das Gesicht eines Menschen arg und bleibend entstellt; c. eine andere schwere Schädigung des Körpers oder der körperlichen oder geistigen Gesundheit eines Menschen verursacht. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 3. Lesioni personali. Lesioni gravi Art. 122 È punito con una pena detentiva da uno a dieci anni chiunque intenzionalmente: a. ferisce una persona mettendone in pericolo la vita; b. mutila il corpo, un organo o arto importante di una persona, le produce la perdita dell’uso di un tale organo o arto, o le cagiona permanentemente incapacità al lavoro, infermità o malattia mentale, o le sfregia in modo grave e permanente il viso; c. cagiona un altro grave danno al corpo o alla salute fisica o mentale di una persona. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_3/book_2/tit_1/lvl_3/lvl_u2/art_123 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 3. Lésions corporelles. Lésions corporelles simples Art. 123 1. Quiconque, intentionnellement, fait subir à une personne une autre atteinte à l’intégrité corporelle ou à la santé est puni sur plainte d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. Abrogé (2e par.) 2. L’auteur est poursuivi d’office, s’il fait usage du poison, d’une arme ou d’un objet dangereux, s’il s’en prend à une personne hors d’état de se défendre ou à une personne, notamment à un enfant, dont il a la garde ou sur laquelle il a le devoir de veiller, s’il est le conjoint de la victime et que l’atteinte est commise durant le mariage ou dans l’année qui suit le divorce, s’il est le partenaire enregistré de la victime et que l’atteinte est commise durant le partenariat enregistré ou dans l’année qui suit sa dissolution judiciaire, s’il est le partenaire hétérosexuel ou homosexuel de la victime pour autant qu’ils fassent ménage commun pour une durée indéterminée et que l’atteinte soit commise durant cette période ou dans l’année qui suit la séparation. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 3. Körperverletzung. Einfache Körperverletzung Art. 123 1. Wer vorsätzlich einen Menschen in anderer Weise an Körper oder Gesundheit schädigt, wird, auf Antrag, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. … 2. Der Täter wird von Amtes wegen verfolgt, wenn er Gift, eine Waffe oder einen gefährlichen Gegenstand gebraucht, wenn er die Tat an einem Wehrlosen oder an einer Person begeht, die unter seiner Obhut steht oder für die er zu sorgen hat, namentlich an einem Kind, wenn er der Ehegatte des Opfers ist und die Tat während der Ehe oder bis zu einem Jahr nach der Scheidung begangen wurde, wenn er die eingetragene Partnerin oder der eingetragene Partner des Opfers ist und die Tat während der Dauer der eingetragenen Partnerschaft oder bis zu einem Jahr nach deren Auflösung begangen wurde, wenn er der hetero- oder homosexuelle Lebenspartner des Opfers ist, sofern sie auf unbestimmte Zeit einen gemeinsamen Haushalt führen und die Tat während dieser Zeit oder bis zu einem Jahr nach der Trennung begangen wurde. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 3. Lesioni personali. Lesioni semplici Art. 123 1. Chiunque intenzionalmente cagiona un danno in altro modo al corpo od alla salute di una persona, è punito, a querela di parte, con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. ... 2. Il colpevole è perseguito d’ufficio, se egli ha fatto uso di veleno, di un’arma o di un oggetto pericoloso, se egli ha agito contro una persona incapace di difendersi o contro una persona, segnatamente un fanciullo, della quale aveva la custodia o doveva aver cura, se egli è il coniuge della vittima e ha agito durante il matrimonio o nell’anno successivo al divorzio, se egli è il partner registrato o l’ex partner registrato della vittima e ha agito durante l’unione domestica registrata o nell’anno successivo al suo scioglimento, se egli è il partner eterosessuale o omosessuale della vittima, a condizione che essi vivevano in comunione domestica per un tempo indeterminato e l’atto sia stato commesso durante questo tempo o nell’anno successivo alla separazione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_3/book_2/tit_1/lvl_3/lvl_u3/art_124 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 3. Lésions corporelles. Mutilation d’organes génitaux féminins Art. 124 1 Quiconque mutile des organes génitaux féminins, compromet gravement et durablement leur fonction naturelle ou leur porte toute autre atteinte est puni d’une peine privative de liberté de six mois à dix ans. 2 Quiconque se trouve en Suisse et n’est pas extradé et commet la mutilation à l’étranger est punissable. L’art. 7, al. 4 et 5, est applicable. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 3. Körperverletzung. Verstümmelung weiblicher Genitalien Art. 124 1 Wer die Genitalien einer weiblichen Person verstümmelt, in ihrer natürlichen Funktion erheblich und dauerhaft beeinträchtigt oder sie in anderer Weise schädigt, wird mit Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu zehn Jahren bestraft. 2 Strafbar ist auch, wer die Tat im Ausland begeht, sich in der Schweiz befindet und nicht ausgeliefert wird. Artikel 7 Absätze 4 und 5 sind anwendbar. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 3. Lesioni personali. Mutilazione di organi genitali femminili Art. 124 1 Chiunque mutila gli organi genitali di una persona di sesso femminile, pregiudica considerevolmente e in modo permanente la loro funzione naturale o li danneggia in altro modo, è punito con una pena detentiva da sei mesi a dieci anni. 2 È punibile anche chi commette il reato all’estero, si trova in Svizzera e non è estradato. L’articolo 7 capoversi 4 e 5 è applicabile. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_3/book_2/tit_1/lvl_3/lvl_u4/art_125 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 3. Lésions corporelles. Lésions corporelles par négligence Art. 125 1 Quiconque, par négligence, fait subir à une personne une atteinte à l’intégrité corporelle ou à la santé est, sur plainte, puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Si la lésion est grave, l’auteur est poursuivi d’office. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 3. Körperverletzung. Fahrlässige Körperverletzung Art. 125 1 Wer fahrlässig einen Menschen am Körper oder an der Gesundheit schädigt, wird, auf Antrag, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Ist die Schädigung schwer, so wird der Täter von Amtes wegen verfolgt. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 3. Lesioni personali. Lesioni colpose Art. 125 1 Chiunque per negligenza cagiona un danno al corpo o alla salute d’una persona è punito, a querela di parte, con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Se la lesione è grave, il colpevole è perseguito d’ufficio. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_3/book_2/tit_1/lvl_3/lvl_u5/art_126 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 3. Lésions corporelles. Voies de fait Art. 126 1 Quiconque se livre sur une personne à des voies de fait qui ne causent ni lésion corporelle ni atteinte à la santé est, sur plainte, puni d’une amende. 2 La poursuite a lieu d’office si l’auteur agit à réitérées reprises: a. contre une personne, notamment un enfant, dont il a la garde ou sur laquelle il a le devoir de veiller; b. contre son conjoint durant le mariage ou dans l’année qui suit le divorce; b bis . contre son partenaire durant le partenariat enregistré ou dans l’année qui suit sa dissolution judiciaire; c. contre son partenaire hétérosexuel ou homosexuel pour autant qu’ils fassent ménage commun pour une durée indéterminée et que les atteintes soient commises durant cette période ou dans l’année qui suit la séparation. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 3. Körperverletzung. Tätlichkeiten Art. 126 1 Wer gegen jemanden Tätlichkeiten verübt, die keine Schädigung des Körpers oder der Gesundheit zur Folge haben, wird, auf Antrag, mit Busse bestraft. 2 Der Täter wird von Amtes wegen verfolgt, wenn er die Tat wiederholt begeht: a. an einer Person, die unter seiner Obhut steht oder für die er zu sorgen hat, namentlich an einem Kind; b. an seinem Ehegatten während der Ehe oder bis zu einem Jahr nach der Scheidung; oder b bis . an seiner eingetragenen Partnerin oder seinem eingetragenen Partner während der Dauer der eingetragenen Partnerschaft oder bis zu einem Jahr nach deren Auflösung; oder c. an seinem hetero- oder homosexuellen Lebenspartner, sofern sie auf unbestimmte Zeit einen gemeinsamen Haushalt führen und die Tat während dieser Zeit oder bis zu einem Jahr nach der Trennung begangen wurde. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 3. Lesioni personali. Vie di fatto Art. 126 1 Chiunque commette vie di fatto contro una persona, senza cagionarle un danno al corpo o alla salute, è punito, a querela di parte, con la multa. 2 Il colpevole è perseguito d’ufficio se ha agito reiteratamente: a. contro una persona, segnatamente un fanciullo, della quale aveva la custodia o doveva aver cura; b. contro il proprio coniuge durante il matrimonio o nell’anno successivo al divorzio; o b bis . contro il proprio partner registrato o ex partner registrato, durante l’unione domestica registrata o nell’anno successivo al suo scioglimento; o c. contro il proprio partner eterosessuale o omosessuale, a condizione che essi vivano in comunione domestica per un tempo indeterminato e l’atto sia stato commesso durante questo tempo o nell’anno successivo alla separazione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u1/art_127 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Exposition Art. 127 Quiconque, ayant la garde d’une personne hors d’état de se protéger elle-même ou le devoir de veiller sur elle, l’expose à un danger de mort ou à un danger grave et imminent pour la santé, ou l’abandonne en un tel danger, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Aussetzung Art. 127 Wer einen Hilflosen, der unter seiner Obhut steht oder für den er zu sorgen hat, einer Gefahr für das Leben oder einer schweren unmittelbaren Gefahr für die Gesundheit aussetzt oder in einer solchen Gefahr im Stiche lässt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Abbandono Art. 127 Chiunque espone a pericolo di morte od a grave imminente pericolo di perdita della salute una persona incapace di provvedere a se stessa e della quale egli ha la custodia o deve aver cura, ovvero l’abbandona in siffatto pericolo, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u2/art_128 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Omission de prêter secours Art. 128 Quiconque ne prête pas secours à une personne qu’il a blessée ou à une personne en danger de mort imminent, alors que l’on peut raisonnablement l’exiger de lui, étant donné les circonstances, quiconque empêche un tiers de prêter secours ou l’entrave dans l’accomplissement de ce devoir, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Unterlassung der Nothilfe Art. 128 Wer einem Menschen, den er verletzt hat, oder einem Menschen, der in unmittelbarer Lebensgefahr schwebt, nicht hilft, obwohl es ihm den Umständen nach zugemutet werden könnte, wer andere davon abhält, Nothilfe zu leisten, oder sie dabei behindert, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Omissione di soccorso Art. 128 Chiunque omette di prestare soccorso a una persona da lui ferita o in imminente pericolo di morte, ancorché, secondo le circostanze, lo si potesse da lui ragionevolmente esigere, chiunque impedisce ad un terzo di prestare soccorso o lo ostacola nell’adempimento di tale dovere, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u3/art_128_bis | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Fausse alerte Art. 128 bis Quiconque, sciemment et sans raison, alerte les services de sécurité publics ou d’intérêt général, les postes de sauvetage ou de secours, notamment la police, les pompiers ou les services sanitaires, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Falscher Alarm Art. 128 bis Wer wider besseres Wissen grundlos einen öffentlichen oder gemeinnützigen Sicherheitsdienst, einen Rettungs- oder Hilfsdienst, insbesondere Polizei, Feuerwehr, Sanität, alarmiert, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Falso allarme Art. 128 bis Chiunque, cosciente della gratuità del suo atto, allarma senza motivo i servizi pubblici di sicurezza o di interesse generale, un servizio di salvataggio o di soccorso, in particolare la polizia, i pompieri o i servizi sanitari, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u4/art_129 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Mise en danger de la vie d’autrui Art. 129 Quiconque, sans scrupules, met autrui en danger de mort imminent, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Gefährdung des Lebens Art. 129 Wer einen Menschen in skrupelloser Weise in unmittelbare Lebensgefahr bringt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Esposizione a pericolo della vita altrui Art. 129 Chiunque mette senza scrupoli in pericolo imminente la vita altrui, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u4/art_130_132 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Mise en danger de la vie d’autrui Art. 130 à 132 | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Gefährdung des Lebens Art. 130–132 | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Esposizione a pericolo della vita altrui Art. 130 a 132 |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u5/art_133 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Rixe Art. 133 1 Quiconque prend part à une rixe entraînant la mort d’une personne ou une lésion corporelle est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 N’est pas punissable quiconque se borne à repousser une attaque, à défendre autrui ou à séparer les combattants. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Raufhandel Art. 133 1 Wer sich an einem Raufhandel beteiligt, der den Tod oder die Körperverletzung eines Menschen zur Folge hat, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Nicht strafbar ist, wer ausschliesslich abwehrt oder die Streitenden scheidet. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Rissa Art. 133 1 Chiunque prende parte ad una rissa che ha per conseguenza la morte o la lesione di una persona, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Non è punibile chi si limiti a respingere gli attacchi od a separare i contendenti. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u6/art_134 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Agression Art. 134 Quiconque participe à une agression dirigée contre une ou plusieurs personnes au cours de laquelle l’une d’entre elles ou un tiers trouve la mort ou subit une lésion corporelle est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Angriff Art. 134 Wer sich an einem Angriff auf einen oder mehrere Menschen beteiligt, der den Tod oder die Körperverletzung eines Angegriffenen oder eines Dritten zur Folge hat, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Aggressione Art. 134 Chiunque prende parte ad un’aggressione, a danno di una o più persone, che ha per conseguenza la morte o la lesione di un aggredito o di un terzo, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u7/art_135 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Représentation de la violence Art. 135 1 Quiconque fabrique, importe, prend en dépôt, met en circulation, promeut, expose, offre, montre, rend accessibles, met à disposition, acquiert, obtient par voie électronique ou d’une autre manière ou possède des enregistrements sonores ou visuels, des images, d’autres objets ou des représentations qui illustrent avec insistance des actes de cruauté envers des adultes ou des animaux ou des actes de cruauté non effectifs envers des mineurs portant gravement atteinte à la dignité humaine, sans présenter aucune valeur d’ordre culturel ou scientifique digne de protection, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. Si les objets ou représentations ont pour contenu des actes de violence effectifs envers des mineurs, l’auteur est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Quiconque consomme ou, pour sa propre consommation, fabrique, importe, prend en dépôt, acquiert, obtient par voie électronique ou d’une autre manière ou possède des objets ou des représentations au sens de l’al. 1, 1 re phrase, est puni d’une peine privative de liberté d’un an au plus ou d’une peine pécuniaire. Si les objets ou représentations ont pour contenu des actes de violence effectifs envers des mineurs, l’auteur est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 3 Les objets sont confisqués. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Gewaltdarstellungen Art. 135 1 Wer Ton- oder Bildaufnahmen, Abbildungen, andere Gegenstände oder Vorführungen, die, ohne schutzwürdigen kulturellen oder wissenschaftlichen Wert zu haben, grausame Gewalttätigkeiten gegen Erwachsene oder Tiere oder nicht tatsächliche grausame Gewalttätigkeiten gegen Minderjährige eindringlich darstellen und dabei die elementare Würde des Menschen in schwerer Weise verletzen, herstellt, einführt, lagert, in Verkehr bringt, anpreist, ausstellt, anbietet, zeigt, überlässt, zugänglich macht, erwirbt, sich über elektronische Mittel oder sonst wie beschafft oder besitzt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. Haben die Gegenstände oder Vorführungen tatsächliche grausame Gewalttätigkeiten gegen Minderjährige zum Inhalt, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe. 2 Wer Gegenstände oder Vorführungen nach Absatz 1 erster Satz konsumiert oder zum eigenen Konsum herstellt, einführt, lagert, erwirbt, sich über elektronische Mittel oder sonst wie beschafft oder besitzt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe bestraft. Haben die Gegenstände oder Vorführungen tatsächliche grausame Gewalttätigkeiten gegen Minderjährige zum Inhalt, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. 3 Die Gegenstände werden eingezogen. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Rappresentazione di atti di cruda violenza Art. 135 1 Chiunque fabbrica, importa, tiene in deposito, mette in circolazione, propaganda, espone, offre, mostra, cede, rende accessibili, acquista, si procura per via elettronica o in altro modo o possiede registrazioni sonore o visive, immagini o altri oggetti o rappresentazioni che, senza avere alcun valore culturale o scientifico degno di protezione, mostrano con insistenza atti di cruda violenza verso esseri umani o animali o atti fittizi di cruda violenza contro minorenni e pertanto offendono gravemente la dignità umana, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. Se gli oggetti o le rappresentazioni vertono su atti reali di cruda violenza contro minorenni, la pena è una pena detentiva sino a cinque anni o una pena pecuniaria. 2 Chiunque consuma o, per il proprio consumo, fabbrica, importa, tiene in deposito, acquista, si procura per via elettronica o in altro modo o possiede oggetti o rappresentazioni a tenore del capoverso 1 primo periodo, è punito con una pena detentiva sino ad un anno o con una pena pecuniaria. Se gli oggetti o le rappresentazioni vertono su atti reali di cruda violenza contro minorenni, la pena è una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria. 3 Gli oggetti sono confiscati. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_1/book_2/tit_1/lvl_4/book_2/tit_1/lvl_4/lvl_u8/art_136 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 1 Infractions contre la vie et l’intégrité corporelle 4. Mise en danger de la vie ou de la santé d’autrui. Remettre à des enfants des substances nocives Art. 136 Quiconque remet à un enfant de moins de 16 ans, ou met à sa disposition des boissons alcooliques ou d’autres substances en une quantité propre à mettre en danger sa santé est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Erster Titel: Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben 4. Gefährdung des Lebens und der Gesundheit. Verabreichen gesundheitsgefährdender Art. 136 Wer einem Kind unter 16 Jahren alkoholische Getränke oder andere Stoffe in einer Menge, welche die Gesundheit gefährden kann, verabreicht oder zum Konsum zur Verfügung stellt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo primo: Dei reati contro la vita e l’integrità della persona 4. Esposizione a pericolo della vita o salute altrui. Somministrazione a fanciulli di sostanze pericolose per la salute Art. 136 Chiunque somministra a una persona minore di sedici anni, o le mette a disposizione per il consumo, bevande alcoliche o altre sostanze in quantità pericolose per la salute, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u1/art_137 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Appropriation illégitime Art. 137 1. Quiconque, pour se procurer ou procurer à un tiers un enrichissement illégitime, s’approprie une chose mobilière appartenant à autrui est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire, en tant que les conditions prévues aux art. 138 à 140 ne sont pas réalisées. 2. Si l’auteur a trouvé la chose ou si celle-ci est tombée en son pouvoir indépendamment de sa volonté, s’il agit sans dessein d’enrichissement, ou si l’acte est commis au préjudice des proches ou des familiers, l’infraction n’est poursuivie que sur plainte. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Unrechtmässige Aneignung Art. 137 1. Wer sich eine fremde bewegliche Sache aneignet, um sich oder einen andern damit unrechtmässig zu bereichern, wird, wenn nicht die besonderen Voraussetzungen der Artikel 138–140 zutreffen, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Hat der Täter die Sache gefunden oder ist sie ihm ohne seinen Willen zugekommen, handelt er ohne Bereicherungsabsicht oder handelt er zum Nachteil eines Angehörigen oder Familiengenossen, so wird die Tat nur auf Antrag verfolgt. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Appropriazione semplice Art. 137 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria, in quanto non ricorrano le condizioni degli articoli 138–140. 2. Se il colpevole ha trovato la cosa o ne è entrato in possesso in modo indipendente dalla sua volontà, se egli ha agito senza fine di lucro, o se il reato è stato commesso a danno di un congiunto o di un membro della comunione domestica, è punito soltanto a querela di parte. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u2/art_138 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Abus de confiance Art. 138 1. Quiconque, pour se procurer ou procurer à un tiers un enrichissement illégitime, s’approprie une chose mobilière appartenant à autrui et qui lui a été confiée, quiconque, sans droit, emploie à son profit ou au profit d’un tiers des valeurs patrimoniales qui lui ont été confiées, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. L’abus de confiance commis au préjudice des proches ou des familiers n’est poursuivi que sur plainte. 2. Si l’auteur agit en qualité de membre d’une autorité, de fonctionnaire, de tuteur, de curateur, de gérant de fortunes ou dans l’exercice d’une profession, d’une industrie ou d’un commerce auquel les pouvoirs publics l’ont autorisé, il est puni d’une peine privative de liberté de dix ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Veruntreuung Art. 138 1. Wer sich eine ihm anvertraute fremde bewegliche Sache aneignet, um sich oder einen andern damit unrechtmässig zu bereichern, wer ihm anvertraute Vermögenswerte unrechtmässig in seinem oder eines anderen Nutzen verwendet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. Die Veruntreuung zum Nachteil eines Angehörigen oder Familiengenossen wird nur auf Antrag verfolgt. 2. Wer die Tat als Mitglied einer Behörde, als Beamter, Vormund, Beistand, berufsmässiger Vermögensverwalter oder bei Ausübung eines Berufes, Gewerbes oder Handelsgeschäftes, zu der er durch eine Behörde ermächtigt ist, begeht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu zehn Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Appropriazione indebita Art. 138 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, chiunque indebitamente impiega a profitto proprio o di un terzo valori patrimoniali affidatigli, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. L’appropriazione indebita a danno di un congiunto o di un membro della comunione domestica è punita soltanto a querela di parte. 2. Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria se ha commesso il fatto in qualità di membro di un’autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell’esercizio di una professione, di un’industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l’autorizzazione da un’autorità. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u3/art_139 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Vol Art. 139 1. Quiconque, pour se procurer ou procurer à un tiers un enrichissement illégitime, soustrait une chose mobilière appartenant à autrui dans le but de se l’approprier est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. Abrogé 3. Le vol est puni d’une peine privative de liberté de six mois à dix ans si son auteur: a. en fait métier; b. commet l’acte en qualité d’affilié à une bande formée pour commettre des brigandages ou des vols; c. se munit d’une arme à feu ou d’une autre arme dangereuse ou cause une explosion pour commettre le vol, ou d. montre de toute autre manière, par sa façon d’agir, qu’il est particulièrement dangereux. 4. Le vol commis au préjudice des proches ou des familiers n’est poursuivi que sur plainte. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Diebstahl Art. 139 1. Wer jemandem eine fremde bewegliche Sache zur Aneignung wegnimmt, um sich oder einen andern damit unrechtmässig zu bereichern, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. … 3. Der Dieb wird mit Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu zehn Jahren bestraft, wenn er: a. gewerbsmässig stiehlt; b. den Diebstahl als Mitglied einer Bande ausführt, die sich zur fortgesetzten Verübung von Raub oder Diebstahl zusammengefunden hat; c. zum Zweck des Diebstahls eine Schusswaffe oder eine andere gefährliche Waffe mit sich führt oder eine Explosion verursacht; oder d. sonst wie durch die Art, wie er den Diebstahl begeht, seine besondere Gefährlichkeit offenbart. 4. Der Diebstahl zum Nachteil eines Angehörigen oder Familiengenossen wird nur auf Antrag verfolgt. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Furto Art. 139 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, sottrae al fine di appropriarsene una cosa mobile altrui, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2. ... 3. Il colpevole è punito con una pena detentiva da sei mesi a dieci an-ni se: a. fa mestiere del furto; b. ha perpetrato il furto come associato ad una banda intesa a commettere furti o rapine; c. per commettere il furto si è munito di un’arma da fuoco o di un’altra arma pericolosa o ha cagionato un’esplosione; o d. per il modo in cui ha perpetrato il furto, si dimostra comunque particolarmente pericoloso. 4. Il furto a danno di un congiunto o di un membro della comunione domestica è punito soltanto a querela di parte. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u4/art_140 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Brigandage Art. 140 1. Quiconque commet un vol en usant de violence à l’égard d’une personne, en la menaçant d’un danger imminent pour la vie ou l’intégrité corporelle ou en la mettant hors d’état de résister est puni d’une peine privative de liberté de six mois à dix ans. Quiconque, pris en flagrant délit de vol, commet un des actes de contrainte mentionnés à l’al. 1 dans le but de garder la chose volée encourt la même peine. 2. Le brigandage est puni d’une peine privative de liberté d’un an au moins si son auteur se munit d’une arme à feu ou d’une autre arme dangereuse pour commettre le brigandage. 3. Le brigandage est puni d’une peine privative de liberté de deux ans au moins, si son auteur commet l’acte en qualité d’affilié à une bande formée pour commettre des brigandages ou des vols, s’il montre de toute autre manière, par sa façon d’agir, qu’il est particulièrement dangereux. 4. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au moins s’il met la victime en danger de mort, lui fait subir une lésion corporelle grave ou la traite avec cruauté. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Raub Art. 140 1. Wer mit Gewalt gegen eine Person oder unter Androhung gegenwärtiger Gefahr für Leib oder Leben oder nachdem er den Betroffenen zum Widerstand unfähig gemacht hat, einen Diebstahl begeht, wird mit Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu zehn Jahren bestraft. Wer, bei einem Diebstahl auf frischer Tat ertappt, Nötigungshandlungen nach Absatz 1 begeht, um die gestohlene Sache zu behalten, wird mit der gleichen Strafe belegt. 2. Der Räuber wird mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft, wenn er zum Zweck des Raubes eine Schusswaffe oder eine andere gefährliche Waffe mit sich führt. 3. Der Räuber wird mit Freiheitsstrafe nicht unter zwei Jahren bestraft, wenn er den Raub als Mitglied einer Bande ausführt, die sich zur fortgesetzten Verübung von Raub oder Diebstahl zusammengefunden hat, wenn er sonst wie durch die Art, wie er den Raub begeht, seine besondere Gefährlichkeit offenbart. 4. Die Strafe ist Freiheitsstrafe nicht unter fünf Jahren, wenn der Täter das Opfer in Lebensgefahr bringt, ihm eine schwere Körperverletzung zufügt oder es grausam behandelt. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Rapina Art. 140 1. Chiunque commette un furto usando violenza contro una persona, minacciandola di un pericolo imminente alla vita o all’integrità corporale o rendendola incapace di opporre resistenza, è punito con una pena detentiva da sei mesi a dieci anni. È punito con la stessa pena chiunque, sorpreso in flagrante reato di furto, commette uno degli atti di coazione menzionati nel comma 1 nell’intento di conservare la cosa rubata. 2. Il colpevole è punito con una pena detentiva non inferiore ad un anno se, per commettere la rapina, si è munito di un’arma da fuoco o di un’altra arma pericolosa. 3. Il colpevole è punito con una pena detentiva non inferiore a due anni se ha eseguito la rapina come associato ad una banda intesa a commettere furti o rapine, o per il modo in cui ha perpetrato la rapina, si dimostra comunque particolarmente pericoloso. 4. La pena è una pena detentiva non inferiore a cinque anni se il colpevole ha esposto la vittima a pericolo di morte, le ha cagionato una lesione personale grave o l’ha trattata con crudeltà. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u5/art_141 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Soustraction d’une chose mobilière Art. 141 Quiconque, sans dessein d’appropriation, soustrait une chose mobilière à l’ayant droit et lui cause par là un préjudice considérable, est, sur plainte, puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Sachentziehung Art. 141 Wer dem Berechtigten ohne Aneignungsabsicht eine bewegliche Sache entzieht und ihm dadurch einen erheblichen Nachteil zufügt, wird, auf Antrag, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Sottrazione di una cosa mobile Art. 141 Chiunque, senza intenzione di appropriarsene, sottrae una cosa mobile al legittimo detentore causandogli un pregiudizio considerevole è punito, a querela di parte, con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u6/art_141_bis | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Utilisation sans droit de valeurs patrimoniales Art. 141 bis Quiconque, sans droit, utilise à son profit ou au profit d’un tiers des valeurs patrimoniales tombées en son pouvoir indépendamment de sa volonté, est, sur plainte, puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Unrechtmässige Verwendung von Vermögenswerten Art. 141 bis Wer Vermögenswerte, die ihm ohne seinen Willen zugekommen sind, unrechtmässig in seinem oder eines andern Nutzen verwendet, wird, auf Antrag, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Impiego illecito di valori patrimoniali Art. 141 bis Chiunque impiega indebitamente, a profitto proprio o altrui, valori patrimoniali venuti in suo possesso in modo indipendente dalla sua volontà è punito, a querela di parte, con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u7/art_142 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Soustraction d’énergie Art. 142 1 Quiconque, sans droit, soustrait de l’énergie à une installation servant à exploiter une force naturelle, notamment à une installation électrique, est, sur plainte, puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 L’auteur de l’acte est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire s’il a le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un enrichissement illégitime. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Unrechtmässige Entziehung von Energie Art. 142 1 Wer einer Anlage, die zur Verwertung von Naturkräften dient, namentlich einer elektrischen Anlage, unrechtmässig Energie entzieht, wird, auf Antrag, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Handelt der Täter in der Absicht, sich oder einen andern unrechtmässig zu bereichern, so wird er mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Sottrazione di energia Art. 142 1 Chiunque sottrae indebitamente energia ad un impianto per l’utilizzazione di forze naturali, in modo particolare ad un impianto elettrico, è punito, a querela di parte, con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Se il colpevole ha agito per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u8/art_143 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Soustraction de données Art. 143 1 Quiconque, dans le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un enrichissement illégitime, soustrait, pour lui-même ou pour un tiers, des données enregistrées ou transmises électroniquement ou selon un mode similaire, qui ne lui sont pas destinées et qui sont spécialement protégées contre tout accès indu de sa part, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 La soustraction de données commise au préjudice des proches ou des familiers n’est poursuivie que sur plainte. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Unbefugte Datenbeschaffung Art. 143 1 Wer in der Absicht, sich oder einen andern unrechtmässig zu bereichern, sich oder einem andern elektronisch oder in vergleichbarer Weise gespeicherte oder übermittelte Daten beschafft, die nicht für ihn bestimmt und gegen seinen unbefugten Zugriff besonders gesichert sind, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Die unbefugte Datenbeschaffung zum Nachteil eines Angehörigen oder Familiengenossen wird nur auf Antrag verfolgt. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Acquisizione illecita di dati Art. 143 1 Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, procura, per sé o altri, dati a lui non destinati e specialmente protetti contro il suo accesso non autorizzato, registrati o trasmessi elettronicamente o secondo un modo simile, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2 L’acquisizione illecita di dati a danno di un congiunto o di un membro della comunione domestica è punita soltanto a querela di parte. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u9/art_143_bis | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Accès indu à un système informatique Art. 143 bis 1 Quiconque s’introduit sans droit, au moyen d’un dispositif de transmission de données, dans un système informatique appartenant à autrui et spécialement protégé contre tout accès de sa part, est, sur plainte, puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Quiconque met en circulation ou rend accessible un mot de passe, un programme ou toute autre donnée dont il sait ou doit présumer qu’ils doivent être utilisés dans le but de commettre une infraction visée à l’al. 1 est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Unbefugtes Eindringen in ein Datenverarbeitungssystem Art. 143 bis 1 Wer auf dem Wege von Datenübertragungseinrichtungen unbefugterweise in ein fremdes, gegen seinen Zugriff besonders gesichertes Datenverarbeitungssystem eindringt, wird, auf Antrag, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Wer Passwörter, Programme oder andere Daten, von denen er weiss oder annehmen muss, dass sie zur Begehung einer strafbaren Handlung gemäss Absatz 1 verwendet werden sollen, in Verkehr bringt oder zugänglich macht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Accesso indebito a un sistema per l’elaborazione di dati Art. 143 bis 1 Chiunque si introduce indebitamente, per mezzo di un dispositivo di trasmissione dei dati, in un sistema altrui per l’elaborazione di dati specialmente protetto contro ogni suo accesso è punito, a querela di parte, con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Chiunque mette in circolazione o rende accessibili password, programmi o altri dati, sapendo o dovendo presumere che sono utilizzati allo scopo di commettere un reato secondo il capoverso 1, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_2/book_2/tit_2/lvl_1/book_2/tit_2/lvl_1/lvl_u10/art_144 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 2 Infractions contre le patrimoine 1. Infractions contre le patrimoine. Dommages à la propriété Art. 144 1 Quiconque, sans droit, endommage, détruit ou met hors d’usage une chose appartenant à autrui ou frappée d’un droit d’usage ou d’usufruit au bénéfice d’autrui, est, sur plainte, puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Si l’auteur commet le dommage à la propriété à l’occasion d’un attroupement formé en public, la poursuite a lieu d’office. 3 Si l’auteur cause un dommage considérable, il est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. La poursuite a lieu d’office. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zweiter Titel: Strafbare Handlungen gegen das Vermögen 1. Strafbare Handlungen gegen das Vermögen. Sachbeschädigung Art. 144 1 Wer eine Sache, an der ein fremdes Eigentums‑, Gebrauchs- oder Nutzniessungsrecht besteht, beschädigt, zerstört oder unbrauchbar macht, wird, auf Antrag, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Hat der Täter die Sachbeschädigung aus Anlass einer öffentlichen Zusammenrottung begangen, so wird er von Amtes wegen verfolgt. 3 Hat der Täter einen grossen Schaden verursacht, so wird er mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. Die Tat wird von Amtes wegen verfolgt. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo secondo: Dei reati contro il patrimonio 1. Reati contro il patrimonio. Danneggiamento Art. 144 1 Chiunque deteriora, distrugge o rende inservibile una cosa altrui, o su cui grava un diritto d’uso o d’usufrutto a favore di altri, è punito, a querela di parte, con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Se il colpevole ha perpetrato il danneggiamento in occasione di un pubblico assembramento, si procede d’ufficio. 3 Il giudice pronuncia una pena detentiva sino a cinque anni o una pena pecuniaria se il colpevole ha causato un danno considerevole. Il perseguimento ha luogo d’ufficio. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.