FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_8/book_2/tit_8/lvl_u4/art_233 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 8 Crimes ou délits contre la santé publique Propagation d’un parasite dangereux Art. 233 1. Quiconque, intentionnellement, propage un parasite ou germe dangereux pour la culture agricole ou forestière est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté d’un à cinq ans s’il cause un dommage considérable par bassesse de caractère. 2. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Achter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die öffentliche Gesundheit Verbreiten von Schädlingen Art. 233 1. Wer vorsätzlich einen für die Landwirtschaft oder für die Forstwirtschaft gefährlichen Schädling verbreitet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. Hat der Täter aus gemeiner Gesinnung einen grossen Schaden verursacht, so ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu fünf Jahren. 2. Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo ottavo: Dei crimini o dei delitti contro la salute pubblica Propagazione di parassiti pericolosi Art. 233 1. Chiunque intenzionalmente propaga un parassita od un germe pericoloso per l’agricoltura o selvicoltura, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. Se il colpevole ha, con animo abietto, cagionato un grave danno, la pena è una pena detentiva da uno a cinque anni. 2. La pena è una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_8/book_2/tit_8/lvl_u5/art_234 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 8 Crimes ou délits contre la santé publique Contamination d’eau potable Art. 234 1 Quiconque, intentionnellement, contamine au moyen de substances nuisibles à la santé l’eau potable servant aux personnes ou aux animaux domestiques est puni d’une peine privative de liberté d’un mois à cinq ans ou d’une peine pécuniaire de 30 jours-amende au moins. 2 L’auteur est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Achter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die öffentliche Gesundheit Verunreinigung von Trinkwasser Art. 234 1 Wer vorsätzlich das Trinkwasser für Menschen oder Haustiere mit gesundheitsschädlichen Stoffen verunreinigt, wird mit Freiheitsstrafe von einem Monat bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe nicht unter 30 Tagessätzen bestraft. 2 Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo ottavo: Dei crimini o dei delitti contro la salute pubblica Inquinamento di acque potabili Art. 234 1 Chiunque intenzionalmente inquina con materie nocive alla salute l’acqua potabile destinata alle persone o agli animali domestici, è pu-nito con una pena detentiva da un mese a cinque anni o con una pena pecuniaria non inferiore a 30 aliquote giornaliere. 2 La pena è una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_8/book_2/tit_8/lvl_u6/art_235 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 8 Crimes ou délits contre la santé publique Altération de fourrages Art. 235 1. Quiconque, intentionnellement, traite des fourrages naturels, ou fabrique ou traite des fourrages artificiels à l’usage des animaux domestiques de telle façon que ces fourrages mettent en danger la santé de ces animaux est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté d’un mois à trois ans ou d’une peine pécuniaire de 30 jours-amende au moins s’il fait métier de telles manipulations ou fabrications. Le jugement de condamnation est publié. 2. L’auteur est puni d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. 3. Les produits sont confisqués. Ils peuvent être rendus inoffensifs ou détruits. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Achter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die öffentliche Gesundheit Herstellen von gesundheitsschädlichem Futter Art. 235 1. Wer vorsätzlich Futter oder Futtermittel für Haustiere so behandelt oder herstellt, dass sie die Gesundheit der Tiere gefährden, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. Betreibt der Täter das Behandeln oder Herstellen gesundheitsschädlichen Futters gewerbsmässig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Monat bis zu drei Jahren oder Geldstrafe nicht unter 30 Tagessätzen. In diesen Fällen wird das Strafurteil veröffentlicht. 2. Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Geldstrafe. 3. Die Ware wird eingezogen. Sie kann unschädlich gemacht oder vernichtet werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo ottavo: Dei crimini o dei delitti contro la salute pubblica Fabbricazione di foraggi nocivi Art. 235 1. Chiunque intenzionalmente manipola o fabbrica foraggi naturali od artificiali destinati agli animali domestici in modo da metterne in pericolo la salute, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. Se il colpevole fa mestiere di tale manipolazione o fabbricazione, la pena è una pena detentiva da un mese a tre anni o una pena pecuniaria non inferiore a 30 aliquote giornaliere. La sentenza di condanna è resa pubblica. 2. La pena è una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. 3. I prodotti sono confiscati. Essi possono essere resi innocui o distrutti. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_8/book_2/tit_8/lvl_u7/art_236 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 8 Crimes ou délits contre la santé publique Mise en circulation de fourrages altérés Art. 236 1 Quiconque, intentionnellement, importe ou prend en dépôt, ou met en vente ou en circulation des fourrages naturels ou artificiels propres à mettre en danger la santé des animaux est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. Le jugement de condamnation est publié. 2 L’auteur est puni d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. 3 Les produits sont confisqués. Ils peuvent être rendus inoffensifs ou détruits. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Achter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die öffentliche Gesundheit Inverkehrbringen von gesundheitsschädlichem Futter Art. 236 1 Wer vorsätzlich gesundheitsschädliches Futter oder gesundheitsschädliche Futtermittel einführt, lagert, feilhält oder in Verkehr bringt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. Das Strafurteil wird veröffentlicht. 2 Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Geldstrafe. 3 Die Ware wird eingezogen. Sie kann unschädlich gemacht oder vernichtet werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo ottavo: Dei crimini o dei delitti contro la salute pubblica Commercio di foraggi adulterati Art. 236 1 Chiunque intenzionalmente importa, tiene in deposito, mette in vendita o in circolazione foraggi naturali od artificiali ch’egli sa essere nocivi alla salute degli animali, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. La sentenza di condanna è resa pubblica. 2 La pena è una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. 3 I prodotti sono confiscati. Essi possono essere resi innocui o distrutti. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_9/book_2/tit_9/lvl_u1/art_237 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 9 Crimes ou délits contre les communications publiques Entrave à la circulation publique Art. 237 1. Quiconque, intentionnellement, empêche, trouble ou met en danger la circulation publique, notamment la circulation sur la voie publique, par eau, dans les airs ou par chemins de fer, et par là met sciemment en danger la vie ou l’intégrité corporelle des personnes ou la propriété d’autrui est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. Le juge prononce une peine privative de liberté de dix ans au plus ou une peine pécuniaire si l’auteur met sciemment en danger la vie ou l’intégrité corporelle d’un grand nombre de personnes. 2. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Neunter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Verkehr Störung des öffentlichen Verkehrs Art. 237 1. Wer vorsätzlich den öffentlichen Verkehr, namentlich den Verkehr auf der Strasse, auf dem Wasser, in der Luft oder auf der Schiene hindert, stört oder gefährdet und dadurch wissentlich Leib und Leben von Menschen oder fremdes Eigentum in Gefahr bringt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. Bringt der Täter dadurch wissentlich Leib und Leben vieler Menschen in Gefahr, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu zehn Jahren oder Geldstrafe. 2. Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo nono: Dei crimini o dei delitti contro le pubbliche comunicazioni Perturbamento della circolazione pubblica Art. 237 1. Chiunque intenzionalmente impedisce, perturba o pone in pericolo la circolazione pubblica, in modo particolare la circolazione sulle strade, sull’acqua, nell’aria o su rotaia, e mette con ciò scientemente in pericolo la vita o l’integrità delle persone o la proprietà altrui, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. Se il colpevole mette scientemente in pericolo la vita o l’integrità di molte persone, la pena è una pena detentiva sino a dieci anni o una pena pecuniaria. 2. La pena é una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_9/book_2/tit_9/lvl_u1/art_238 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 9 Crimes ou délits contre les communications publiques Entrave à la circulation publique Art. 238 | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Neunter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Verkehr Störung des öffentlichen Verkehrs Art. 238 | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo nono: Dei crimini o dei delitti contro le pubbliche comunicazioni Perturbamento della circolazione pubblica Art. 238 |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_9/book_2/tit_9/lvl_u2/art_239 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 9 Crimes ou délits contre les communications publiques Entrave aux services d’intérêt général Art. 239 1. Quiconque, intentionnellement, empêche, trouble ou met en danger l’exploitation d’une entreprise publique de transports ou de communications, notamment celle des chemins de fer, des postes, du télégraphe ou du téléphone, quiconque, intentionnellement, empêche, trouble ou met en danger l’exploitation d’un établissement ou d’une installation servant à distribuer au public l’eau, la lumière, l’énergie ou la chaleur, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté d’un an au plus ou d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Neunter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Verkehr Störung von Betrieben im Dienste der Allgemeinheit Art. 239 1. Wer vorsätzlich den Betrieb einer öffentlichen Verkehrsanstalt, namentlich den Eisenbahn‑, Post‑, Telegrafen- oder Telefonbetrieb hindert, stört oder gefährdet, wer vorsätzlich den Betrieb einer zur allgemeinen Versorgung mit Wasser, Licht, Kraft oder Wärme dienenden Anstalt oder Anlage hindert, stört oder gefährdet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo nono: Dei crimini o dei delitti contro le pubbliche comunicazioni Perturbamento di pubblici servizi Art. 239 1. Chiunque intenzionalmente impedisce, perturba o mette in pericolo l’esercizio di un’impresa pubblica di comunicazione, in modo particolare l’esercizio delle strade ferrate, delle poste, dei telegrafi o dei telefoni, chiunque intenzionalmente impedisce, perturba o mette in pericolo l’esercizio di uno stabilimento o di un impianto che fornisce al pubblico acqua, luce, forza o calore, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria. 2. La pena è una pena detentiva sino a un anno o una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u1/art_240 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Fabrication de fausse monnaie et falsification de la monnaie Art. 240 1 Quiconque, dans le dessein de les mettre en circulation comme authentiques, contrefait des monnaies, du papier-monnaie ou des billets de banque est puni d’une peine privative de liberté d’un an au moins. 2 Dans les cas de très peu de gravité, l’auteur est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 3 L’auteur est aussi punissable lorsqu’il commet le crime à l’étranger, s’il est arrêté en Suisse et n’est pas extradé à l’étranger, et si l’acte est réprimé dans l’État où il est commis. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Geldfälschung Art. 240 1 Wer Metallgeld, Papiergeld oder Banknoten fälscht, um sie als echt in Umlauf zu bringen, wird mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft. 2 In besonders leichten Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. 3 Der Täter ist auch strafbar, wenn er die Tat im Ausland begangen hat, in der Schweiz betreten und nicht ausgeliefert wird, und wenn die Tat auch am Begehungsorte strafbar ist. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Contraffazione di monete Art. 240 1 Chiunque contraffà monete, cartamoneta o biglietti di banca al fine di metterli in circolazione come genuini, è punito con una pena detentiva non inferiore ad un anno. 2 Nei casi d’esigua gravità la pena è una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria. 3 Il colpevole è punibile anche quando ha commesso il reato all’estero, se è stato arrestato nella Svizzera e non è estradato all’estero e se l’atto è punito nello Stato in cui fu compiuto. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u2/art_241 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Falsification de la monnaie Art. 241 1 Quiconque, dans le dessein de les mettre en circulation pour une valeur supérieure, falsifie des monnaies, du papier-monnaie ou des billets de banque est puni d’une peine privative de liberté de six mois à cinq ans. 2 Dans les cas de très peu de gravité, l’auteur est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Geldverfälschung Art. 241 1 Wer Metallgeld, Papiergeld oder Banknoten verfälscht, um sie zu einem höhern Wert in Umlauf zu bringen, wird mit Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren bestraft. 2 In besonders leichten Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Alterazione di monete Art. 241 1 Chiunque altera monete, cartamoneta o biglietti di banca al fine di metterli in circolazione con l’apparenza di un valore superiore, è punito con una pena detentiva da sei mesi a cinque anni. 2 Nei casi di esigua gravità la pena é una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u3/art_242 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Mise en circulation de fausse monnaie Art. 242 1 Quiconque met en circulation comme authentiques ou intacts des monnaies, du papier-monnaie ou des billets de banque faux ou falsifiés est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Si l’auteur, son mandant ou son représentant a reçu la monnaie ou les billets de banque comme authentiques ou intacts, il est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen In Umlaufsetzen falschen Geldes Art. 242 1 Wer falsches oder verfälschtes Metallgeld oder Papiergeld, falsche oder verfälschte Banknoten als echt oder unverfälscht in Umlauf setzt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Hat der Täter oder sein Auftraggeber oder sein Vertreter das Geld oder die Banknoten als echt oder unverfälscht eingenommen, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Messa in circolazione di monete false Art. 242 1 Chiunque mette in circolazione come genuini o inalterati monete, cartamonete o biglietti di banca contraffatti od alterati, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Se il colpevole o il suo mandante o il suo rappresentante ha ricevuto le monete o i biglietti di banca come genuini o inalterati, la pena è una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u4/art_243 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Imitation de billets de banque, de pièces de monnaie ou de timbres officiels de valeur sans dessein de faux Art. 243 1 Quiconque, sans dessein de commettre un faux, reproduit ou imite des billets de banque de telle manière que ces reproductions ou imitations créent, pour des personnes ou des appareils, un risque de confusion avec les billets authentiques, notamment si la totalité, une face ou la plus grande partie d’une des faces d’un billet est reproduite ou imitée sur une matière et dans un format identiques ou similaires à ceux de l’original, quiconque, sans dessein de commettre un faux, fabrique des objets dont la frappe, le poids ou les dimensions sont semblables à ceux des pièces de monnaie ayant cours légal ou qui possèdent les valeurs nominales ou d’autres caractéristiques d’une frappe officielle, de telle manière que ces objets créent, pour des personnes ou des appareils, un risque de confusion avec les pièces de monnaie ayant cours légal, quiconque, sans dessein de commettre un faux, reproduit ou imite des timbres officiels de valeur de telle manière que ces reproductions ou imitations créent un risque de confusion avec les timbres authentiques, quiconque importe de tels objets ou les met en vente ou en circulation, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 L’auteur est puni d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Nachmachen von Banknoten, Münzen oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht Art. 243 1 Wer ohne Fälschungsabsicht Banknoten so wiedergibt oder nachahmt, dass die Gefahr einer Verwechslung durch Personen oder Geräte mit echten Noten geschaffen wird, insbesondere wenn die Gesamtheit, eine Seite oder der grösste Teil einer Seite einer Banknote auf einem Material und in einer Grösse, die mit Material und Grösse des Originals übereinstimmen oder ihnen nahe kommen, wiedergegeben oder nachgeahmt wird, wer ohne Fälschungsabsicht Gegenstände herstellt, die den in Kurs stehenden Münzen in Gepräge, Gewicht oder Grösse ähnlich sind oder die Nennwerte oder andere Merkmale einer amtlichen Prägung aufweisen, so dass die Gefahr einer Verwechslung durch Personen oder Geräte mit in Kurs stehenden Münzen geschaffen wird, wer ohne Fälschungsabsicht amtliche Wertzeichen so wiedergibt oder nachahmt, dass die Gefahr einer Verwechslung mit echten Wertzeichen geschaffen wird, wer solche Gegenstände einführt, anbietet oder in Umlauf setzt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Handelt der Täter fahrlässig, so wird er mit Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Imitazione di biglietti di banca, monete o valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione Art. 243 1 Chiunque, senza fine di falsificazione, riproduce o imita biglietti di banca in modo che possa esistere il pericolo di confusione da parte di persone o apparecchi con i biglietti di banca autentici, in particolare quando l’intero biglietto di banca, una sua faccia o la maggior parte di una faccia è riprodotta o imitata su un materiale e in un formato identici o simili a quelli dell’originale, chiunque, senza fine di falsificazione, fabbrica oggetti simili per conio, peso o dimensioni alle monete in corso, o che presentano valori nominali o singole particolarità di una coniatura ufficiale, in modo che possa esistere il pericolo di confusione da parte di persone o apparecchi con le monete in corso, chiunque, senza fine di falsificazione, riproduce o imita valori di bollo ufficiali in modo che possa esistere il pericolo di confusione con i valori di bollo ufficiali, chiunque importa, mette in vendita o in circolazione siffatti oggetti, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 La pena è una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u5/art_244 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Importation, acquisition et prise en dépôt de fausse monnaie Art. 244 1 Quiconque importe, acquiert ou prend en dépôt des pièces de monnaie, du papier-monnaie ou des billets de banque faux ou falsifiés, dans le dessein de les mettre en circulation comme authentiques ou comme intacts, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 L’auteur est puni d’une peine privative de liberté d’un à cinq ans s’il en importe, acquiert ou prend en dépôt de grandes quantités. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Einführen, Erwerben, Lagern falschen Geldes Art. 244 1 Wer falsches oder verfälschtes Metallgeld oder Papiergeld, falsche oder verfälschte Banknoten einführt, erwirbt oder lagert, um sie als echt oder unverfälscht in Umlauf zu bringen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Wer sie in grosser Menge einführt, erwirbt oder lagert, wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu fünf Jahren bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Importazione, acquisto e deposito di monete false Art. 244 1 Chiunque importa, acquista o tiene in deposito monete, cartamoneta o biglietti di banca contraffatti o alterati, al fine di metterli in circolazione come genuini o inalterati è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Chiunque ne importa, acquista o tiene in deposito in grande quantità, è punito con una pena detentiva da uno a cinque anni. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u6/art_245 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Falsification des timbres officiels de valeur Art. 245 1. Quiconque, dans le dessein de les employer comme authentiques ou intacts, contrefait ou falsifie des timbres officiels de valeur, notamment des timbres-poste, des estampilles ou des timbres-quittances, quiconque donne à des timbres officiels de valeur oblitérés l’apparence de timbres encore valables, pour les employer comme tels, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. L’auteur est aussi punissable lorsqu’il a commis le délit à l’étranger, s’il est arrêté en Suisse et n’est pas extradé à l’étranger, et si l’acte est réprimé dans l’État où il a été commis. 2. Quiconque emploie comme authentiques, intacts ou encore valables des timbres officiels de valeur faux, falsifiés ou oblitérés, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Fälschung amtlicher Wertzeichen Art. 245 1. Wer amtliche Wertzeichen, namentlich Postmarken, Stempel- oder Gebührenmarken, fälscht oder verfälscht, um sie als echt oder unverfälscht zu verwenden, wer entwerteten amtlichen Wertzeichen den Schein gültiger gibt, um sie als solche zu verwenden, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. Der Täter ist auch strafbar, wenn er die Tat im Ausland begangen hat, in der Schweiz verhaftet und nicht ausgeliefert wird, und wenn die Tat auch am Begehungsort strafbar ist. 2. Wer falsche, verfälschte oder entwertete amtliche Wertzeichen als echt, unverfälscht oder gültig verwendet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Falsificazione di valori di bollo ufficiali Art. 245 1. Chiunque, al fine di usarli come genuini od inalterati, contraffà o altera valori di bollo ufficiali, in ispecie francobolli o marche da bollo o da tassa, chiunque a valori di bollo ufficiali annullati dà l’apparenza di bolli ancora validi per usarli come tali, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pe-cuniaria. Il colpevole è punibile anche quando ha commesso il reato all’estero, se è stato arrestato nella Svizzera e non è estradato all’estero e se l’atto è punito nello Stato in cui fu compiuto. 2. Chiunque usa come genuini, inalterati o validi valori di bollo uffi-ciali contraffatti, alterati od annullati, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u7/art_246 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Falsification des marques officielles Art. 246 Quiconque, dans le dessein de les employer comme authentiques ou intactes, contrefait ou falsifie les marques officielles que l’autorité appose sur un objet pour constater le résultat d’un examen ou l’octroi d’une autorisation, par exemple l’empreinte du poinçon du contrôle des ouvrages d’or et d’argent, les marques des inspecteurs de boucherie ou de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières, quiconque emploie comme authentiques ou intactes de telles marques contrefaites ou falsifiées, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Fälschung Art. 246 Wer amtliche Zeichen, die die Behörde an einem Gegenstand anbringt, um das Ergebnis einer Prüfung oder um eine Genehmigung festzustellen, zum Beispiel Stempel der Gold- und Silberkontrolle, Stempel der Fleischschauer, Marken des Bundesamtes für Zoll und Grenzsicherheit, fälscht oder verfälscht, um sie als echt oder unverfälscht zu verwenden, wer falsche oder verfälschte Zeichen dieser Art als echt oder unverfälscht verwendet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Falsificazione di marche ufficiali Art. 246 Chiunque, al fine di usarle come genuine od inalterate, contraffà o altera marche ufficiali apposte dall’autorità ad un oggetto per constatare il risultato di un esame o la concessione di un permesso, quali per esempio i bolli di controllo dei lavori d’oro e d’argento, i bolli degli ispettori delle carni, le marche dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini, chiunque usa come genuini o inalterati segni di detto genere contraffatti o alterati, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pe-cuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u8/art_247 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Appareils de falsification et emploi illicite d’appareils Art. 247 Quiconque, pour en faire un usage illicite, fabrique ou se procure des appareils destinés à la contrefaçon ou à la falsification des monnaies, du papier-monnaie, des billets de banque ou des timbres officiels de valeur, quiconque fait un usage illicite des appareils servant à la fabrication des monnaies, du papier-monnaie, des billets de banque ou des timbres officiels de valeur, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Fälschungsgeräte; unrechtmässiger Gebrauch von Geräten Art. 247 Wer Geräte zum Fälschen oder Verfälschen von Metallgeld, Papiergeld, Banknoten oder amtlichen Wertzeichen anfertigt oder sich verschafft, um sie unrechtmässig zu gebrauchen, wer Geräte, womit Metallgeld, Papiergeld, Banknoten oder amtliche Wertzeichen hergestellt werden, unrechtmässig gebraucht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Strumenti per la falsificazione e uso illegittimo di strumenti Art. 247 Chiunque, al fine di farne uso indebito, fabbrica o si procura strumenti per la contraffazione o l’alterazione di monete, carta moneta, biglietti di banca o valori di bollo ufficiali, chiunque fa uso indebito di strumenti coi quali si fabbricano monete, carta moneta, biglietti di banca o valori di bollo ufficiali, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u9/art_248 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Falsification des poids et mesures Art. 248 Quiconque, dans le dessein de tromper autrui dans les relations d’affaires, appose sur des poids, mesures, balances ou autres instruments de mesure un poinçon faux, ou falsifie une empreinte de poinçon, modifie des poids, mesures, balances ou autres instruments de mesure poinçonnés, ou fait usage de poids, mesures, balances ou autres instruments de mesure faux ou falsifiés, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Fälschung von Mass und Gewicht Art. 248 Wer zum Zwecke der Täuschung in Handel und Verkehr an Massen, Gewichten, Waagen oder andern Messinstrumenten ein falsches Eichzeichen anbringt oder ein vorhandenes Eichzeichen verfälscht, an geeichten Massen, Gewichten, Waagen oder andern Messinstrumenten Veränderungen vornimmt, falsche oder verfälschte Masse, Gewichte, Waagen oder andere Messinstrumente gebraucht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Falsificazione dei pesi e delle misure Art. 248 Chiunque, a scopo di frode nel commercio e nelle relazioni d’affari, appone una falsa bollatura a misure, pesi, bilance od altri strumenti di misura od altera la bollatura esistente, altera misure, pesi, bilance od altri strumenti di misura bollati, usa misure, pesi, bilance od altri strumenti di misura falsi od alterati, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u10/art_249 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Confiscation Art. 249 1 Les pièces de monnaie, le papier-monnaie, les billets de banque, les timbres officiels de valeur, les marques officielles, les mesures, poids, balances et autres instruments de mesure faux ou falsifiés, de ainsi que les appareils servant à la falsification, sont confisqués et rendus inutilisables ou détruits. 2 Les billets de banque, pièces de monnaie et timbres officiels de valeur qui ont été reproduits, imités ou fabriqués sans dessein de commettre un faux, mais qui créent un risque de confusion, sont également confisqués et rendus inutilisables ou détruits. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Einziehung Art. 249 1 Falsches oder verfälschtes Metall- oder Papiergeld, falsche oder verfälschte Banknoten, amtliche Wertzeichen, amtliche Zeichen, Masse, Gewichte, Waagen oder andere Messinstrumente sowie die Fälschungsgeräte, werden eingezogen und unbrauchbar gemacht oder vernichtet. 2 Banknoten, Münzen oder amtliche Wertzeichen, die ohne Fälschungsabsicht wiedergegeben, nachgeahmt oder hergestellt wurden, aber eine Verwechslungsgefahr schaffen, werden ebenfalls eingezogen und unbrauchbar gemacht oder vernichtet. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Confisca Art. 249 1 Le monete o la cartamoneta contraffatte o alterate, i biglietti di banca, i valori di bollo e le marche ufficiali, le misure, i pesi, le bilance o gli altri strumenti di misura contraffatti o alterati, come pure gli strumenti per la falsificazione, sono confiscati e resi inservibili o distrutti. 2 Sono inoltre confiscati e resi inservibili o distrutti i biglietti di banca, le monete o i valori di bollo ufficiali riprodotti che, imitati o fabbricati senza fine di falsificazione, comportano un pericolo di confusione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_10/book_2/tit_10/lvl_u11/art_250 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 10 Fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Monnaies et timbres de valeur étrangers Art. 250 Les dispositions du présent titre sont aussi applicables aux monnaies, au papier-monnaie, aux billets de banque et aux timbres de valeur étrangers. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zehnter Titel: Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Geld und Wertzeichen des Auslandes Art. 250 Die Bestimmungen dieses Titels finden auch Anwendung auf Metallgeld, Papiergeld, Banknoten und Wertzeichen des Auslandes. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo decimo: Della falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Monete e bolli di valore esteri Art. 250 Le disposizioni del presente titolo si applicano anche a monete, cartamonete, biglietti di banca e valori di bollo esteri. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_11/book_2/tit_11/lvl_u1/art_251 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 11 Faux dans les titres Faux dans les titres Art. 251 1. Quiconque, dans le dessein de porter atteinte aux intérêts pécuniaires ou aux droits d’autrui, ou de se procurer ou de procurer à un tiers un avantage illicite, crée un titre faux, falsifie un titre, abuse de la signature ou de la marque à la main réelles d’autrui pour fabriquer un titre supposé, ou constate ou fait constater faussement, dans un titre, un fait ayant une portée juridique, ou, pour tromper autrui, fait usage d’un tel titre, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. Abrogé | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Elfter Titel: Urkundenfälschung Urkundenfälschung Art. 251 1. Wer in der Absicht, jemanden am Vermögen oder an andern Rechten zu schädigen oder sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen, eine Urkunde fälscht oder verfälscht, die echte Unterschrift oder das echte Handzeichen eines andern zur Herstellung einer unechten Urkunde benützt oder eine rechtlich erhebliche Tatsache unrichtig beurkundet oder beurkunden lässt, eine Urkunde dieser Art zur Täuschung gebraucht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. … | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo undecimo: Della falsità in atti Falsità in documenti Art. 251 1. Chiunque, al fine di nuocere al patrimonio o ad altri diritti di una persona o di procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, forma un documento falso od altera un documento vero, oppure abusa dell’altrui firma autentica o dell’altrui segno a mano autentico per formare un documento suppositizio, oppure attesta o fa attestare in un documento, contrariamente alla verità, un fatto di importanza giuridica, o fa uso, a scopo d’inganno, di un tale documento, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2. ... |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_11/book_2/tit_11/lvl_u2/art_252 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 11 Faux dans les titres Faux dans les certificats Art. 252 Quiconque, dans le dessein d’améliorer sa situation ou celle d’autrui, contrefait ou falsifie des pièces de légitimation, des certificats ou des attestations, fait usage, pour tromper autrui, d’un écrit de cette nature, ou abuse, pour tromper autrui, d’un écrit de cette nature, véritable mais non à lui destiné, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Elfter Titel: Urkundenfälschung Fälschung von Ausweisen Art. 252 Wer in der Absicht, sich oder einem andern das Fortkommen zu erleichtern, Ausweisschriften, Zeugnisse, Bescheinigungen fälscht oder verfälscht, eine Schrift dieser Art zur Täuschung gebraucht, echte, nicht für ihn bestimmte Schriften dieser Art zur Täuschung missbraucht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo undecimo: Della falsità in atti Falsità in certificati Art. 252 Chiunque, al fine di migliorare la situazione propria o altrui, contraffà od altera carte di legittimazione, certificati, attestati, fa uso, a scopo di inganno, di uno scritto di questa natura, abusa, a scopo di inganno, di scritti autentici di questa natura non destinati a lui, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_11/book_2/tit_11/lvl_u3/art_253 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 11 Faux dans les titres Obtention frauduleuse d’une constatation fausse Art. 253 Quiconque, en induisant en erreur un fonctionnaire ou un officier public, l’amène à constater faussement dans un titre authentique un fait ayant une portée juridique, notamment à certifier faussement l’authenticité d’une signature ou l’exactitude d’une copie, quiconque fait usage d’un titre ainsi obtenu pour tromper autrui sur le fait qui y est constaté, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Elfter Titel: Urkundenfälschung Erschleichung einer falschen Beurkundung Art. 253 Wer durch Täuschung bewirkt, dass ein Beamter oder eine Person öffentlichen Glaubens eine rechtlich erhebliche Tatsache unrichtig beurkundet, namentlich eine falsche Unterschrift oder eine unrichtige Abschrift beglaubigt, wer eine so erschlichene Urkunde gebraucht, um einen andern über die darin beurkundete Tatsache zu täuschen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo undecimo: Della falsità in atti Conseguimento fraudolento di una falsa attestazione Art. 253 Chiunque, usando inganno, induce un funzionario o un pubblico ufficiale ad attestare in un documento pubblico, contrariamente alla verità, un fatto d’importanza giuridica, in ispecie ad autenticare una firma falsa od una copia non conforme all’originale, chiunque fa uso di un documento ottenuto in tal modo per ingannare altri sul fatto in esso attestato, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_11/book_2/tit_11/lvl_u4/art_254 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 11 Faux dans les titres Suppression de titres Art. 254 1 Quiconque, dans le dessein de porter atteinte aux intérêts pécuniaires ou aux droits d’autrui, ou de se procurer ou de procurer à un tiers un avantage illicite, endommage, détruit, fait disparaître ou soustrait un titre dont il n’a pas seul le droit de disposer est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 La suppression de titres commise au préjudice des proches ou des familiers n’est poursuivie que sur plainte. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Elfter Titel: Urkundenfälschung Unterdrückung von Urkunden Art. 254 1 Wer eine Urkunde, über die er nicht allein verfügen darf, beschädigt, vernichtet, beiseiteschafft oder entwendet, in der Absicht, jemanden am Vermögen oder an andern Rechten zu schädigen oder sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Die Unterdrückung von Urkunden zum Nachteil eines Angehörigen oder Familiengenossen wird nur auf Antrag verfolgt. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo undecimo: Della falsità in atti Soppressioni di documento Art. 254 1 Chiunque, al fine di nuocere al patrimonio o ad altri diritti di una persona o di procacciare a sé o ad un terzo un indebito profitto, deteriora, distrugge, sopprime o sottrae un documento del quale non ha il diritto di disporre da solo, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2 La soppressione di documenti a pregiudizio di un congiunto o di un membro della comunione domestica è perseguita soltanto a querela di parte. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_11/book_2/tit_11/lvl_u5/art_255 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 11 Faux dans les titres Titres étrangers Art. 255 Les dispositions des art. 251 à 254 sont aussi applicables aux titres étrangers. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Elfter Titel: Urkundenfälschung Urkunden des Auslandes Art. 255 Die Artikel 251–254 finden auch Anwendung auf Urkunden des Auslandes. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo undecimo: Della falsità in atti Documenti esteri Art. 255 Gli articoli 251 a 254 si applicano anche ai documenti esteri. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_11/book_2/tit_11/lvl_u6/art_256 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 11 Faux dans les titres Déplacement de bornes Art. 256 Quiconque, dans le dessein de porter atteinte aux intérêts pécuniaires ou aux droits d’autrui, ou de se procurer ou de procurer à un tiers un avantage illicite, supprime, déplace, rend méconnaissable, falsifie ou place à faux une borne ou tout autre signe de démarcation est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Elfter Titel: Urkundenfälschung Grenzverrückung Art. 256 Wer in der Absicht, jemanden am Vermögen oder an andern Rechten zu schädigen oder sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen, einen Grenzstein oder ein anderes Grenzzeichen beseitigt, verrückt, unkenntlich macht, falsch setzt oder verfälscht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo undecimo: Della falsità in atti Rimozione di termini Art. 256 Chiunque, al fine di nuocere al patrimonio o ad altri diritti di una persona o di procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, sopprime, rimuove, rende irriconoscibile, altera o colloca falsamente un termine od altro segno di confine, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_11/book_2/tit_11/lvl_u7/art_257 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 11 Faux dans les titres Déplacement de signaux trigonométriques ou limnimétriques Art. 257 Quiconque supprime, déplace, rend méconnaissable ou place à faux un signal public trigonométrique ou limnimétrique est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Elfter Titel: Urkundenfälschung Beseitigung von Vermessungs- und Wasserstandszeichen Art. 257 Wer ein öffentliches Vermessungs- oder Wasserstandszeichen beseitigt, verrückt, unkenntlich macht oder falsch setzt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo undecimo: Della falsità in atti Soppressione di segnali trigonometrici e limnimetrici Art. 257 Chiunque sopprime, rimuove, rende irriconoscibile o colloca falsamente un segnale pubblico trigonometrico o limnimetrico, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u1/art_258 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Menaces alarmant la population Art. 258 Quiconque jette l’alarme dans la population par la menace ou l’annonce fallacieuse d’un danger pour la vie, la santé ou la propriété est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Schreckung der Bevölkerung Art. 258 Wer die Bevölkerung durch Androhen oder Vorspiegeln einer Gefahr für Leib, Leben oder Eigentum in Schrecken versetzt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Pubblica intimidazione Art. 258 Chiunque diffonde lo spavento nella popolazione con la minaccia o con il falso annuncio di un pericolo per la vita, la salute o la proprietà, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u2/art_259 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Provocation publique au crime ou à la violence Art. 259 1 Quiconque provoque publiquement à un délit impliquant la violence contre autrui ou contre des biens ou à un crime est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 1bis La provocation publique au génocide (art. 264) est punissable même lorsqu’elle a lieu à l’étranger si tout ou partie du génocide devait être commis en Suisse. 2 … | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Öffentliche Aufforderung Art. 259 1 Wer öffentlich zu einem Vergehen mit Gewalttätigkeit gegen Menschen oder Sachen oder zu einem Verbrechen auffordert, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 1bis Die öffentliche Aufforderung zum Völkermord (Art. 264), der ganz oder teilweise in der Schweiz begangen werden soll, ist auch strafbar, wenn die Aufforderung im Ausland erfolgt. 2 … | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Pubblica istigazione a un crimine o alla violenza Art. 259 1 Chiunque pubblicamente istiga a commettere un delitto implicante atti di violenza contro persone o cose o a commettere un crimine, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 1bis La pubblica istigazione al genocidio (art. 264), da commettere del tutto o in parte in Svizzera, è punibile anche se l’istigazione avviene all’estero. 2 ... |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u3/art_260 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Émeute Art. 260 1 Quiconque prend part à un attroupement formé en public et au cours duquel des violences sont commises collectivement contre des personnes ou des propriétés est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 L’auteur n’encourt aucune peine s’il se retire sur sommation de l’autorité sans avoir commis de violences ni provoqué à en commettre. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Landfriedensbruch Art. 260 1 Wer an einer öffentlichen Zusammenrottung teilnimmt, bei der mit vereinten Kräften gegen Menschen oder Sachen Gewalttätigkeiten begangen werden, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Die Teilnehmer, die sich auf behördliche Aufforderung hin entfernen, bleiben straffrei, wenn sie weder selbst Gewalt angewendet noch zur Gewaltanwendung aufgefordert haben. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Sommossa Art. 260 1 Chiunque partecipa ad un pubblico assembramento, nel quale sono commessi collettivamente atti di violenza contro persone o cose, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Il compartecipe va esente da pena se, accettando l’intimazione fattagli dall’autorità, desiste dall’azione senza aver commesso violenze né istigato a commetterne. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u4/art_260_bis | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Actes préparatoires délictueux Art. 260 bis 1 Est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire quiconque prend, conformément à un plan, des dispositions concrètes d’ordre technique ou organisationnel, dont la nature et l’ampleur indiquent qu’il s’apprête à passer à l’exécution de l’un des actes suivants: a. meurtre (art. 111); b. assassinat (art. 112); c. lésions corporelles graves (art. 122); c bis . mutilation d’organes génitaux féminins (art. 124); d. brigandage (art. 140); e. séquestration et enlèvement (art. 183); f. prise d’otage (art. 185); f bis . disparition forcée (art. 185 bis ); g. incendie intentionnel (art. 221); h. génocide (art. 264); i. crimes contre l’humanité (art. 264 a ); j. crimes de guerre (art. 264 c à 264 h). 2 Quiconque, de son propre mouvement, renonce à poursuivre jusqu’au bout son activité préparatoire, est exempté de toute peine. 3 Est également punissable quiconque commet les actes préparatoires à l’étranger lorsque les infractions doivent être commises en Suisse. L’art. 3, al. 2, est applicable. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Strafbare Art. 260 bis 1 Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe wird bestraft, wer planmässig konkrete technische oder organisatorische Vorkehrungen trifft, deren Art und Umfang zeigen, dass er sich anschickt, eine der folgenden strafbaren Handlungen auszuführen: a. Vorsätzliche Tötung (Art. 111); b. Mord (Art. 112); c. Schwere Körperverletzung (Art. 122); c bis . Verstümmelung weiblicher Genitalien (Art. 124); d. Raub (Art. 140); e. Freiheitsberaubung und Entführung (Art. 183); f. Geiselnahme (Art. 185); f bis . Verschwindenlassen (Art. 185 bis ); g. Brandstiftung (Art. 221); h. Völkermord (Art. 264); i. Verbrechen gegen die Menschlichkeit (Art. 264 a ); j. Kriegsverbrechen (Art. 264 c –264 h ) . 2 Führt der Täter aus eigenem Antrieb die Vorbereitungshandlung nicht zu Ende, so bleibt er straflos. 3 Strafbar ist auch, wer die Vorbereitungshandlung im Ausland begeht, wenn die beabsichtigten strafbaren Handlungen in der Schweiz verübt werden sollen. Artikel 3 Absatz 2 ist anwendbar. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Atti preparatori punibili Art. 260 bis 1 È punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria chiunque prende, conformemente a un piano, concrete disposizioni tecniche od organizzative la cui natura ed estensione mostrano che egli si accinge a commettere uno dei seguenti reati: a. Omicidio intenzionale (art. 111); b. Assassinio (art. 112); c. Lesioni gravi (art. 122); c bis . Mutilazione di organi genitali femminili (art. 124); d. Rapina (art. 140); e. Sequestro di persona e rapimento (art. 183); f. Presa d’ostaggio (art. 185); f bis . Sparizione forzata (art. 185 bis ); g. Incendio intenzionale (art. 221); h. Genocidio (art. 264); i. Crimini contro l’umanità (art. 264 a ); j. Crimini di guerra (art. 264 c –264 h ). 2 Chi spontaneamente desiste dal consumare un atto preparatorio iniziato è esente da pena. 3 È parimente punibile chi commette gli atti preparatori all’estero, se i reati così preparati dovessero essere commessi in Svizzera. L’articolo 3 capoverso 2 è applicabile. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u5/art_260_ter | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Organisations criminelles et terroristes Art. 260 ter 1 Est puni d’une peine privative de liberté de dix ans au plus ou d’une peine pécuniaire quiconque: a. participe à une organisation qui poursuit le but de: 1. commettre des actes de violence criminels ou de se procurer des revenus par des moyens criminels, ou 2. commettre des actes de violence criminels visant à intimider une population ou à contraindre un État ou une organisation internationale à accomplir ou à s’abstenir d’accomplir un acte quelconque, ou b. soutient une telle organisation dans son activité. 2 L’al. 1, let. b ne s’applique pas aux services humanitaires fournis par un organisme humanitaire impartial, tel que le Comité international de la Croix-Rouge, conformément à l’art. 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949. 3 L’auteur est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au moins s’il exerce une influence déterminante au sein de l’organisation. 4 Le juge peut atténuer la peine (art. 48 a ) si l’auteur s’efforce d’empêcher la poursuite de l’activité de l’organisation. 5 Est également punissable quiconque commet l’infraction à l’étranger si l’organisation exerce ou envisage d’exercer son activité criminelle en tout ou en partie en Suisse. L’art. 7, al. 4 et 5, est applicable. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Kriminelle und terroristische Organisationen Art. 260 ter 1 Mit Freiheitsstrafe bis zu zehn Jahren oder Geldstrafe wird bestraft, wer: a. sich an einer Organisation beteiligt, die den Zweck verfolgt: 1. Gewaltverbrechen zu begehen oder sich mit verbrecherischen Mitteln zu bereichern, oder 2. Gewaltverbrechen zu begehen, mit denen die Bevölkerung eingeschüchtert oder ein Staat oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen genötigt werden soll; oder b. eine solche Organisation in ihrer Tätigkeit unterstützt. 2 Absatz 1 Buchstabe b findet keine Anwendung auf humanitäre Dienste, die von einer unparteiischen humanitären Organisation, wie dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz, in Übereinstimmung mit dem gemeinsamen Artikel 3 der Genfer Abkommen vom 12. August 1949 erbracht werden. 3 Übt der Täter einen bestimmenden Einfluss in der Organisation aus, so wird er mit Freiheitsstrafe nicht unter drei Jahren bestraft. 4 Das Gericht kann die Strafe mildern (Art. 48 a ), wenn der Täter sich bemüht, die weitere Tätigkeit der Organisation zu verhindern. 5 Strafbar ist auch, wer die Tat im Ausland begeht, wenn die Organisation ihre verbrecherische Tätigkeit ganz oder teilweise in der Schweiz ausübt oder auszuüben beabsichtigt. Artikel 7 Absätze 4 und 5 sind anwendbar. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Organizzazioni criminali e terroristiche Art. 260 ter 1 È punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria chiunque: a. partecipa a un’organizzazione che ha lo scopo di: 1. commettere atti di violenza criminali o di arricchirsi con mezzi criminali, o 2. commettere atti di violenza criminali volti a intimidire la popolazione o a costringere uno Stato o un’organizzazione internazionale a fare o ad omettere un atto; o b. sostiene una tale organizzazione nella sua attività. 2 Il capoverso 1 lettera b non si applica ai servizi umanitari forniti da un’organizzazione umanitaria imparziale, quale il Comitato internazionale della Croce Rossa, conformemente all’articolo 3 comune alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949. 3 Se esercita un’influenza determinante all’interno dell’organizzazione, l’autore è punito con una pena detentiva non inferiore a tre anni. 4 Il giudice può attenuare la pena (art. 48 a ) se l’autore si sforza di impedire la prosecuzione dell’attività dell’organizzazione. 5 È punibile anche chi commette il reato all’estero, se l’organizzazione esercita o intende esercitare l’attività criminale in tutto o in parte in Svizzera. L’articolo 7 capoversi 4 e 5 è applicabile. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u6/art_260_quater | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Remise d’armes pour la commission d’une infraction Art. 260 quater Quiconque vend, loue, donne ou laisse à la disposition d’un tiers une arme à feu, une arme prohibée par la loi, un élément essentiel d’arme, des accessoires d’armes, des munitions ou des éléments de munitions, ou en fait le courtage, alors qu’il sait ou doit présumer qu’ils serviront à la commission d’un délit ou d’un crime, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire, pour autant que son acte ne remplisse pas les éléments constitutifs d’une infraction plus grave. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Gefährdung Art. 260 quater Wer jemandem Schusswaffen, gesetzlich verbotene Waffen, wesentliche Waffenbestandteile, Waffenzubehör, Munition oder Munitionsbestandteile verkauft, vermietet, schenkt, überlässt oder vermittelt, obwohl er weiss oder annehmen muss, dass sie zur Begehung eines Vergehens oder Verbrechens dienen sollen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft, sofern kein schwererer Straftatbestand erfüllt ist. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Messa in pericolo della sicurezza pubblica con armi Art. 260 quater Chiunque vende, loca, dona, lascia a disposizione di terzi o procura per mediazione armi da fuoco, armi vietate dalla legge, parti essenziali di armi, accessori di armi, munizioni o elementi di munizioni, sapendo o dovendo sapere che essi serviranno alla commissione di un delitto o di un crimine, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria, in quanto non ricorrano le condizioni costitutive di un reato più grave. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u7/art_260_quinquies | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Financement du terrorisme Art. 260 quinquies 1 Quiconque, dans le dessein de financer un acte de violence criminelle visant à intimider une population ou à contraindre un État ou une organisation internationale à accomplir ou à s’abstenir d’accomplir un acte quelconque, réunit ou met à disposition des fonds, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Si l’auteur n’a fait que s’accommoder de l’éventualité que les fonds en question servent à financer un acte terroriste, il n’est pas punissable au sens de la présente disposition. 3 L’acte n’est pas considéré comme financement du terrorisme lorsqu’il vise à instaurer ou à rétablir un régime démocratique ou un État de droit, ou encore à permettre l’exercice des droits de l’homme ou la sauvegarde de ceux-ci. 4 L’al. 1 ne s’applique pas si le financement est destiné à soutenir des actes qui ne sont pas en contradiction avec les règles du droit international applicable en cas de conflit armé. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Finanzierung Art. 260 quinquies 1 Wer in der Absicht, ein Gewaltverbrechen zu finanzieren, mit dem die Bevölkerung eingeschüchtert oder ein Staat oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen genötigt werden soll, Vermögenswerte sammelt oder zur Verfügung stellt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Nimmt der Täter die Möglichkeit der Terrorismusfinanzierung lediglich in Kauf, so macht er sich nach dieser Bestimmung nicht strafbar. 3 Die Tat gilt nicht als Finanzierung einer terroristischen Straftat, wenn sie auf die Herstellung oder Wiederherstellung demokratischer und rechtsstaatlicher Verhältnisse oder die Ausübung oder Wahrung von Menschenrechten gerichtet ist. 4 Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn mit der Finanzierung Handlungen unterstützt werden sollen, die nicht im Widerspruch mit den in bewaffneten Konflikten anwendbaren Regeln des Völkerrechts stehen. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Finanziamento del terrorismo Art. 260 quinquies 1 Chiunque raccoglie o mette a disposizione valori patrimoniali nell’intento di finanziare atti di violenza criminali volti a intimidire la popolazione o a costringere uno Stato o un’organizzazione internazionale a fare o ad omettere un atto è punito con una pena detentiva fino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2 Non si rende punibile secondo la presente disposizione chi si limita a tollerare l’eventualità che detti valori patrimoniali possano servire a finanziare il terrorismo. 3 Non costituisce finanziamento di un atto terroristico l’atto volto a instaurare o ripristinare la democrazia o lo Stato di diritto oppure a permettere l’esercizio o il rispetto dei diritti dell’uomo. 4 Il capoverso 1 non è applicabile se il finanziamento è destinato a sostenere atti che non contraddicono alle norme del diritto internazionale applicabili nei conflitti armati. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u8/art_260_sexies | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Recrutement, formation et voyage en vue d’un acte Art. 260 sexies 1 Est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire quiconque, en vue d’un acte de violence criminelle visant à intimider une population ou à contraindre un État ou une organisation internationale à accomplir ou à s’abstenir d’accomplir un acte quelconque: a. recrute une personne pour qu’elle commette un tel acte ou y participe; b. se fait fournir ou fournit des indications pour fabriquer ou utiliser des armes, des explosifs, des matériaux radioactifs, des gaz toxiques ou d’autres dispositifs ou substances dangereuses dans le but de commettre un tel acte ou d’y participer, ou c. entreprend un voyage à l’étranger ou depuis l’étranger pour commettre un tel acte, y participer ou suivre une formation dans ce but. 2 Quiconque réunit ou met à disposition des fonds dans le dessein de financer un voyage au sens de l’al. 1, let. c, organise un tel voyage ou recrute une personne en vue d’un tel voyage encourt la même peine. 3 Les actes commis à l’étranger sont également punissables si l’auteur se trouve en Suisse et n’est pas extradé, ou si l’acte terroriste doit être commis en Suisse ou contre la Suisse. L’art. 7, al. 4 et 5, est applicable. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Anwerbung, Ausbildung und Reisen im Hinblick auf eine terroristische Straftat Art. 260 sexies 1 Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe wird bestraft, wer im Hinblick auf die Verübung eines Gewaltverbrechens, mit dem die Bevölkerung eingeschüchtert oder ein Staat oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen genötigt werden soll: a. jemanden für die Begehung einer solchen Straftat oder die Teilnahme daran anwirbt; b. sich für die Begehung einer solchen Straftat oder die Teilnahme daran anleiten lässt zum Herstellen oder Gebrauch von Waffen, Sprengstoffen, radioaktiven Materialien, giftigen Gasen oder anderen Vorrichtungen oder gefährlichen Stoffen oder jemanden hierzu anleitet; oder c. eine grenzüberschreitende Reise unternimmt in der Absicht, eine solche Straftat zu begehen, sich daran zu beteiligen oder sich dafür ausbilden zu lassen. 2 Mit der gleichen Strafe wird belegt, wer in der Absicht, eine Reise nach Absatz 1 Buchstabe c zu finanzieren, Vermögenswerte sammelt oder zur Verfügung stellt, oder wer eine solche Reise organisiert oder dafür anwirbt. 3 Strafbar ist auch, wer die Tat im Ausland begeht, wenn er sich in der Schweiz befindet und nicht ausgeliefert wird oder wenn die terroristische Straftat in der Schweiz oder gegen die Schweiz verübt werden soll. Artikel 7 Absätze 4 und 5 ist anwendbar. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Reclutamento, addestramento e viaggi finalizzati alla commissione di un reato di terrorismo Art. 260 sexie s 1 È punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria chiunque, per commettere un atto di violenza criminale volto a intimidire la popolazione o a costringere uno Stato o un’organizzazione internazionale a fare o ad omettere un atto: a. recluta adepti per commettere un simile reato o per parteciparvi; b. si fa istruire o istruisce sulla fabbricazione o l’utilizzo di armi, materie esplosive, materiali radioattivi, gas velenosi o altri apparecchi o sostanze pericolose al fine di commettere un simile reato o di parteciparvi; o c. intraprende un viaggio all’estero nell’intento di commettere un simile reato, di parteciparvi o di farsi addestrare a tale scopo. 2 È punito con la stessa pena chiunque raccoglie o mette a disposizione valori patrimoniali nell’intento di finanziare un viaggio secondo il capoverso 1 lettera c, o chiunque organizza un simile viaggio o recluta adepti per un simile viaggio. 3 È punibile anche chi commette il reato all’estero, se si trova in Svizzera e non è estradato o se il reato di terrorismo deve essere commesso in Svizzera o contro la Svizzera. L’articolo 7 capoversi 4 e 5 è applicabile. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u9/art_261 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Atteinte à la liberté de croyance et des cultes Art. 261 Quiconque, publiquement et de façon vile, offense ou bafoue les convictions d’autrui en matière de croyance, en particulier de croyance en Dieu, ou profane les objets de la vénération religieuse, quiconque empêche méchamment de célébrer ou trouble ou publiquement bafoue un acte cultuel garanti par la Constitution, quiconque, méchamment, profane un lieu ou un objet destiné à un culte ou à un acte cultuel garantis par la Constitution, est puni d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Störung der Glaubens- und Kultusfreiheit Art. 261 Wer öffentlich und in gemeiner Weise die Überzeugung anderer in Glaubenssachen, insbesondere den Glauben an Gott, beschimpft oder verspottet oder Gegenstände religiöser Verehrung verunehrt, wer eine verfassungsmässig gewährleistete Kultushandlung böswillig verhindert, stört oder öffentlich verspottet, wer einen Ort oder einen Gegenstand, die für einen verfassungsmässig gewährleisteten Kultus oder für eine solche Kultushandlung bestimmt sind, böswillig verunehrt, wird mit Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Perturbamento della libertà di credenza e di culto Art. 261 Chiunque pubblicamente ed in modo abietto offende o schernisce le convinzioni altrui in materia di credenza, particolarmente di credenza in Dio, ovvero profana oggetti di venerazione religiosa, chiunque con malanimo impedisce, perturba o schernisce pubblicamente un atto di culto garantito dalla Costituzione, chiunque profana con malanimo un luogo od un oggetto destinati ad un culto o ad un atto di culto garantiti dalla Costituzione, è punito con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u10/art_261_bis | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Discrimination et incitation à la haine Art. 261 bis Quiconque, publiquement, incite à la haine ou à la discrimination envers une personne ou un groupe de personnes en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse ou de leur orientation sexuelle, quiconque, publiquement, propage une idéologie visant à rabaisser ou à dénigrer de façon systématique cette personne ou ce groupe de personnes, quiconque, dans le même dessein, organise ou encourage des actions de propagande ou y prend part, quiconque publiquement, par la parole, l’écriture, l’image, le geste, par des voies de fait ou de toute autre manière, abaisse ou discrimine d’une façon qui porte atteinte à la dignité humaine une personne ou un groupe de personnes en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse ou de leur orientation sexuelle ou qui, pour la même raison, nie, minimise grossièrement ou cherche à justifier un génocide ou d’autres crimes contre l’humanité, quiconque refuse à une personne ou à un groupe de personnes, en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse ou de leur orientation sexuelle, une prestation destinée à l’usage public, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Diskriminierung und Aufruf zu Hass Art. 261 bis Wer öffentlich gegen eine Person oder eine Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie, Religion oder sexuellen Orientierung zu Hass oder zu Diskriminierung aufruft, wer öffentlich Ideologien verbreitet, die auf die systematische Herabsetzung oder Verleumdung dieser Personen oder Personengruppen gerichtet sind, wer mit dem gleichen Ziel Propagandaaktionen organisiert, fördert oder daran teilnimmt, wer öffentlich durch Wort, Schrift, Bild, Gebärden, Tätlichkeiten oder in anderer Weise eine Person oder eine Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie, Religion oder sexuellen Orientierung in einer gegen die Menschenwürde verstossenden Weise herabsetzt oder diskriminiert oder aus einem dieser Gründe Völkermord oder andere Verbrechen gegen die Menschlichkeit leugnet, gröblich verharmlost oder zu rechtfertigen sucht, wer eine von ihm angebotene Leistung, die für die Allgemeinheit bestimmt ist, einer Person oder einer Gruppe von Personen wegen ihrer Rasse, Ethnie, Religion oder sexuellen Orientierung verweigert, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Discriminazione e incitamento all’odio Art. 261 bis Chiunque incita pubblicamente all’odio o alla discriminazione contro una persona o un gruppo di persone per la loro razza, etnia, religione o per il loro orientamento sessuale, chiunque propaga pubblicamente un’ideologia intesa a discreditare o calunniare sistematicamente tale persona o gruppo di persone, chiunque, nel medesimo intento, organizza o incoraggia azioni di propaganda o vi partecipa, chiunque, pubblicamente, mediante parole, scritti, immagini, gesti, vie di fatto o in modo comunque lesivo della dignità umana, discredita o discrimina una persona o un gruppo di persone per la loro razza, etnia, religione o per il loro orientamento sessuale o, per le medesime ragioni, disconosce, minimizza grossolanamente o cerca di giustificare il genocidio o altri crimini contro l’umanità, chiunque rifiuta ad una persona o a un gruppo di persone, per la loro razza, etnia, religione o per il loro orientamento sessuale, un servizio da lui offerto e destinato al pubblico, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u11/art_262 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Atteinte à la paix des morts Art. 262 1. Quiconque profane grossièrement le lieu où repose un mort, quiconque, méchamment, trouble ou profane un convoi funèbre ou une cérémonie funèbre, quiconque profane ou outrage publiquement un cadavre humain, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. Quiconque, contre la volonté de l’ayant droit, soustrait un cadavre humain, une partie d’un cadavre humain, ou les cendres d’un mort est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Störung des Totenfriedens Art. 262 1. Wer die Ruhestätte eines Toten in roher Weise verunehrt, wer einen Leichenzug oder eine Leichenfeier böswillig stört oder verunehrt, wer einen Leichnam verunehrt oder öffentlich beschimpft, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Wer einen Leichnam oder Teile eines Leichnams oder die Asche eines Toten wider den Willen des Berechtigten wegnimmt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Turbamento della pace dei defunti Art. 262 1. Chiunque profana grossolanamente la tomba di un defunto, chiunque con malanimo turba o profana un funerale od un servizio funebre, chiunque profana o pubblicamente insulta un cadavere umano, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2. Chiunque, contro la volontà dell’avente diritto, sottrae un cadavere umano o parti di esso, ovvero le ceneri di un defunto, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12/book_2/tit_12/lvl_u12/art_263 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes ou délits contre la paix publique Actes commis en état d’irresponsabilité fautive Art. 263 1 Quiconque, étant en état d’irresponsabilité causée par ivresse ou intoxication dues à sa faute, commet un acte réprimé comme crime ou délit est puni d’une peine pécuniaire. 2 La peine sera une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire, si la peine privative de liberté est la seule peine prévue par la disposition qui réprime le crime commis dans cet état. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden Verübung einer Tat in selbstverschuldeter Unzurechnungsfähigkeit Art. 263 1 Wer infolge selbstverschuldeter Trunkenheit oder Betäubung unzurechnungsfähig ist und in diesem Zustand eine als Verbrechen oder Vergehen bedrohte Tat verübt, wird mit Geldstrafe bestraft. 2 Hat der Täter in diesem selbstverschuldeten Zustand ein mit Freiheitsstrafe als einzige Strafe bedrohtes Verbrechen begangen, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo: Dei crimini o dei delitti contro la tranquillità pubblica Atti commessi in istato di irresponsabilità colposa Art. 263 1 Chiunque, essendo in istato di irresponsabilità a cagione di ebbrezza colposa, prodotta da alcool o da altra intossicazione, commette un fatto represso come crimine o delitto, è punito con una pena pecuniaria. 2 La pena è una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria se il colpevole, agendo in tale stato di irresponsabilità, ha commesso un crimine punibile con la sola pena detentiva. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_bis/book_2/tit_12_bis/lvl_u1/art_264 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Génocide et crimes contre l’humanité Génocide Art. 264 Est puni d’une peine privative de liberté à vie ou d’une peine privative de liberté de dix ans au moins quiconque, dans le dessein de détruire en tout ou en partie un groupe national, racial, religieux, ethnique, social ou politique, en tant que tel: a. tue des membres du groupe ou attente gravement à leur intégrité physique ou mentale; b. soumet les membres du groupe à des conditions d’existence devant entraîner sa destruction totale ou partielle; c. ordonne ou prend des mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; d. transfère ou fait transférer de force des enfants du groupe à un autre groupe. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit Völkermord Art. 264 Mit lebenslänglicher Freiheitsstrafe oder mit Freiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren wird bestraft, wer, in der Absicht, eine durch ihre Staatsangehörigkeit, Rasse, Religion oder ethnische, soziale oder politische Zugehörigkeit gekennzeichnete Gruppe als solche ganz oder teilweise zu vernichten: a. Mitglieder dieser Gruppe tötet oder auf schwerwiegende Weise in ihrer körperlichen oder geistigen Unversehrtheit schädigt; b. Mitglieder der Gruppe Lebensbedingungen unterwirft, die geeignet sind, die Gruppe ganz oder teilweise zu vernichten; c. Massnahmen anordnet oder trifft, die auf die Geburtenverhinderung innerhalb der Gruppe gerichtet sind; d. Kinder der Gruppe gewaltsam in eine andere Gruppe überführt oder überführen lässt. | Libro secondo: Disposizioni speciali Genocidio e crimini contro l’umanità Genocidio Art. 264 Chiunque, nell’intento di distruggere, del tutto o in parte, un gruppo nazionale, razziale, religioso, etnico, sociale o politico in quanto tale: a. uccide membri di un siffatto gruppo o ne lede gravemente l’integrità fisica o mentale; b. sottopone membri del gruppo a condizioni di vita atte a provocare la distruzione totale o parziale del gruppo; c. ordina o prende misure volte a impedire le nascite all’interno del gruppo; d. trasferisce o fa trasferire con la forza fanciulli del gruppo a un altro gruppo, è punito con una pena detentiva a vita o una pena detentiva non inferiore a dieci anni. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_bis/book_2/tit_12_bis/lvl_u2/book_2/tit_12_bis/lvl_u2/lvl_j/art_264_a | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Génocide et crimes contre l’humanité a. Crimes contre l’humanité j. Autres actes inhumains Art . 264 a 1 Est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au moins quiconque, dans le cadre d’une attaque généralisée ou systématique lancée contre la population civile: a. tue intentionnellement une personne; b. tue avec préméditation de nombreuses personnes ou impose à la population des conditions de vie propres à entraîner sa destruction, dans le dessein de la détruire en tout ou en partie; c. dispose d’une personne en s’arrogeant sur elle un droit de propriété, notamment dans le contexte de la traite d’êtres humains, de l’exploitation sexuelle ou du travail forcé; d. inflige à une personne une grave privation de liberté en infraction aux règles fondamentales du droit international; e. dans l’intention de soustraire une personne à la protection de la loi pendant une période prolongée: 1. la prive de liberté sur mandat ou avec l’assentiment d’un État ou d’une organisation politique, toute indication sur le sort qui lui est réservé ou sur l’endroit où elle se trouve étant ensuite refusée, 2. refuse toute indication sur le sort qui lui est réservé ou l’endroit où elle se trouve, sur mandat d’un État ou d’une organisation politique ou en enfreignant une obligation légale; f. inflige à une personne se trouvant sous sa garde ou sous son contrôle de grandes souffrances ou porte gravement atteinte à son intégrité corporelle ou à sa santé physique ou psychique; g. viole une personne (art. 190, al. 2 et 3), lui impose une contrainte sexuelle (art. 189, al. 2 et 3) d’une gravité comparable ou lui fait commettre ou subir un acte d’ordre sexuel d’une gravité comparable, la contraint à se prostituer, la stérilise de force ou la détient alors qu’elle a été mise enceinte contre sa volonté dans l’intention de modifier la composition ethnique d’une population; h. déporte des personnes de la région où elles se trouvent légalement ou les transfère de force; i. porte gravement atteinte aux droits fondamentaux des membres d’un groupe de personnes en les privant ou en les dépouillant de ces droits pour des motifs politiques, raciaux, ethniques, religieux ou sociaux ou pour tout autre motif contraire au droit international, en relation avec un des actes visés aux titres 12 bis et 12 ter ou dans le but d’opprimer ou de dominer systématiquement un groupe racial; j. commet tout autre acte d’une gravité comparable à celle des crimes visés par le présent alinéa et inflige ainsi à une personne de grandes souffrances ou porte gravement atteinte à son intégrité corporelle ou à sa santé physique ou psychique. 2 Si l’acte est particulièrement grave, notamment s’il touche un grand nombre de personnes ou que son auteur agit avec cruauté, le juge peut prononcer une peine privative de liberté à vie. 3 Dans les cas de moindre gravité relevant de l’al. 1, let. c à j, le juge peut prononcer une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit a. Verbrechen gegen die Menschlichkeit j. Andere unmenschliche Handlungen Art. 264 a 1 Mit Freiheitsstrafe nicht unter fünf Jahren wird bestraft, wer im Rahmen eines ausgedehnten oder systematischen Angriffs gegen die Zivilbevölkerung: a. einen Menschen vorsätzlich tötet; b. viele Menschen vorsätzlich tötet oder der Bevölkerung in der Absicht, sie ganz oder teilweise zu vernichten, Lebensbedingungen auferlegt, die geeignet sind, deren Vernichtung herbeizuführen; c. sich ein Eigentumsrecht über einen Menschen anmasst und über ihn verfügt, namentlich in Form von Menschenhandel, sexueller Ausbeutung oder Zwangsarbeit; d. einem Menschen unter Verstoss gegen die Grundregeln des Völkerrechts in schwerwiegender Weise die Freiheit entzieht; e. in der Absicht, eine Person für längere Zeit dem Schutz des Gesetzes zu entziehen: 1. im Auftrag oder mit Billigung eines Staates oder einer politischen Organisation der Person die Freiheit entzieht, wobei in der Folge die Auskunft über ihr Schicksal oder ihren Verbleib verweigert wird, oder 2. im Auftrag eines Staates oder einer politischen Organisation oder entgegen einer Rechtspflicht die Auskunft über das Schicksal oder den Verbleib dieser Person verweigert; f. einem unter seinem Gewahrsam oder seiner Kontrolle stehenden Menschen grosse Leiden oder eine schwere Schädigung des Körpers oder der physischen oder psychischen Gesundheit zufügt; g. an einer Person eine Vergewaltigung nach Artikel 190 Absatz 2 oder 3 oder eine sexuelle Nötigung nach Artikel 189 Absatz 2 oder 3 von vergleichbarer Schwere begeht, sie zu einer sexuellen Handlung von vergleichbarer Schwere missbraucht, sie zur Prostitution nötigt oder sie zwangsweise sterilisiert oder, nachdem sie gegen ihren Willen geschwängert wurde, gefangen hält in der Absicht, die ethnische Zusammensetzung einer Bevölkerung zu beeinflussen; h. Menschen aus dem Gebiet, in dem sie sich rechtmässig aufhalten, vertreibt oder zwangsweise an einen andern Ort überführt; i. einer Gruppe von Menschen aus politischen, rassischen, ethnischen, religiösen, sozialen oder anderen völkerrechtswidrigen Gründen, im Zusammenhang mit einer Tat nach dem zwölften Titel bis oder dem zwölften Titel ter oder zwecks systematischer Unterdrückung oder Beherrschung einer rassischen Gruppe, in schwerwiegender Weise Grundrechte vorenthält oder entzieht; j. eine andere Handlung von vergleichbarer Schwere wie die in diesem Absatz genannten Verbrechen verübt und dadurch einem Menschen grosse Leiden oder eine schwere Schädigung des Körpers oder der physischen oder psychischen Gesundheit zufügt. 2 In besonders schweren Fällen, namentlich wenn die Tat viele Menschen betrifft oder der Täter grausam handelt, kann auf lebenslängliche Freiheitsstrafe erkannt werden. 3 In weniger schweren Fällen nach Absatz 1 Buchstaben c–j kann auf Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr erkannt werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Genocidio e crimini contro l’umanità a. Crimini contro l’umanità j. Altri atti inumani Art. 264 a 1 Chiunque, nell’ambito di un attacco esteso o sistematico contro popolazioni civili: a. uccide intenzionalmente una persona; b. uccide intenzionalmente molte persone o sottopone la popolazione, nell’intento di distruggerla del tutto o in parte, a condizioni di vita dirette a provocarne la distruzione; c. si arroga un diritto di proprietà su una persona ed esercita su questa un potere di disposizione, segnatamente nel contesto della tratta di esseri umani, dello sfruttamento sessuale o del lavoro forzato; d. priva una persona della libertà contravvenendo in modo grave alle regole fondamentali del diritto internazionale; e. nell’intento di sottrarre una persona per un prolungato periodo di tempo alla protezione della legge: 1. priva la persona della libertà su mandato o con l’approvazione di uno Stato o di un’organizzazione politica, negando in seguito la fornitura di informazioni sulla sorte di tale persona o sul luogo in cui questa si trova, o 2. si rifiuta di fornire informazioni sulla sorte di tale persona o sul luogo in cui questa si trova, su mandato di uno Stato o di un’organizzazione politica oppure in violazione di un obbligo legale; f. infligge a una persona di cui ha la custodia o il controllo grandi sofferenze o un grave danno al corpo o alla salute fisica o psichica; g. stupra una persona ai sensi dell’articolo 190 capoverso 2 o 3, le impone un atto di coazione sessuale ai sensi dell’articolo 189 capoverso 2 o 3 di gravità analoga, le fa compiere o subire un atto sessuale di gravità analoga, la costringe a prostituirsi o la sottopone a sterilizzazione forzata, oppure, dopo che questa è stata resa gravida contro la sua volontà, la tiene sequestrata nell’intento di modificare la composizione etnica di una popolazione; h. deporta persone dalla regione nella quale si trovano legittimamente o le trasferisce con la forza in un altro luogo; i. lede in modo grave i diritti fondamentali di un gruppo di persone non riconoscendo loro tali diritti, o privandole degli stessi, per motivi politici, razziali, etnici, religiosi, sociali o per altri motivi non ammessi dal diritto internazionale, in relazione a un reato previsto dal titolo dodicesimo bis o dodicesimo ter o ai fini dell’oppressione e dominazione sistematica di un gruppo razziale; j. commette un altro atto di gravità paragonabile ai crimini indicati nel presente capoverso, che provoca a una persona grandi sofferenze o gravi danni al corpo o alla salute fisica o psichica, è punito con una pena detentiva non inferiore a cinque anni. 2 In casi particolarmente gravi, segnatamente se il reato è commesso nei confronti di molte persone o se l’autore agisce in modo crudele, il giudice può pronunciare la pena detentiva a vita. 3 Nei casi meno gravi rientranti nel campo d’applicazione del capoverso 1 lettere c–j il giudice non può pronunciare una pena detentiva inferiore a un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_1/art_264_b | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 1. Champ d’application Art. 264 b Les art. 264 d à 264 j sont applicables dans le contexte d’un conflit armé international, y compris en situation d’occupation, et, si la nature de l’infraction ne l’exclut pas, dans le contexte d’un conflit armé non international. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 1. Anwendungsbereich Art. 264 b Die Artikel 264 d –264 j finden Anwendung im Zusammenhang mit internationalen bewaffneten Konflikten einschliesslich Besetzungen sowie, soweit aus der Natur der Straftaten nichts anderes hervorgeht, im Zusammenhang mit nicht internationalen bewaffneten Konflikten. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 1. Campo d’applicazione Art. 264 b Gli articoli 264 d –264 j si applicano nel contesto di conflitti armati internazionali, inclusi i casi di occupazione, come pure nel contesto di conflitti armati non internazionali, sempreché non risulti diversamente dalla natura dei reati. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_2/art_264_c | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 2. Infractions graves aux conventions de Genève Art . 264 c 1 Est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au moins quiconque commet, dans le contexte d’un conflit armé international, une infraction grave aux conventions de Genève du 12 août 1949, à savoir l’un des actes ci-après visant des personnes ou des biens protégés par une de ces conventions: a. meurtre; b. prise d’otages; c. infliction à une personne de grandes souffrances ou d’une atteinte grave à son intégrité corporelle ou à sa santé physique ou psychique, notamment par la torture, un traitement inhumain ou des expériences biologiques; d. destruction ou appropriation de biens non justifiée par des nécessités militaires et exécutée à grande échelle; e. contrainte faite à une personne de servir dans les forces armées d’une puissance ennemie; f. déportation, transfert ou détention illégaux de personnes; g. déni d’un jugement régulier et impartial avant l’infliction ou l’exécution d’une peine lourde. 2 Les actes visés à l’al. 1 qui sont commis dans le contexte d’un conflit armé non international sont assimilés à des infractions graves au droit international humanitaire s’ils sont dirigés contre une personne ou un bien protégé par ce droit. 3 Si l’acte est particulièrement grave, notamment s’il touche un grand nombre de personnes ou que son auteur agit avec cruauté, le juge peut prononcer une peine privative de liberté à vie. 4 Dans les cas de moindre gravité relevant de l’al. 1, let. c à g, le juge peut prononcer une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 2. Schwere Verletzungen der Genfer Konventionen Art. 264 c 1 Mit Freiheitsstrafe nicht unter fünf Jahren wird bestraft, wer im Zusammenhang mit einem internationalen bewaffneten Konflikt eine schwere Verletzung der Genfer Konventionen vom 12. August 1949 durch eine der folgenden Handlungen gegen die nach diesen Konventionen geschützten Personen oder Güter begeht: a. vorsätzliche Tötung; b. Geiselnahme; c. Verursachung grosser Leiden oder schwere Schädigung des Körpers oder der physischen oder psychischen Gesundheit, namentlich durch Folter, unmenschliche Behandlung oder biologische Versuche; d. durch militärische Erfordernisse nicht gerechtfertigte Zerstörung oder Aneignung von Gut in grossem Ausmass; e. Nötigung zur Dienstleistung in den Streitkräften einer feindlichen Macht; f. rechtswidrige Vertreibung, Überführung oder Gefangenhaltung; g. Verweigerung des Rechts auf ein unparteiisches ordentliches Gerichtsverfahren vor Verhängung oder Vollstreckung einer schweren Strafe. 2 Handlungen nach Absatz 1, die im Zusammenhang mit einem nicht internationalen bewaffneten Konflikt begangen werden, sind den schweren Verletzungen des humanitären Völkerrechts gleichgestellt, wenn sie gegen eine nach dem humanitären Völkerrecht geschützte Person oder gegen ein geschütztes Gut gerichtet sind. 3 In besonders schweren Fällen, namentlich wenn die Tat viele Menschen betrifft oder der Täter grausam handelt, kann auf lebenslängliche Freiheitsstrafe erkannt werden. 4 In weniger schweren Fällen nach Absatz 1 Buchstaben c–g kann auf Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr erkannt werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 2. Gravi violazioni delle Convenzioni di Ginevra Art. 264 c 1 Chiunque, nel contesto di un conflitto armato internazionale, viola in modo grave le Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949, commettendo uno dei seguenti atti contro persone o beni protetti da queste Convenzioni: a. omicidio intenzionale; b. presa d’ostaggio; c. inflizione di grandi sofferenze o di gravi danni al corpo o alla salute fisica o psichica, segnatamente mediante tortura, trattamento inumano o esperimenti biologici; d. distruzione o appropriazione di beni, non giustificate da necessità militari e compiute su larga scala; e. costrizione a prestare servizio nelle forze armate di una potenza nemica; f. deportazione, trasferimento o detenzione illegali; g. privazione del diritto a un equo e regolare processo prima dell’inflizione o dell’esecuzione di una pena severa, è punito con una pena detentiva non inferiore a cinque anni. 2 Gli atti elencati al capoverso 1 commessi nel contesto di un conflitto armato non internazionale sono equiparati alle gravi violazioni del diritto internazionale umanitario, se sono diretti contro una persona o un bene protetti dal diritto internazionale umanitario. 3 In casi particolarmente gravi, segnatamente se il reato è commesso nei confronti di molte persone o se l’autore agisce in modo crudele, il giudice può pronunciare la pena detentiva a vita. 4 Nei casi meno gravi rientranti nel campo d’applicazione del capoverso 1 lettere c–g il giudice non può pronunciare una pena detentiva inferiore a un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_3/book_2/tit_12_ter/lvl_3/lvl_a/art_264_d | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 3. Autres crimes de guerre a. Attaque contre des civils ou des biens de caractère civil Art . 264 d 1 Est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au moins quiconque, dans le contexte d’un conflit armé, dirige une attaque contre: a. la population civile en tant que telle ou des civils qui ne participent pas directement aux hostilités; b. des personnes, des installations, du matériel ou des véhicules employés dans le cadre d’une mission d’aide humanitaire ou de maintien de la paix conforme à la Charte des Nations Unies du 26 juin 1945, lorsqu’ils sont protégés par le droit international humanitaire; c. des biens de caractère civil, des zones d’habitation et des bâtiments non défendus ou des zones démilitarisées qui ne constituent pas des objectifs militaires; d. des unités sanitaires, des bâtiments, du matériel ou des véhicules munis d’un signe distinctif prévu par le droit international humanitaire ou dont le caractère protégé est reconnaissable malgré l’absence de signe distinctif, des hôpitaux ou des lieux où des malades et des blessés sont rassemblés; e. des biens culturels, les personnes chargées de les protéger ou les véhicules affectés à leur transport ou encore des bâtiments consacrés à la religion, à l’art, à l’enseignement, à la science ou à l’action caritative, lorsqu’ils sont protégés par le droit international humanitaire. 2 Dans les cas particulièrement graves d’attaques contre des personnes, le juge peut prononcer une peine privative de liberté à vie. 3 Dans les cas de moindre gravité, le juge peut prononcer une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 3. Andere a. Angriffe gegen zivile Personen und Objekte Art. 264 d 1 Mit Freiheitsstrafe nicht unter drei Jahren wird bestraft, wer im Zusammenhang mit einem bewaffneten Konflikt einen Angriff richtet: a. gegen die Zivilbevölkerung als solche oder gegen Zivilpersonen, die an den Feindseligkeiten nicht unmittelbar teilnehmen; b. gegen Personen, Einrichtungen, Material oder Fahrzeuge, die Teil einer humanitären Hilfsmission oder einer friedenserhaltenden Mission in Übereinstimmung mit der Charta der Vereinten Nationen vom 26. Juni 1945 sind, solange sie vom humanitären Völkerrecht geschützt sind; c. gegen zivile Objekte, unverteidigte Siedlungen oder Gebäude oder gegen entmilitarisierte Zonen, die kein militärisches Ziel darstellen; d. gegen Sanitätseinheiten, Gebäude, Material oder Fahrzeuge, die ein Schutzzeichen des humanitären Völkerrechts verwenden oder deren geschützter Charakter auch ohne Schutzzeichen erkennbar ist, Krankenhäuser oder Sammelplätze für Kranke und Verwundete; e. gegen Kulturgut oder mit seinem Schutz betraute Personen oder seinem Transport dienende Fahrzeuge, gegen Gebäude, die religiösen Handlungen, der Kunst, Erziehung, Wissenschaft oder Wohltätigkeit dienen, solange sie vom humanitären Völkerrecht geschützt sind. 2 In besonders schweren Fällen von Angriffen gegen Personen kann auf lebenslängliche Freiheitsstrafe erkannt werden. 3 In weniger schweren Fällen kann auf Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr erkannt werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 3. Altri crimini di guerra a. Attacchi contro persone e beni di carattere civile Art. 264 d 1 Chiunque, nel contesto di un conflitto armato, dirige attacchi contro: a. la popolazione civile in quanto tale o contro persone che non partecipano direttamente alle ostilità; b. persone, installazioni, materiale o veicoli utilizzati nell’ambito di una missione di soccorso umanitario o di mantenimento della pace in conformità della Carta delle Nazioni Unite del 26 giugno 1945, nella misura in cui gli stessi siano protetti dal diritto internazionale umanitario; c. beni di carattere civile, luoghi o edifici non difesi oppure contro zone smilitarizzate che non costituiscono un obiettivo militare; d. unità sanitarie, edifici, materiale o veicoli che portano un emblema distintivo del diritto internazionale umanitario, o il cui carattere protetto è riconoscibile anche senza emblemi distintivi, ospedali o luoghi dove sono riuniti malati e feriti; e. beni culturali, persone cui è affidata la loro protezione o veicoli adibiti al trasporto di tali beni, edifici dedicati al culto religioso, all’arte, all’educazione, alla scienza o a scopi umanitari, nella misura in cui siano protetti dal diritto internazionale umanitario, è punito con una pena detentiva non inferiore a tre anni. 2 Nei casi particolarmente gravi concernenti attacchi contro persone, il giudice può pronunciare la pena detentiva a vita. 3 Nei casi meno gravi il giudice non può pronunciare una pena detentiva inferiore a un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_3/book_2/tit_12_ter/lvl_3/lvl_b/art_264_e | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 3. Autres crimes de guerre b. Traitement médical immotivé, atteinte au droit à l’autodétermination sexuelle ou à la dignité de la personne Art. 264 e 1 Est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au moins quiconque, dans le contexte d’un conflit armé: a. porte gravement atteinte à l’intégrité corporelle ou à la santé physique ou psychique d’une personne protégée par le droit international humanitaire ou met cette personne gravement en danger en la soumettant à une procédure médicale qui n’est pas motivée par son état de santé et n’est pas conforme aux principes de la médecine généralement reconnus; b. viole une personne protégée par le droit international humanitaire (art. 190, al. 2 et 3), lui impose une contrainte sexuelle (art. 189, al. 2 et 3) d’une gravité comparable ou lui fait commettre ou subir un acte d’ordre sexuel d’une gravité comparable, la contraint à se prostituer, la stérilise de force ou la détient alors qu’elle a été mise enceinte contre sa volonté dans l’intention de modifier la composition ethnique d’une population; c. porte gravement atteinte à la dignité d’une personne protégée par le droit international humanitaire en la traitant d’une manière humiliante ou dégradante. 2 Si l’acte est particulièrement grave, notamment s’il touche un grand nombre de personnes ou que son auteur agit avec cruauté, le juge peut prononcer une peine privative de liberté à vie. 3 Dans les cas de moindre gravité, le juge peut prononcer une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 3. Andere b. Ungerechtfertigte medizinische Behandlung, Verletzung der sexuellen Selbstbestimmung und der Menschenwürde Art. 264 e 1 Mit Freiheitsstrafe nicht unter drei Jahren wird bestraft, wer im Zusammenhang mit einem bewaffneten Konflikt: a. eine vom humanitären Völkerrecht geschützte Person körperlich schwer schädigt oder in ihrer physischen oder psychischen Gesundheit schwer verletzt oder gefährdet, indem er sie einem medizinischen Verfahren unterzieht, das nicht durch ihren Gesundheitszustand geboten ist und das nicht mit allgemein anerkannten medizinischen Grundsätzen im Einklang steht; b. an einer vom humanitären Völkerrecht geschützten Person eine Vergewaltigung nach Artikel 190 Absatz 2 oder 3 oder eine sexuelle Nötigung nach Artikel 189 Absatz 2 oder 3 von vergleichbarer Schwere begeht, sie zu einer sexuellen Handlung von vergleichbarer Schwere missbraucht, sie zur Prostitution nötigt oder sie zwangsweise sterilisiert oder, nachdem sie gegen ihren Willen geschwängert wurde, gefangen hält in der Absicht, die ethnische Zusammensetzung einer Bevölkerung zu beeinflussen; c. eine vom humanitären Völkerrecht geschützte Person in schwerwiegender Weise entwürdigend oder erniedrigend behandelt. 2 In besonders schweren Fällen, namentlich wenn die Tat viele Menschen betrifft oder der Täter grausam handelt, kann auf lebenslängliche Freiheitsstrafe erkannt werden. 3 In weniger schweren Fällen kann auf Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr erkannt werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 3. Altri crimini di guerra b. Trattamento medico ingiustificato, lesione dell’autodetermi- nazione sessuale e della dignità umana Art. 264 e 1 Chiunque, nel contesto di un conflitto armato: a. cagiona gravi danni al corpo oppure viola o mette gravemente in pericolo la salute fisica o psichica di una persona protetta dal diritto internazionale umanitario, sottoponendola a un trattamento medico che il suo stato di salute non rende necessario e che non è conforme ai principi medici generalmente riconosciuti; b. stupra una persona protetta dal diritto internazionale umanitario ai sensi dell’articolo 190 capoverso 2 o 3, le impone un atto di coazione sessuale ai sensi dell’articolo 189 capoverso 2 o 3 di gravità analoga, le fa compiere o subire un atto sessuale di gravità analoga, la costringe a prostituirsi o la sottopone a sterilizzazione forzata, oppure, dopo che questa è stata resa gravida contro la sua volontà, la tiene sequestrata nell’intento di modificare la composizione etnica di una popolazione; c. sottopone una persona protetta dal diritto internazionale umanitario a un trattamento gravemente umiliante o degradante, è punito con una pena detentiva non inferiore a tre anni. 2 In casi particolarmente gravi, segnatamente se il reato è commesso nei confronti di molte persone o se l’autore agisce in modo crudele, il giudice può pronunciare la pena detentiva a vita. 3 Nei casi meno gravi il giudice non può pronunciare una pena detentiva inferiore a un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_3/book_2/tit_12_ter/lvl_3/lvl_c/art_264_f | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 3. Autres crimes de guerre c. Recrutement ou utilisation d’enfants soldats Art. 264 f 1 Quiconque procède à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants de moins de quinze ans dans les forces armées ou dans des groupes armés ou les fait participer à un conflit armé est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au moins. 2 Si l’acte est particulièrement grave, notamment s’il touche un grand nombre d’enfants ou que son auteur agit avec cruauté, le juge peut prononcer une peine privative de liberté à vie. 3 Dans les cas de moindre gravité, le juge peut prononcer une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 3. Andere c. Rekrutierung und Verwendung von Kindersoldaten Art. 264 f 1 Mit Freiheitsstrafe nicht unter drei Jahren wird bestraft, wer ein Kind unter fünfzehn Jahren in Streitkräfte oder bewaffnete Gruppen eingliedert, zu diesem Zweck rekrutiert oder zur Teilnahme an bewaffneten Konflikten verwendet. 2 In besonders schweren Fällen, namentlich wenn die Tat viele Kinder betrifft oder der Täter grausam handelt, kann auf lebenslängliche Freiheitsstrafe erkannt werden. 3 In weniger schweren Fällen kann auf Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr erkannt werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 3. Altri crimini di guerra c. Reclutamento e impiego di bambini-soldato Art. 264 f 1 Chiunque arruola o recluta fanciulli di età inferiore a quindici anni nelle forze armate o in gruppi armati o li fa partecipare a conflitti armati, è punito con una pena detentiva non inferiore a tre anni. 2 In casi particolarmente gravi, segnatamente se il reato è commesso nei confronti di molti fanciulli o se l’autore agisce in modo crudele, il giudice può pronunciare la pena detentiva a vita. 3 Nei casi meno gravi il giudice non può pronunciare una pena detentiva inferiore a un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_3/book_2/tit_12_ter/lvl_3/lvl_d/art_264_g | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 3. Autres crimes de guerre d. Méthodes de guerre prohibées Art . 264 g 1 Est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au moins quiconque, dans le contexte d’un conflit armé: a. lance une attaque dont il sait ou doit présumer qu’elle va causer, de manière disproportionnée par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu, des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux civils, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement; b. utilise une personne protégée par le droit international humanitaire comme bouclier pour influencer des opérations de combat; c. à titre de méthode de guerre, se livre au pillage, s’approprie illicitement des biens de toute autre manière, détruit ou confisque sans nécessité des biens appartenant à l’ennemi, prive des civils de biens indispensables à leur survie ou empêche l’envoi de secours; d. tue ou blesse un combattant adverse par traîtrise ou alors qu’il est hors de combat; e. mutile le cadavre d’un combattant adverse; f. ordonne, en vertu de son pouvoir de commandement, qu’il ne soit pas fait de quartier ou en menace l’ennemi; g. abuse du pavillon parlementaire, du drapeau, de l’uniforme, des insignes militaires de l’ennemi ou de l’Organisation des Nations Unies, ou des signes distinctifs prévus par le droit international humanitaire; h. en tant que membre d’une puissance occupante, transfère une partie de sa population civile dans la zone occupée ou transfère tout ou partie de la population de la zone occupée à l’intérieur ou à l’extérieur de celle-ci. 2 Si l’acte est particulièrement grave, notamment s’il touche un grand nombre de personnes ou que son auteur agit avec cruauté, le juge peut prononcer une peine privative de liberté à vie. 3 Dans les cas de moindre gravité, le juge peut prononcer une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 3. Andere d. Verbotene Methoden der Kriegführung Art. 264 g 1 Mit Freiheitsstrafe nicht unter drei Jahren wird bestraft, wer im Zusammenhang mit einem bewaffneten Konflikt: a. einen Angriff führt, obwohl er weiss oder annehmen muss, dass dieser den Tod oder die Verwundung von Zivilpersonen, die Beschädigung ziviler Objekte oder die weitreichende, langfristige und schwere Schädigung der natürlichen Umwelt verursachen wird, die in keinem Verhältnis zum erwarteten konkreten und unmittelbaren militärischen Vorteil stehen; b. eine vom humanitären Völkerrecht geschützte Person als Schild benutzt, um Kampfhandlungen zu beeinflussen; c. als Methode der Kriegführung plündert, sich auf andere Weise unrechtmässig Gut aneignet oder in einem durch die Erfordernisse des Krieges nicht zwingend gebotenen Ausmass feindliches Gut zerstört oder beschlagnahmt, Zivilpersonen lebensnotwendige Güter vorenthält oder Hilfslieferungen behindert; d. einen gegnerischen Kombattanten auf heimtückische Weise, oder nachdem dieser sich ausser Gefecht befindet, tötet oder verwundet; e. einen toten gegnerischen Kombattanten verstümmelt; f. als Befehlshaber anordnet oder dem Gegner androht, niemanden am Leben zu lassen; g. die Parlamentärflagge, die Flagge, Uniform oder militärische Abzeichen des Feindes, der Vereinten Nationen oder Schutzzeichen des humanitären Völkerrechts missbraucht; h. als Angehöriger einer Besatzungsmacht einen Teil ihrer Zivilbevölkerung in das von ihr besetzte Gebiet überführt oder die Bevölkerung des besetzten Gebietes ganz oder teilweise innerhalb oder ausserhalb desselben umsiedelt. 2 In besonders schweren Fällen, namentlich wenn die Tat viele Menschen betrifft oder der Täter grausam handelt, kann auf lebenslängliche Freiheitsstrafe erkannt werden. 3 In weniger schweren Fällen kann auf Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr erkannt werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 3. Altri crimini di guerra d. Metodi di guerra vietati Art. 264 g 1 Chiunque, nel contesto di un conflitto armato: a. dirige attacchi, malgrado sappia o debba supporre che gli stessi avranno come conseguenza l’uccisione o il ferimento di civili, danni a oggetti di carattere civile oppure danni diffusi, duraturi e gravi all’ambiente naturale, se tali attacchi sono eccessivi rispetto ai vantaggi militari concreti e diretti previsti; b. utilizza come scudo una persona protetta dal diritto internazionale umanitario per influire sulle operazioni militari; c. come metodo di guerra saccheggia o si appropria in altro indebito modo di beni altrui, distrugge o confisca beni del nemico senza che la distruzione o la confisca siano imperativamente richieste dalle necessità del conflitto, priva persone civili di beni indispensabili alla loro sopravvivenza o impedisce l’invio di soccorsi; d. uccide o ferisce un combattente nemico in modo perfido o quando questi si trova fuori combattimento; e. mutila il cadavere di un combattente nemico; f. come comandante militare, impartisce l’ordine di non lasciare in vita nessuno o minaccia il nemico di impartire tale ordine; g. fa uso improprio della bandiera bianca, della bandiera, dell’uniforme o delle insegne militari del nemico o delle Nazioni Unite, nonché degli emblemi distintivi del diritto internazionale umanitario; h. come appartenente a una forza di occupazione, trasferisce una parte della propria popolazione civile nel territorio occupato, oppure trasferisce tutta o parte della popolazione del territorio occupato all’interno o all’esterno di tale territorio, è punito con una pena detentiva non inferiore a tre anni. 2 In casi particolarmente gravi, segnatamente se il reato è commesso nei confronti di molte persone o se l’autore agisce in modo crudele, il giudice può pronunciare la pena detentiva a vita. 3 Nei casi meno gravi il giudice non può pronunciare una pena detentiva inferiore a un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_3/book_2/tit_12_ter/lvl_3/lvl_e/art_264_h | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 3. Autres crimes de guerre e. Utilisation d’armes prohibées Art . 264 h 1 Est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au moins quiconque, dans le contexte d’un conflit armé: a. utilise du poison ou des armes empoisonnées; b. utilise des armes biologiques ou chimiques, y compris des gaz, matières ou liquides toxiques ou asphyxiants; c. utilise des balles qui s’épanouissent ou s’aplatissent facilement dans le corps humain ou des balles qui explosent dans le corps humain; d. utilise des armes dont l’effet principal est de blesser par des éclats qui ne sont pas localisables par rayons X dans le corps humain; e. utilise des armes à laser dont l’effet principal est de provoquer la cécité permanente. 2 Si l’acte est particulièrement grave, le juge peut prononcer une peine privative de liberté à vie. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 3. Andere e. Einsatz verbotener Waffen Art. 264 h 1 Mit Freiheitsstrafe nicht unter drei Jahren wird bestraft, wer im Zusammenhang mit einem bewaffneten Konflikt: a. Gift oder vergiftete Waffen verwendet; b. biologische oder chemische Waffen, einschliesslich giftiger oder erstickender Gase, Stoffe und Flüssigkeiten, verwendet; c. Geschosse verwendet, die sich im Körper des Menschen leicht ausdehnen oder flachdrücken oder im Körper des Menschen explodieren; d. Waffen verwendet, welche als Hauptwirkung Verletzungen durch Splitter hervorrufen, die mittels Röntgenstrahlen nicht entdeckt werden können; e. Laserwaffen verwendet, die als Hauptwirkung die dauerhafte Erblindung von Menschen herbeiführen. 2 In besonders schweren Fällen kann auf lebenslängliche Freiheitsstrafe erkannt werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 3. Altri crimini di guerra e. Impiego di armi vietate Art. 264 h 1 Chiunque, nel contesto di un conflitto armato: a. utilizza veleno o armi velenose; b. utilizza armi biologiche o chimiche, inclusi gas, sostanze e liquidi tossici o asfissianti; c. utilizza proiettili che all’interno del corpo umano si espandono o si appiattiscono facilmente oppure vi esplodono; d. utilizza armi il cui effetto principale è ferire con schegge che non possono essere localizzate nel corpo umano mediante raggi X; e. utilizza armi laser il cui effetto principale è procurare la cecità permanente, è punito con una pena detentiva non inferiore a tre anni. 2 In casi particolarmente gravi il giudice può pronunciare la pena detentiva a vita. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_4/art_264_i | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 4. Rupture d’un armistice ou de la paix. Délit contre un parlementaire. Retardement du rapatriement de prisonniers de guerre Art . 264 i Est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire quiconque: a. continue les hostilités après avoir eu officiellement connaissance de la conclusion d’un armistice ou de la paix ou enfreint les conditions d’un armistice de toute autre manière; b. maltraite, injurie ou retient indûment un parlementaire ennemi ou une personne qui l’accompagne; c. retarde d’une manière injustifiée le rapatriement de prisonniers de guerre après la fin des hostilités. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 4. Bruch eines Waffenstillstandes oder des Friedens. Vergehen gegen einen Parlamentär. Verzögerte Heimschaffung von Kriegsgefangenen Art. 264 i Mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe wird bestraft, wer: a. die Kampfhandlungen fortsetzt, nachdem er amtlich oder dienstlich Kenntnis vom Abschluss eines Waffenstillstandes oder des Friedens erhalten hat, oder die Bedingungen des Waffenstillstandes auf andere Weise verletzt; b. einen gegnerischen Parlamentär oder eine seiner Begleitpersonen misshandelt, beschimpft oder ohne Grund zurückhält; c. die Heimschaffung von Kriegsgefangenen nach Beendigung der Kampfhandlungen ungerechtfertigt verzögert. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 4. Rottura di un armistizio o della pace. Reati contro un parlamentario. Ritardo nel rimpatrio di prigionieri di guerra Art. 264 i È punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria chiunque: a. continua le ostilità dopo aver avuto ufficialmente notizia della conclusione di un armistizio o della pace, o viola in altro modo le condizioni dell’armistizio; b. maltratta, ingiuria o trattiene senza motivo un parlamentario nemico o una persona che l’accompagna; c. ritarda in modo ingiustificato il rimpatrio di prigionieri di guerra dopo la fine delle operazioni militari. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_ter/book_2/tit_12_ter/lvl_5/art_264_j | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Crimes de guerre 5. Autres infractions au droit international humanitaire Art . 264 j Quiconque, dans le contexte d’un conflit armé, enfreint, d’une manière qui n’est pas réprimée par les art. 264 c à 264 i , une norme du droit international humanitaire dont la violation est punissable en vertu du droit international coutumier ou d’une convention internationale reconnue comme contraignante par la Suisse est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Kriegsverbrechen 5. Andere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht Art. 264 j Mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe wird bestraft, wer im Zusammenhang mit einem bewaffneten Konflikt auf andere Weise als nach den Artikeln 264 c –264 i eine Vorschrift des humanitären Völkerrechts verletzt, deren Verletzung durch das Völkergewohnheitsrecht oder ein internationales, von der Schweiz als verbindlich anerkanntes Übereinkommen als strafbar erklärt wird. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo dodicesimo Crimini di guerra 5. Altre violazioni del diritto internazionale umanitario Art. 264 j È punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria chiunque, nel contesto di un conflitto armato e in modo diverso da quanto previsto dagli articoli 264 c –264 i , viola una disposizione del diritto internazionale umanitario, se tale violazione è dichiarata punibile dal diritto internazionale consuetudinario o da una convenzione riconosciuta come vincolante dalla Svizzera. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_quater/book_2/tit_12_quater/lvl_u1/art_264_k | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Dispositions communes aux titres 12 Punissabilité du supérieur Art . 264 k 1 Le supérieur qui a connaissance du fait qu’un subordonné commet ou s’apprête à commettre un des actes visés aux titres 12 bis et 12 ter et qui ne prend pas les mesures appropriées pour l’en empêcher encourt la même peine que l’auteur. S’il agit par négligence, il est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Le supérieur qui a connaissance du fait qu’un subordonné a commis un des actes visés aux titres 12 bis et 12 ter et qui ne prend pas les mesures appropriées pour assurer la punition de l’auteur de cet acte est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Gemeinsame Bestimmungen für den zwölften Titel Strafbarkeit des Vorgesetzten Art. 264 k 1 Der Vorgesetzte, der weiss, dass eine ihm unterstellte Person eine Tat nach dem zwölften Titel bis oder dem zwölften Titel ter begeht oder begehen wird, und der nicht angemessene Massnahmen ergreift, um diese Tat zu verhindern, wird nach der gleichen Strafandrohung wie der Täter bestraft. Verhindert der Vorgesetzte die Tat fahrlässig nicht, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. 2 Der Vorgesetzte, der weiss, dass eine ihm unterstellte Person eine Tat nach dem zwölften Titel bis oder dem zwölften Titel ter begangen hat, und der nicht angemessene Massnahmen ergreift, um die Bestrafung des Täters sicherzustellen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Disposizioni comuni ai titoli dodicesimo Punibilità dei superiori Art. 264 k 1 Il superiore che sa che una persona a lui subordinata commette o si accinge a commettere un reato previsto dal titolo dodicesimo bis o dodicesimo ter , e che non adotta misure adeguate per impedirne l’esecuzione, è punito con la stessa pena applicabile all’autore. Se il superiore ha agito per negligenza, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 Il superiore che sa che una persona a lui subordinata ha commesso un reato previsto dal titolo dodicesimo bis o dodicesimo ter e che non adotta misure adeguate per garantire che il reato venga sanzionato, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_quater/book_2/tit_12_quater/lvl_u2/art_264_l | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Dispositions communes aux titres 12 Actes commis sur ordre d’autrui Art . 264 l Le subordonné qui commet un des actes visés aux titres 12 bis et 12 ter sur ordre d’un supérieur ou en obéissant à des instructions le liant d’une manière similaire est punissable s’il a conscience, au moment des faits, du caractère punissable de son acte. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Gemeinsame Bestimmungen für den zwölften Titel Handeln auf Befehl oder Anordnung Art. 264 l Der Untergebene, der auf Befehl eines Vorgesetzten oder auf Anordnung von vergleichbarer Bindungswirkung eine Tat nach dem zwölften Titel bis oder dem zwölften Titel ter begeht, ist strafbar, wenn er sich der Strafbarkeit der Handlung zur Zeit der Tat bewusst war. | Libro secondo: Disposizioni speciali Disposizioni comuni ai titoli dodicesimo Commissione di un reato in esecuzione di un ordine Art. 264 l È punibile il subalterno che su ordine di un superiore o eseguendo un altro ordine di carattere vincolante commette un reato previsto dal titolo dodicesimo bis o dodicesimo ter , se al momento del reato era consapevole della punibilità dell’atto. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_quater/book_2/tit_12_quater/lvl_u3/art_264_m | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Dispositions communes aux titres 12 Actes commis à l’étranger Art . 264 m 1 Quiconque commet à l’étranger un des actes visés aux titres 12 bis et 12 ter ou à l’art. 264 k est punissable s’il se trouve en Suisse et qu’il n’est pas extradé ni remis à un tribunal pénal international dont la compétence est reconnue par la Suisse. 2 Lorsque l’auteur n’est pas de nationalité suisse et que l’acte commis à l’étranger n’était pas dirigé contre un ressortissant suisse, les autorités peuvent suspendre la poursuite pénale ou y renoncer, sous réserve de la conservation des preuves, dans les cas suivants: a. une autorité étrangère ou un tribunal pénal international dont la compétence est reconnue par la Suisse poursuit l’infraction et l’auteur est extradé ou remis à ce tribunal; b. l’auteur ne se trouve plus en Suisse et n’y reviendra probablement pas. 3 L’art. 7, al. 4 et 5, est applicable, à moins que l’acquittement, la remise de peine ou la prescription de la peine à l’étranger n’aient eu pour but de protéger indûment l’auteur de toute peine. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Gemeinsame Bestimmungen für den zwölften Titel Auslandtaten Art. 264 m 1 Strafbar ist auch der Täter, der im Ausland eine Tat nach dem zwölften Titel bis , dem zwölften Titel ter oder nach Artikel 264 k begangen hat, wenn er sich in der Schweiz befindet und nicht an einen andern Staat ausgeliefert oder an ein internationales Strafgericht, dessen Zuständigkeit die Schweiz anerkennt, überstellt wird. 2 Wurde die Auslandtat nicht gegen einen Schweizer begangen und ist der Täter nicht Schweizer, so kann, unter Vorbehalt von Massnahmen zur Sicherung von Beweisen, die Strafverfolgung eingestellt oder von einer solchen abgesehen werden, wenn: a. eine ausländische Behörde oder ein internationales Strafgericht, dessen Zuständigkeit die Schweiz anerkennt, die Straftat verfolgt und der Täter ausgeliefert oder überstellt wird; oder b. der Täter sich nicht mehr in der Schweiz befindet und seine Rückkehr nicht zu erwarten ist. 3 Artikel 7 Absätze 4 und 5 ist anwendbar, es sei denn, der Freispruch, der Erlass oder die Verjährung der Strafe im Ausland hatte das Ziel, den Täter in ungerechtfertigter Weise vor Strafe zu verschonen. | Libro secondo: Disposizioni speciali Disposizioni comuni ai titoli dodicesimo Reati commessi all’estero Art. 264 m 1 È punibile anche colui che ha commesso all’estero un reato previsto dai titoli dodicesimo bis , dodicesimo ter o dall’articolo 264 k, se si trova in Svizzera e non è estradato a un altro Stato o consegnato a un tribunale penale internazionale di cui la Svizzera riconosce la competenza. 2 Se l’autore del reato non ha la cittadinanza svizzera e il reato non è stato commesso contro un cittadino svizzero, il giudice può prescindere dal perseguimento penale o abbandonarlo, fatte salve le misure atte ad assicurare le prove, se: a. un’autorità estera o un tribunale penale internazionale di cui la Svizzera riconosce la competenza persegue il reato e l’autore del reato viene estradato o consegnato a tale tribunale; o b. l’autore del reato non si trova più in Svizzera e un suo ritorno in Svizzera appare improbabile. 3 L’articolo 7 capoversi 4 e 5 è applicabile, a meno che l’assoluzione, il condono o la prescrizione della pena all’estero siano avvenuti con lo scopo di sottrarre ingiustamente l’autore a ogni sanzione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_12_quater/book_2/tit_12_quater/lvl_u4/art_264_n | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 12 Dispositions communes aux titres 12 Exclusion de l’immunité relative Art. 264 n La poursuite des actes visés aux titres 12 bis et 12 ter et à l’art. 264 k n’est subordonnée à aucune des autorisations prévues par les dispositions suivantes: a. art. 7, al. 2, let. b, du code de procédure pénale; b. art. 14 et 15 de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité; c. art. 17 de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement; d. art. 61 a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration; e. art. 11 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral; f. art. 12 de la loi 17 juin 2005 sur le Tribunal administratif fédéral ; g. art. 16 de la loi du 20 mars 2009 sur le Tribunal fédéral des brevets; h. art. 50 de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités de poursuite pénale. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Zwölfter Titel Gemeinsame Bestimmungen für den zwölften Titel Ausschluss der relativen Immunität Art. 264 n Die Verfolgung von Taten nach dem zwölften Titel bis , dem zwölften Titel ter und nach Artikel 264 k bedarf keiner Ermächtigung nach einer der folgenden Bestimmungen: a. Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe b der Strafprozessordnung; b. Artikel 14 und 15 des Verantwortlichkeitsgesetzes vom 14. März 1958; c. Artikel 17 des Parlamentsgesetzes vom 13. Dezember 2002; d. Artikel 61 a des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 1997; e. Artikel 11 des Bundesgerichtsgesetzes vom 17. Juni 2005; f. Artikel 12 des Verwaltungsgerichtsgesetzes vom 17. Juni 2005; g. Artikel 16 des Patentgerichtsgesetzes vom 20. März 2009; h. Artikel 50 des Strafbehördenorganisationsgesetzes vom 19. März 2010. | Libro secondo: Disposizioni speciali Disposizioni comuni ai titoli dodicesimo Esclusione dell’immunità relativa Art. 264 n Il perseguimento dei reati previsti dai titoli dodicesimo bis e dodicesimo ter e dall’articolo 264 k non è subordinato a nessuna delle autorizzazioni di cui agli articoli seguenti: a. articolo 7 capoverso 2 lettera b del Codice di procedura penale; b. articoli 14 e 15 della legge del 14 marzo 1958 sulla responsabilità; c. articolo 17 della legge federale del 13 dicembre 2002 sull’Assemblea federale; d. articolo 61 a della legge federale del 21 marzo 1997 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione ; e. articolo 11 della legge federale del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale; f. articolo 12 della legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale; g. articolo 16 della legge del 20 marzo 2009 sul Tribunale federale dei brevetti; h. articolo 50 della legge del 19 marzo 2010 sull’organizzazione delle autorità penali. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_1/book_2/tit_13/lvl_1/lvl_u1/art_265 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 1. Crimes ou délits contre l’État. Haute trahison Art. 265 Quiconque commet un acte tendant à modifier par la violence la Constitution ou la constitution d’un canton, à renverser par la violence les autorités politiques instituées par la Constitution, ou à les mettre par la violence dans l’impossibilité d’exercer leur pouvoir, ou à détacher par la violence une partie du territoire suisse d’avec la Confédération ou une partie du territoire cantonal d’avec un canton, est puni d’une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 1. Verbrechen oder Vergehen gegen den Staat. Hochverrat Art. 265 Wer eine Handlung vornimmt, die darauf gerichtet ist, mit Gewalt die Verfassung des Bundes oder eines Kantons abzuändern, die verfassungsmässigen Staatsbehörden abzusetzen oder sie ausserstand zu setzen, ihre Gewalt auszuüben, schweizerisches Gebiet von der Eidgenossenschaft oder Gebiet von einem Kanton abzutrennen, wird mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 1. Crimini o delitti contro lo Stato. Alto tradimento Art. 265 Chiunque commette un atto diretto a mutare con la violenza la Costituzione della Confederazione o d’un Cantone, ad abbattere con la violenza le autorità politiche costituzionali od a ridurle nell’impossibilità di esercitare i loro poteri, a distaccare con la violenza una parte del territorio svizzero dalla Confederazione o una parte di territorio da un Cantone, è punito con una pena detentiva non inferiore a un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_1/book_2/tit_13/lvl_1/lvl_u2/art_266 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 1. Crimes ou délits contre l’État. Atteinte à l’indépendance de la Confédération Art. 266 1. Quiconque commet un acte tendant à porter atteinte à l’indépendance de la Confédération ou à mettre en danger cette indépendance, ou à provoquer de la part d’une puissance étrangère, dans les affaires de la Confédération, une immixtion de nature à mettre en danger l’indépendance de la Confédération, est puni d’une peine privative de liberté d’un an au moins. 2. Quiconque noue des intelligences avec le gouvernement d’un État étranger ou avec un de ses agents dans le dessein de provoquer une guerre contre la Confédération est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au moins. Dans les cas graves, le juge peut prononcer une peine privative de liberté à vie. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 1. Verbrechen oder Vergehen gegen den Staat. Angriffe auf die Unabhängigkeit der Eidgenossenschaft Art. 266 1. Wer eine Handlung vornimmt, die darauf gerichtet ist, die Unabhängigkeit der Eidgenossenschaft zu verletzen oder zu gefährden, eine die Unabhängigkeit der Eidgenossenschaft gefährdende Einmischung einer fremden Macht in die Angelegenheiten der Eidgenossenschaft herbeizuführen, wird mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft. 2. Wer mit der Regierung eines fremden Staates oder mit deren Agenten in Beziehung tritt, um einen Krieg gegen die Eidgenossenschaft herbeizuführen, wird mit Freiheitsstrafe nicht unter drei Jahren bestraft. In schweren Fällen kann auf lebenslängliche Freiheitsstrafe erkannt werden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 1. Crimini o delitti contro lo Stato. Attentati contro l’indipendenza della Confederazione Art. 266 1. Chiunque commette un atto diretto a menomare ovvero ad esporre a pericolo l’indipendenza della Confederazione, a provocare l’ingerenza di uno Stato estero negli affari della Confederazione in modo da mettere in pericolo l’indipendenza della Confederazione, è punito con una pena detentiva non inferiore a un anno. 2. Chiunque tiene intelligenze col governo di uno Stato estero o con agenti di esso allo scopo di provocare una guerra contro la Confederazione, è punito con una pena detentiva non inferiore a tre anni. Nei casi gravi, può essere pronunciata la pena detentiva a vita. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_1/book_2/tit_13/lvl_1/lvl_u3/art_266_bis | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 1. Crimes ou délits contre l’État. Entreprises et menées de l’étranger contre la sécurité de la Suisse Art. 266 bis 1 Quiconque, à l’effet de provoquer ou de soutenir des entreprises ou menées de l’étranger contre la sécurité de la Suisse, entre en rapport avec un État étranger, ou avec des partis étrangers, ou avec d’autres organisations à l’étranger, ou avec leurs agents, ou lance ou propage des informations inexactes ou tendancieuses, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Dans les cas graves, l’auteur est puni d’une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 1. Verbrechen oder Vergehen gegen den Staat. Gegen die Sicherheit der Schweiz gerichtete ausländische Unternehmungen und Bestrebungen Art. 266 bis 1 Wer mit dem Zwecke, ausländische, gegen die Sicherheit der Schweiz gerichtete Unternehmungen oder Bestrebungen hervorzurufen oder zu unterstützen, mit einem fremden Staat oder mit ausländischen Parteien oder mit andern Organisationen im Ausland oder mit ihren Agenten in Verbindung tritt oder unwahre oder entstellende Behauptungen aufstellt oder verbreitet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 In schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 1. Crimini o delitti contro lo Stato. Imprese e mene dell’estero contro la sicurezza della Svizzera Art. 266 bis 1 Chiunque, nell’intento di provocare o di sostenere imprese o mene dell’estero contro la sicurezza della Svizzera, entra in rapporto con uno Stato estero, con partiti esteri o con altre organizzazioni all’estero, o con i loro agenti, ovvero lancia o diffonde informazioni inesatte o tendenziose, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2 Nei casi gravi, la pena è una pena detentiva non inferiore ad un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_1/book_2/tit_13/lvl_1/lvl_u4/art_267 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 1. Crimes ou délits contre l’État. Trahison diplomatique Art. 267 1. Quiconque, intentionnellement, révèle ou rend accessible à un État étranger ou à l’un de ses agents un secret que l’intérêt de la Confédération commande de garder, quiconque falsifie, détruit, fait disparaître ou soustrait des titres ou des moyens de preuve relatifs à des rapports de droit entre la Confédération ou un canton et un État étranger et compromet ainsi intentionnellement des intérêts de la Confédération ou d’un canton, quiconque, en sa qualité de représentant de la Confédération, conduit intentionnellement au détriment de celle-ci des négociations avec un gouvernement étranger, est puni d’une peine privative de liberté d’un an au moins. 2. Quiconque, intentionnellement, révèle ou rend accessible au public un secret que l’intérêt de la Confédération commande de garder, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 3. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 1. Verbrechen oder Vergehen gegen den Staat. Diplomatischer Landesverrat Art. 267 1. Wer vorsätzlich ein Geheimnis, dessen Bewahrung zum Wohle der Eidgenossenschaft geboten ist, einem fremden Staate oder dessen Agenten bekannt oder zugänglich macht, wer Urkunden oder Beweismittel, die sich auf Rechtsverhältnisse zwischen der Eidgenossenschaft oder einem Kanton und einem ausländischen Staate beziehen, verfälscht, vernichtet, beiseiteschafft oder entwendet und dadurch die Interessen der Eidgenossenschaft oder des Kantons vorsätzlich gefährdet, wer als Bevollmächtigter der Eidgenossenschaft vorsätzlich Unterhandlungen mit einer auswärtigen Regierung zum Nachteile der Eidgenossenschaft führt, wird mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft. 2. Wer vorsätzlich ein Geheimnis, dessen Bewahrung zum Wohle der Eidgenossenschaft geboten ist, der Öffentlichkeit bekannt oder zugänglich macht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 3. Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 1. Crimini o delitti contro lo Stato. Tradimento nelle relazioni diplomatiche Art. 267 1. Chiunque intenzionalmente rivela o rende accessibile a uno Stato estero o ad agenti di esso un segreto che doveva essere conservato nell’interesse della Confederazione, chiunque intenzionalmente espone a pericolo gli interessi della Confederazione o di un Cantone falsificando, distruggendo, facendo scomparire o sottraendo documenti o mezzi di prova concernenti rapporti di diritto tra la Confederazione od un Cantone ed uno Stato estero, chiunque, come rappresentante della Confederazione, intenzionalmente intavola con un Governo estero negoziati a danno della Confederazione, è punito con una pena detentiva non inferiore a un anno. 2. Chiunque intenzionalmente rivela o rende accessibile al pubblico un segreto che doveva essere conservato nell’interesse della Confederazione, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 3. La pena è una pena detentiva sino a tre anni o una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_1/book_2/tit_13/lvl_1/lvl_u5/art_268 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 1. Crimes ou délits contre l’État. Déplacement de bornes officielles Art. 268 Quiconque supprime, déplace, rend méconnaissable, falsifie ou place à faux une borne ou tout autre signe destiné à marquer les frontières de la Confédération, d’un canton ou d’une commune est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 1. Verbrechen oder Vergehen gegen den Staat. Verrückung staatlicher Grenzzeichen Art. 268 Wer einen zur Feststellung der Landes‑, Kantons- oder Gemeindegrenzen dienenden Grenzstein oder ein anderes diesem Zwecke dienendes Grenzzeichen beseitigt, verrückt, unkenntlich macht, falsch setzt oder verfälscht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 1. Crimini o delitti contro lo Stato. Rimozione di termini di confine pubblici Art. 268 Chiunque sopprime, rimuove, rende irriconoscibili, altera o colloca falsamente un termine od altro contrassegno del confine della Confederazione, d’un Cantone o d’un Comune è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_1/book_2/tit_13/lvl_1/lvl_u6/art_269 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 1. Crimes ou délits contre l’État. Violation de la souveraineté territoriale de la Suisse Art. 269 Quiconque pénètre sur le territoire suisse contrairement au droit des gens est puni d’une peine privative de liberté ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 1. Verbrechen oder Vergehen gegen den Staat. Verletzung schweizerischer Gebietshoheit Art. 269 Wer in Verletzung des Völkerrechts auf schweizerisches Gebiet eindringt, wird mit Freiheitsstrafe oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 1. Crimini o delitti contro lo Stato. Violazione della sovranità territoriale svizzera Art. 269 Chiunque penetra sul territorio svizzero contrariamente al diritto delle genti è punito con una pena detentiva o pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_1/book_2/tit_13/lvl_1/lvl_u7/art_270 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 1. Crimes ou délits contre l’État. Atteinte aux emblèmes suisses Art. 270 Quiconque, par malveillance, enlève, dégrade ou, par des actes, outrage un emblème suisse de souveraineté arboré par une autorité, notamment les armes ou le drapeau de la Confédération ou d’un canton, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 1. Verbrechen oder Vergehen gegen den Staat. Tätliche Angriffe auf schweizerische Hoheitszeichen Art. 270 Wer ein von einer Behörde angebrachtes schweizerisches Hoheitszeichen, insbesondere das Wappen oder die Fahne der Eidgenossenschaft oder eines Kantons, böswillig wegnimmt, beschädigt oder beleidigende Handlungen daran verübt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 1. Crimini o delitti contro lo Stato. Offese agli emblemi svizzeri Art. 270 Chiunque per malevolenza rimuove, danneggia o con atti oltraggia un emblema di sovranità svizzero esposto da una autorità, in modo particolare lo stemma o la bandiera della Confederazione o di un Cantone, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_1/book_2/tit_13/lvl_1/lvl_u8/art_271 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 1. Crimes ou délits contre l’État. Actes exécutés sans droit pour un État étranger Art. 271 1. Quiconque, sans y être autorisé, procède sur le territoire suisse pour un État étranger à des actes qui relèvent des pouvoirs publics, quiconque procède à de tels actes pour un parti étranger ou une autre organisation de l’étranger, quiconque favorise de tels actes, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire et, dans les cas graves, d’une peine privative de liberté d’un an au moins. 2. Quiconque, en usant de violence, ruse ou menace, entraîne une personne à l’étranger pour la livrer à une autorité, à un parti ou à une autre organisation de l’étranger, ou pour mettre sa vie ou son intégrité corporelle en danger, est puni d’une peine privative de liberté d’un an au moins. 3. Quiconque prépare un tel enlèvement est puni d’une peine privative de liberté ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 1. Verbrechen oder Vergehen gegen den Staat. Verbotene Handlungen für einen fremden Staat Art. 271 1. Wer auf schweizerischem Gebiet ohne Bewilligung für einen fremden Staat Handlungen vornimmt, die einer Behörde oder einem Beamten zukommen, wer solche Handlungen für eine ausländische Partei oder eine andere Organisation des Auslandes vornimmt, wer solchen Handlungen Vorschub leistet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe, in schweren Fällen mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft. 2. Wer jemanden durch Gewalt, List oder Drohung ins Ausland entführt, um ihn einer fremden Behörde, Partei oder anderen Organisation zu überliefern oder einer Gefahr für Leib und Leben auszusetzen, wird mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft. 3. Wer eine solche Entführung vorbereitet, wird mit Freiheitsstrafe oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 1. Crimini o delitti contro lo Stato. Atti compiuti senza autorizzazione per conto di uno Stato estero Art. 271 1. Chiunque, senza esservi autorizzato, compie sul territorio svizzero per conto di uno Stato estero atti che spettano a poteri pubblici; chiunque compie siffatti atti per conto di un partito estero o di un’altra organizzazione dell’estero; chiunque favorisce tali atti, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria e, in casi gravi, con una pena detentiva non inferiore a un anno. 2. Chiunque, usando violenza, astuzia o minaccia, trae all’estero una persona per consegnarla ad un’autorità, ad un partito o ad una organizzazione analoga dell’estero o per metterne in pericolo la vita o la integrità personale, è punito con una pena detentiva non inferiore ad un anno. 3. Chiunque prepara un tale atto, è punito con una pena detentiva o pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_2/book_2/tit_13/lvl_2/lvl_u1/art_272 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 2. Espionnage. Service de renseignements politiques Art. 272 1. Quiconque, dans l’intérêt d’un État étranger, ou d’un parti étranger ou d’une autre organisation de l’étranger, et au préjudice de la Suisse ou de ses ressortissants, habitants ou organismes, pratique un service de renseignements politiques, ou organise un tel service, quiconque engage autrui pour un tel service ou favorise de tels agissements, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. Dans les cas graves, le juge prononce une peine privative de liberté d’un an au moins. Est en particulier considéré comme grave le fait d’inciter à des actes propres à compromettre la sûreté intérieure ou extérieure de la Confédération ou de donner de fausses informations de cette nature. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 2. Verbotener Nachrichtendienst. Politischer Nachrichtendienst Art. 272 1. Wer im Interesse eines fremden Staates oder einer ausländischen Partei oder einer andern Organisation des Auslandes zum Nachteil der Schweiz oder ihrer Angehörigen, Einwohner oder Organisationen politischen Nachrichtendienst betreibt oder einen solchen Dienst einrichtet, wer für solche Dienste anwirbt oder ihnen Vorschub leistet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. In schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr. Als schwerer Fall gilt es insbesondere, wenn der Täter zu Handlungen aufreizt oder falsche Berichte erstattet, die geeignet sind, die innere oder äussere Sicherheit der Eidgenossenschaft zu gefährden. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 2. Spionaggio. Spionaggio politico Art. 272 1. Chiunque, a profitto di uno Stato estero, o di un partito estero o di un’altra organizzazione dell’estero, e a pregiudizio della Svizzera o dei suoi attinenti, abitanti o delle sue organizzazioni, esercita un servizio di spionaggio politico od organizza un servizio siffatto, chiunque arruola persone per servizi siffatti o li favorisce, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2. Nei casi gravi, il giudice pronuncia una pena detentiva non inferiore ad un anno. È in modo particolare considerato come caso grave incitare ad azioni ovvero dare false informazioni atte a compromettere la sicurezza interna o esterna della Confederazione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_2/book_2/tit_13/lvl_2/lvl_u2/art_273 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 2. Espionnage. Service de renseignements économiques Art. 273 Quiconque cherche à découvrir un secret de fabrication ou d’affaires pour le rendre accessible à un organisme officiel ou privé étranger, ou à une entreprise privée étrangère, ou à leurs agents, quiconque rend accessible un secret de fabrication ou d’affaires à un organisme officiel ou privé étranger, ou à une entreprise privée étrangère, ou à leurs agents, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire ou, dans les cas graves, d’une peine privative de liberté d’un an au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 2. Verbotener Nachrichtendienst. Wirtschaftlicher Nachrichtendienst Art. 273 Wer ein Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnis auskundschaftet, um es einer fremden amtlichen Stelle oder einer ausländischen Organisation oder privaten Unternehmung oder ihren Agenten zugänglich zu machen, wer ein Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnis einer fremden amtlichen Stelle oder einer ausländischen Organisation oder privaten Unternehmung oder ihren Agenten zugänglich macht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe, in schweren Fällen mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 2. Spionaggio. Spionaggio economico Art. 273 Chiunque cerca di scoprire un segreto di fabbricazione o di affari per renderlo accessibile ad un organismo ufficiale o privato dell’estero, ovvero ad un’impresa od organizzazione privata estera, o ai loro agenti, chiunque rende accessibile un segreto di fabbricazione o di affari ad un organismo ufficiale o privato dell’estero, ovvero ad una impresa od organizzazione privata estera, o ai loro agenti, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria o, nei casi gravi, con una pena detentiva non inferiore ad un anno. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_2/book_2/tit_13/lvl_2/lvl_u3/art_274 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 2. Espionnage. Service de renseignements militaires Art. 274 1. Quiconque recueille des renseignements militaires dans l’intérêt de l’étranger et au préjudice de la Suisse ou organise un tel service, quiconque engage autrui pour un tel service ou favorise de tels agissements, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. Dans les cas graves, le juge prononce une peine privative de liberté d’un an au moins. 2. La correspondance et le matériel sont confisqués. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 2. Verbotener Nachrichtendienst. Militärischer Nachrichtendienst Art. 274 1. Wer für einen fremden Staat zum Nachteile der Schweiz militärischen Nachrichtendienst betreibt oder einen solchen Dienst einrichtet, wer für solche Dienste anwirbt oder ihnen Vorschub leistet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. In schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr. 2. Die Korrespondenz und das Material werden eingezogen. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 2. Spionaggio. Spionaggio militare Art. 274 1. Chiunque raccoglie informazioni militari per conto di uno Stato estero in danno della Svizzera, ovvero organizza un servizio siffatto; chiunque arruola persone per siffatti servizi o li favorisce, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. Nei casi gravi, la pena è una pena detentiva non inferiore ad un anno. 2. La corrispondenza ed il materiale sono confiscati. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_3/book_2/tit_13/lvl_3/lvl_u1/art_275 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 3. Mise en danger de l’ordre constitutionnel. Atteintes à l’ordre constitutionnel Art. 275 Quiconque commet un acte tendant à troubler ou à modifier d’une manière illicite l’ordre fondé sur la Constitution ou la constitution d’un canton, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 3. Gefährdung der verfassungsmässigen Ordnung. Angriffe auf die verfassungsmässige Ordnung Art. 275 Wer eine Handlung vornimmt, die darauf gerichtet ist, die verfassungsmässige Ordnung der Eidgenossenschaft oder der Kantone rechtswidrig zu stören oder zu ändern, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 3. Messa in pericolo dell’ordine costituzionale. Attentati contro l’ordine costituzionale Art. 275 Chiunque commette un atto diretto a turbare o a mutare in modo illecito l’ordine fondato sulla Costituzione della Confederazione o di un Cantone, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_3/book_2/tit_13/lvl_3/lvl_u1/art_275_bis_275_ter | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 3. Mise en danger de l’ordre constitutionnel. Atteintes à l’ordre constitutionnel Art. 275 bis et 275 ter | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 3. Gefährdung der verfassungsmässigen Ordnung. Angriffe auf die verfassungsmässige Ordnung Art. 275 bis und 275 ter | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 3. Messa in pericolo dell’ordine costituzionale. Attentati contro l’ordine costituzionale Art. 275 bis e 275 ter |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_4/book_2/tit_13/lvl_4/lvl_u1/art_276 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 4. Atteintes à la sécurité militaire Provocation et incitation à la violation des devoirs militaires Art. 276 1. Quiconque provoque publiquement à la désobéissance à un ordre militaire, à une violation des devoirs de service, au refus de servir ou à la désertion, quiconque incite une personne astreinte au service à commettre une de ces infractions, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté ou d’une peine pécuniaire s’il provoque ou incite à la mutinerie ou au complot. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 4. Störung der militärischen Sicherheit. Aufforderung und Verleitung zur Verletzung militärischer Dienstpflichten Art. 276 1. Wer öffentlich zum Ungehorsam gegen militärische Befehle, zur Dienstverletzung, zur Dienstverweigerung oder zum Ausreissen auffordert, wer einen Dienstpflichtigen zu einer solchen Tat verleitet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Geht die Aufforderung auf Meuterei oder auf Vorbereitung einer Meuterei, oder wird zur Meuterei oder zur Vorbereitung einer Meuterei verleitet, so ist die Strafe Freiheitsstrafe oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 4. Attentati contro la sicurezza militare. Provocazione ed incitamento alla violazione degli obblighi militari Art. 276 1. Chiunque pubblicamente provoca alla disobbedienza agli ordini militari, alla violazione dei doveri di servizio, al rifiuto del servizio od alla diserzione, chiunque incita una persona obbligata al servizio militare a commettere un reato siffatto, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2. La pena è una pena detentiva o pecuniaria se il colpevole ha provocato o incitato alla sedizione o al concerto per la sedizione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_4/book_2/tit_13/lvl_4/lvl_u2/art_277 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 4. Atteintes à la sécurité militaire Falsification d’ordres de mise sur pied ou d’instructions Art. 277 1. Quiconque, intentionnellement, contrefait, falsifie, détruit ou fait disparaître un ordre de se présenter au recrutement, un ordre de mise sur pied, un ordre de marche ou une instruction destinée à des citoyens astreints au service militaire, quiconque fait usage d’un tel ordre ou d’une telle instruction contrefaits ou falsifiés, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. L’auteur est puni d’une peine pécuniaire s’il agit par négligence. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 4. Störung der militärischen Sicherheit. Fälschung von Aufgeboten oder Weisungen Art. 277 1. Wer vorsätzlich ein militärisches Aufgebot oder eine für Dienstpflichtige bestimmte Weisung fälscht, verfälscht, unterdrückt oder beseitigt, wer ein gefälschtes oder verfälschtes Aufgebot oder eine solche Weisung gebraucht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 4. Attentati contro la sicurezza militare. Falsificazione d’ordini o di istruzioni Art. 277 1. Chiunque intenzionalmente contraffà, altera, fa sparire o distrugge un ordine di marcia o di chiamata alle armi, un ordine di presentazione al reclutamento o un’istruzione diretta a persone obbligate al servizio militare, chiunque fa uso di tali ordini od istruzioni contraffatti o alterati, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2. La pena è una pena pecuniaria se il colpevole ha agito per negligenza. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_13/book_2/tit_13/lvl_4/book_2/tit_13/lvl_4/lvl_u3/art_278 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 13 Crimes ou délits contre l’État et la défense nationale 4. Atteintes à la sécurité militaire Entrave au service militaire Art. 278 Quiconque empêche un militaire de faire son service ou le trouble dans son service est puni d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Dreizehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat 4. Störung der militärischen Sicherheit. Störung des Militärdienstes Art. 278 Wer eine Militärperson in der Ausübung des Dienstes hindert oder stört, wird mit Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo tredicesimo: Dei crimini o dei delitti contro lo Stato e la difesa nazionale 4. Attentati contro la sicurezza militare. Turbamento del servizio militare Art. 278 Chiunque impedisce o disturba un militare nell’adempimento del proprio servizio, è punito con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_14/book_2/tit_14/lvl_u1/art_279 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 14 Délits contre la volonté populaire Violences Art. 279 Quiconque, par la violence ou par la menace d’un dommage sérieux, empêche ou trouble une réunion, une élection ou une votation organisées en vertu de la Constitution ou de la loi, quiconque, par la violence ou par la menace d’un dommage sérieux, empêche ou entrave la quête ou le dépôt des signatures destinées à appuyer une demande de référendum ou d’initiative, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Vierzehnter Titel: Vergehen gegen den Volkswillen Störung und Hinderung von Wahlen und Art. 279 Wer eine durch Verfassung oder Gesetz vorgeschriebene Versammlung, Wahl oder Abstimmung durch Gewalt oder Androhung ernstlicher Nachteile hindert oder stört, wer die Sammlung oder die Ablieferung von Unterschriften für ein Referendums- oder ein Initiativbegehren durch Gewalt oder Androhung ernstlicher Nachteile hindert oder stört, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quattordicesimo: Dei delitti contro la volontà popolare Perturbamento ed impedimento di elezioni e votazioni Art. 279 Chiunque, con violenza o minaccia di grave danno, impedisce o turba un’assemblea, un’elezione od una votazione ordinata dalla costituzione o dalla legge, chiunque impedisce od ostacola, con violenza o minaccia di grave danno, la raccolta o la consegna di firme per una domanda di referendum o d’iniziativa, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_14/book_2/tit_14/lvl_u2/art_280 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 14 Délits contre la volonté populaire Atteinte au droit de vote Art. 280 Quiconque, par la violence ou par la menace d’un dommage sérieux, empêche un électeur d’exercer son droit de vote, ou de signer une demande de référendum ou d’initiative, quiconque, par la violence ou par la menace d’un dommage sérieux, contraint un électeur à exercer un de ces droits, ou à l’exercer dans un sens déterminé, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Vierzehnter Titel: Vergehen gegen den Volkswillen Eingriffe in das Stimm- und Wahlrecht Art. 280 Wer einen Stimmberechtigten an der Ausübung des Stimm- oder Wahlrechts, des Referendums oder der Initiative durch Gewalt oder Androhung ernstlicher Nachteile hindert, wer einen Stimmberechtigten durch Gewalt oder Androhung ernstlicher Nachteile nötigt, eines dieser Rechte überhaupt oder in einem bestimmten Sinn auszuüben, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quattordicesimo: Dei delitti contro la volontà popolare Attentati contro il diritto di voto Art. 280 Chiunque, con violenza o minaccia di grave danno, impedisce ad un elettore d’esercitare il diritto di voto o di firmare una domanda di referendum o d’iniziativa, chiunque, con violenza o minaccia di grave danno, costringe un elettore ad esercitare uno di questi diritti o ad esercitarlo in un senso determinato, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_14/book_2/tit_14/lvl_u3/art_281 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 14 Délits contre la volonté populaire Corruption électorale Art. 281 Quiconque offre, promet, accorde ou fait tenir un don ou un autre avantage à un électeur, pour l’engager soit à exercer son droit de vote dans un sens déterminé, soit à donner ou à refuser son appui à une demande de référendum ou d’initiative, quiconque offre, promet, accorde ou fait tenir un don ou un autre avantage à un électeur, afin qu’il s’abstienne de prendre part à une élection ou à une votation, l’électeur qui se fait promettre ou accorder un tel avantage, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Vierzehnter Titel: Vergehen gegen den Volkswillen Wahlbestechung Art. 281 Wer einem Stimmberechtigten ein Geschenk oder einen andern Vorteil anbietet, verspricht, gibt oder zukommen lässt, damit er in einem bestimmten Sinne stimme oder wähle, einem Referendums- oder einem Initiativbegehren beitrete oder nicht beitrete, wer einem Stimmberechtigten ein Geschenk oder einen andern Vorteil anbietet, verspricht, gibt oder zukommen lässt, damit er an einer Wahl oder Abstimmung nicht teilnehme, wer sich als Stimmberechtigter einen solchen Vorteil versprechen oder geben lässt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quattordicesimo: Dei delitti contro la volontà popolare Corruzione elettorale Art. 281 Chiunque offre, promette, dà o procura ad un elettore un dono od altro profitto perché voti in un senso determinato o perché aderisca o non aderisca ad una domanda di referendum o d’iniziativa, chiunque offre, promette, dà o procura ad un elettore un dono od altro profitto perché si astenga da una elezione o votazione, l’elettore che si fa dare o promettere un tale profitto, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_14/book_2/tit_14/lvl_u4/art_282 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 14 Délits contre la volonté populaire Fraude électorale Art. 282 1. Quiconque contrefait, falsifie, détruit ou fait disparaître un registre électoral, quiconque, sans en avoir le droit, prend part à une élection, à une votation ou signe une demande de référendum ou d’initiative, quiconque falsifie le résultat d’une élection, d’une votation ou le chiffre des signatures recueillies à l’appui d’une demande de référendum ou d’initiative, notamment en ajoutant, modifiant, retranchant ou rayant des bulletins ou des signatures, en comptant inexactement les voix ou les signatures, ou en constatant le résultat par un procès-verbal contraire à la vérité, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. L’auteur qui agit en qualité officielle est puni d’une peine privative de liberté d’un mois à trois ans ou d’une peine pécuniaire de 30 jours-amende au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Vierzehnter Titel: Vergehen gegen den Volkswillen Wahlfälschung Art. 282 1. Wer ein Stimmregister fälscht, verfälscht, beseitigt oder vernichtet, wer unbefugt an einer Wahl oder Abstimmung oder an einem Referendums- oder Initiativbegehren teilnimmt, wer das Ergebnis einer Wahl, einer Abstimmung oder einer Unterschriftensammlung zur Ausübung des Referendums oder der Initiative fälscht, insbesondere durch Hinzufügen, Ändern, Weglassen oder Streichen von Stimmzetteln oder Unterschriften, durch unrichtiges Auszählen oder unwahre Beurkundung des Ergebnisses, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Handelt der Täter in amtlicher Eigenschaft, so ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Monat bis zu drei Jahren oder Geldstrafe nicht unter 30 Tagessätzen. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quattordicesimo: Dei delitti contro la volontà popolare Frode elettorale Art. 282 1. Chiunque contraffà, altera, fa sparire o distrugge un catalogo elettorale, chiunque, senza diritto, partecipa ad una elezione o ad una votazione ovvero firma una domanda di referendum o d’iniziativa, chiunque altera il risultato di una elezione, di una votazione, di una raccolta di firme per l’esercizio del referendum o dell’iniziativa, in modo particolare aggiungendo, cambiando, omettendo o cancellando schede elettorali o firme mediante inesatta numerazione od inveritiera registrazione del risultato nel processo verbale, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2. Se il colpevole ha agito in qualità ufficiale, la pena è una pena de-tentiva da un mese a tre anni o una pena pecuniaria non inferiore a 30 aliquote giornaliere. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_14/book_2/tit_14/lvl_u5/art_282_bis | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 14 Délits contre la volonté populaire Captation de suffrages Art. 282 bis Quiconque recueille, remplit ou modifie systématiquement des bulletins de vote ou distribue des bulletins ainsi remplis ou modifiés est puni d’une amende. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Vierzehnter Titel: Vergehen gegen den Volkswillen Stimmenfang Art. 282 bis Wer Wahl- oder Stimmzettel planmässig einsammelt, ausfüllt oder ändert oder wer derartige Wahl- oder Stimmzettel verteilt, wird mit Busse bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quattordicesimo: Dei delitti contro la volontà popolare Incetta di voti Art. 282 bis Chiunque raccoglie, riempie o modifica sistematicamente schede per un’elezione o votazione ovvero distribuisce schede siffatte è punito con la multa. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_14/book_2/tit_14/lvl_u6/art_283 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 14 Délits contre la volonté populaire Violation du secret du vote Art. 283 Quiconque, par des procédés illicites, réussit à découvrir dans quel sens un ou plusieurs électeurs usent de leur droit de vote est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Vierzehnter Titel: Vergehen gegen den Volkswillen Verletzung des Abstimmungs- und Wahlgeheimnisses Art. 283 Wer sich durch unrechtmässiges Vorgehen Kenntnis davon verschafft, wie einzelne Berechtigte stimmen oder wählen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quattordicesimo: Dei delitti contro la volontà popolare Violazione del segreto del voto Art. 283 Chiunque con manovre illecite procura di conoscere il voto dato da singoli elettori, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_14/book_2/tit_14/lvl_u6/art_284 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 14 Délits contre la volonté populaire Violation du secret du vote Art. 284 | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Vierzehnter Titel: Vergehen gegen den Volkswillen Verletzung des Abstimmungs- und Wahlgeheimnisses Art. 284 | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quattordicesimo: Dei delitti contro la volontà popolare Violazione del segreto del voto Art. 284 |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u1/art_285 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Violence ou menace contre les autorités et les fonctionnaires Art. 285 1. Quiconque, en usant de violence ou de menace, empêche une autorité, un membre d’une autorité ou un fonctionnaire de faire un acte entrant dans ses fonctions, les contraint à faire un tel acte ou se livre à des voies de fait sur eux pendant qu’ils y procèdent, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus. Dans les cas de peu de gravité, le juge peut prononcer une peine pécuniaire. Les employés des entreprises définies par la loi du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer, la loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs et la loi du 19 décembre 2008 sur le transport ferroviaire de marchandises ainsi que les employés des organisations mandatées conformément à la loi fédérale du 18 juin 2010 sur les organes de sécurité des entreprises de transports publics et pourvues d’une autorisation de l’Office fédéral des transports sont également considérés comme des fonctionnaires. 2. Si l’infraction est commise par une foule ameutée, tous ceux qui prennent part à l’attroupement sont punis d’une peine privative de liberté de trois ans au plus. Dans les cas de peu de gravité, le juge peut prononcer une peine pécuniaire. Ceux d’entre eux qui commettent des violences contre les personnes sont punis d’une peine privative de liberté de trois mois à trois ans. Ceux d’entre eux qui commettent des violences contre les propriétés sont punis d’une peine privative de liberté de trois mois à trois ans ou d’une peine pécuniaire de 90 jours-amende au moins. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Gewalt und Drohung gegen Behörden und Beamte Art. 285 1. Wer eine Behörde, ein Mitglied einer Behörde oder einen Beamten durch Gewalt oder Drohung an einer Handlung, die innerhalb ihrer Amtsbefugnisse liegt, hindert, zu einer Amtshandlung nötigt oder während einer Amtshandlung tätlich angreift, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren bestraft. In leichten Fällen kann auf Geldstrafe erkannt werden. Als Beamte gelten auch Angestellte von Unternehmen nach dem Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 1957, dem Personenbeförderungsgesetz vom 20. März 2009 und dem Gütertransportgesetz vom 19. Dezember 2008 sowie Angestellte der nach dem Bundesgesetz vom 18. Juni 2010 über die Sicherheitsorgane der Transportunternehmen im öffentlichen Verkehr mit Bewilligung des Bundesamts für Verkehr beauftragten Organisationen. 2. Wird die Tat von einem zusammengerotteten Haufen begangen, so wird jeder, der an der Zusammenrottung teilnimmt, mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren bestraft. In leichten Fällen kann auf Geldstrafe erkannt werden. Der Teilnehmer, der Gewalt an Personen verübt, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu drei Jahren bestraft. Der Teilnehmer, der Gewalt an Sachen verübt, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu drei Jahren oder Geldstrafe nicht unter 90 Tagessätzen bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Violenza o minaccia contro le autorità e i funzionari Art. 285 1. Chiunque con violenza o minaccia impedisce a un’autorità, a un membro di un’autorità o a un funzionario di compiere un atto che entra nelle loro attribuzioni, oppure li costringe a un tale atto o mentre lo adempiono commette contro di loro vie di fatto, è punito con una pena detentiva sino a tre anni. Nei casi poco gravi il giudice può pronunciare una pena pecuniaria. Sono considerati funzionari anche gli impiegati di imprese ai sensi della legge federale del 20 dicembre 1957 sulle ferrovie, della legge del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori, della legge del 19 dicembre 2008 sul trasporto di merci, come pure gli impiegati delle organizzazioni incaricate ai sensi della legge federale del 18 giugno 2010 sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico e autorizzate dall’Ufficio federale dei trasporti. 2. Se il reato è commesso da un assembramento di persone, chiunque vi partecipa è punito con una pena detentiva sino a tre anni. Nei casi poco gravi il giudice può pronunciare una pena pecuniaria. I compartecipi che hanno commesso atti di violenza contro le persone sono puniti con una pena detentiva da tre mesi a tre anni. I compartecipi che hanno commesso atti di violenza contro le cose sono puniti con una pena detentiva da tre mesi a tre anni o con una pena pecuniaria non inferiore a 90 aliquote giornaliere. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u2/art_286 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Empêchement d’accomplir un acte officiel Art. 286 Quiconque empêche une autorité, un membre d’une autorité ou un fonctionnaire de faire un acte entrant dans ses fonctions est puni d’une peine pécuniaire de 30 jours-amende au plus. Les employés des entreprises définies par la loi du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer, la loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs et la loi du 19 décembre 2008 sur le transport ferroviaire de marchandises ainsi que les employés des organisations mandatées conformément à la loi fédérale du 18 juin 2010 sur les organes de sécurité des entreprises de transports publics et pourvues d’une autorisation de l’ Office fédéral des transports sont également considérés comme des fonctionnaires. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Hinderung einer Amtshandlung Art. 286 Wer eine Behörde, ein Mitglied einer Behörde oder einen Beamten an einer Handlung hindert, die innerhalb ihrer Amtsbefugnisse liegt, wird mit Geldstrafe bis zu 30 Tagessätzen bestraft. Als Beamte gelten auch Angestellte von Unternehmen nach dem Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 1957, dem Personenbeförderungsgesetz vom 20. März 2009 und dem Gütertransportgesetz vom 19. Dezember 2008 sowie Angestellte der nach dem Bundesgesetz vom 18. Juni 2010 über die Sicherheitsorgane der Transportunternehmen im öffentlichen Verkehr mit Bewilligung des Bundesamts für Verkehr beauftragten Organisationen. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Impedimento di atti dell’autorità Art. 286 Chiunque impedisce a un’autorità, a un membro di un’autorità o a un funzionario di compiere un atto che entra nelle loro attribuzioni, è punito con una pena pecuniaria sino a 30 aliquote giornaliere. Sono considerati funzionari anche gli impiegati di imprese ai sensi della legge federale del 20 dicembre 1957 sulle ferrovie, della legge del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori, della legge del 19 dicembre 2008 sul trasporto di merci, come pure gli impiegati delle organizzazioni incaricate ai sensi della legge federale del 18 giugno 2010 sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico e autorizzate dall’Ufficio federale dei trasporti. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u3/art_287 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Usurpation de fonctions Art. 287 Quiconque, dans un dessein illicite, usurpe l’exercice d’une fonction ou le pouvoir de donner des ordres militaires est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Amtsanmassung Art. 287 Wer sich in rechtswidriger Absicht die Ausübung eines Amtes oder militärische Befehlsgewalt anmasst, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Usurpazione di funzioni Art. 287 Chiunque per un fine illecito si arroga l’esercizio di una pubblica funzione od il potere di dare ordini militari, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u3/art_288 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Usurpation de fonctions Art. 288 | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Amtsanmassung Art. 288 | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Usurpazione di funzioni Art. 288 |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u4/art_289 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Soustraction d’objets mis sous main de l’autorité Art. 289 Quiconque soustrait des objets mis sous main de l’autorité est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Bruch amtlicher Beschlagnahme Art. 289 Wer eine Sache, die amtlich mit Beschlag belegt ist, der amtlichen Gewalt entzieht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Sottrazione di cose requisite o sequestrate Art. 289 Chiunque sottrae cose requisite o sequestrate dall’autorità, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u5/art_290 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Bris de scellés Art. 290 Quiconque brise ou enlève une marque officielle, notamment un scellé, apposée par l’autorité pour enfermer ou identifier un objet, ou qui en déjoue l’effet, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Siegelbruch Art. 290 Wer ein amtliches Zeichen, namentlich ein amtliches Siegel, mit dem eine Sache verschlossen oder gekennzeichnet ist, erbricht, entfernt oder unwirksam macht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Rottura di sigilli Art. 290 Chiunque rompe, rimuove o rende inefficace un segno ufficiale in modo particolare un sigillo ufficiale apposto dall’autorità per rinchiudere od identificare una cosa, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u6/art_291 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Rupture de ban Art. 291 1 Quiconque contrevient à une décision d’expulsion du territoire de la Confédération ou d’un canton prononcée par une autorité compétente est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 La durée de cette peine n’est pas imputée sur celle de l’expulsion. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Verweisungsbruch Art. 291 1 Wer eine von einer zuständigen Behörde auferlegte Landes- oder Kantonsverweisung bricht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 Die Dauer dieser Strafe wird auf die Verweisungsdauer nicht angerechnet. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Violazione del bando Art. 291 1 Chiunque contravviene ad un decreto d’espulsione dal territorio della Confederazione o d’un Cantone, emanato da un’autorità competente, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2 La durata di questa pena non è computata in quella del bando. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u7/art_292 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Insoumission à une décision de l’autorité Art. 292 Quiconque ne se conforme pas à une décision à lui signifiée, sous la menace de la peine prévue au présent article, par une autorité ou un fonctionnaire compétents est puni d’une amende. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Ungehorsam gegen amtliche Verfügungen Art. 292 Wer der von einer zuständigen Behörde oder einem zuständigen Beamten unter Hinweis auf die Strafdrohung dieses Artikels an ihn erlassenen Verfügung nicht Folge leistet, wird mit Busse bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Disobbedienza a decisioni dell’autorità Art. 292 Chiunque non ottempera ad una decisione a lui intimata da una autorità competente o da un funzionario competente sotto comminatoria della pena prevista nel presente articolo, è punito con la multa. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u8/art_293 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Publication de débats officiels secrets Art. 293 1 Quiconque livre à la publicité tout ou partie des actes, d’une instruction ou des débats d’une autorité qui sont secrets en vertu de la loi ou d’une décision prise par l’autorité conformément à la loi est puni d’une amende. 2 La complicité est punissable. 3 L’acte n’est pas punissable si aucun intérêt public ou privé prépondérant ne s’opposait à la publication. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Veröffentlichung amtlicher geheimer Verhandlungen Art. 293 1 Wer aus Akten, Verhandlungen oder Untersuchungen einer Behörde, die durch Gesetz oder durch einen gesetzmässigen Beschluss der Behörde als geheim erklärt worden sind, etwas an die Öffentlichkeit bringt, wird mit Busse bestraft. 2 Die Gehilfenschaft ist strafbar. 3 Die Handlung ist nicht strafbar, wenn der Veröffentlichung kein überwiegendes öffentliches oder privates Interesse entgegengestanden hat. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Pubblicazione di deliberazioni ufficiali segrete Art. 293 1 Chiunque rende pubblici in tutto o in parte atti, istruttorie o deliberazioni di un’autorità, dichiarati segreti in virtù di una legge o di una decisione presa dall’autorità conformemente alla legge, è punito con la multa. 2 La complicità è punibile. 3 L’atto non è punibile se nessun interesse pubblico o privato preponderante si opponeva alla pubblicazione. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u9/art_294 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Infraction à l’interdiction d’exercer une activité, à l’interdiction de contact ou à l’interdiction géographique Art. 294 1 Quiconque exerce une activité au mépris de l’interdiction prononcée contre lui en vertu de l’art. 67 du présent code, de l’art. 50 du code pénal militaire du 13 juin 1927 (CPM) ou de l’art. 16 a DPMin est puni d’une peine privative de liberté d’un an au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Quiconque prend contact avec une ou plusieurs personnes déterminées ou des membres d’un groupe déterminé ou les approche ou fréquente certains lieux au mépris de l’interdiction prononcée contre lui en vertu de l’art. 67 b du présent code, de l’art. 50 b CPM ou de l’art. 16 a DPMin est puni d’une peine privative de liberté d’un an au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Missachtung eines Tätigkeitsverbots oder eines Kontakt- und Rayonverbots Art. 294 1 Wer eine Tätigkeit ausübt, deren Ausübung ihm durch ein Tätigkeitsverbot nach Artikel 67, nach Artikel 50 des Militärstrafgesetzes vom 13. Juni 1927 (MStG) oder nach Artikel 16 a JStG untersagt ist, wird mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe bestraft. 2 Wer mit einer oder mehreren bestimmten Personen oder mit Personen einer bestimmten Gruppe Kontakt aufnimmt oder sich ihnen nähert, wer sich an bestimmten Orten aufhält, obwohl ihm dies durch ein Kontakt- und Rayonverbot nach Artikel 67 b , nach Artikel 50 b MStG oder nach Artikel 16 a JStG untersagt ist, wird mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Violazione dellʼinterdizione di esercitare unʼattività o del divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate Art. 294 1 Chiunque esercita unʼattività il cui esercizio gli è stato interdetto conformemente allʼarticolo 67, allʼarticolo 50 del Codice penale militare del 13 giugno 1927 (CPM) o allʼarticolo 16 a DPMin, è punito con una pena detentiva sino ad un anno o con una pena pecuniaria. 2 Chiunque si mette in contatto con una o più persone determinate o con i membri di un gruppo determinato, vi si avvicina o si trattiene in determinati luoghi sebbene un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate ai sensi dellʼarticolo 67 b , dellʼarticolo 50 b CPM o dellʼarticolo 16 a DPMin glielo vieti, è punito con una pena detentiva sino ad un anno o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_15/book_2/tit_15/lvl_u10/art_295 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 15 Infractions contre l’autorité publique Non-respect de l’assistance de probation ou des règles de conduite Art. 295 Quiconque se soustrait à l’assistance de probation ordonnée par le juge ou l’autorité d’exécution ou viole les règles de conduite imposées par le juge ou l’autorité d’exécution est puni de l’amende. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Fünfzehnter Titel: Strafbare Handlungen gegen die öffentliche Gewalt Missachtung von Bewährungshilfe oder Weisungen Art. 295 Wer sich der vom Gericht oder den Vollzugsbehörden angeordneten Bewährungshilfe entzieht oder die vom Gericht oder den Vollzugsbehörden erteilten Weisungen missachtet, wird mit Busse bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo quindicesimo: Dei reati contro la pubblica autorità Violazione dellʼassistenza riabilitativa e delle norme di condotta Art. 295 Chiunque si sottrae allʼassistenza riabilitativa o disattende le norme di condotta impartite dal giudice o dallʼautorità di esecuzione è punito con la multa. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_16/book_2/tit_16/lvl_u1/art_296 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 16 Crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l’étranger Outrages aux États étrangers Art. 296 Quiconque, publiquement, outrage un État étranger dans la personne de son chef, dans son gouvernement ou dans la personne d’un de ses agents diplomatiques ou d’un de ses délégués officiels à une conférence diplomatique siégeant en Suisse ou d’un de ses représentants officiels au sein d’une institution interétatique ou de son organisation établie ou siégeant en Suisse, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Sechzehnter Titel: Störung der Beziehungen zum Ausland Beleidigung eines fremden Staates Art. 296 Wer einen fremden Staat in der Person seines Oberhauptes, in seiner Regierung oder in der Person eines seiner diplomatischen Vertreter oder eines seiner offiziellen Delegierten an einer in der Schweiz tagenden diplomatischen Konferenz oder eines seiner offiziellen Vertreter bei einer in der Schweiz niedergelassenen oder tagenden zwischenstaatlichen Organisation oder Abteilung einer solchen öffentlich beleidigt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo sedicesimo: Dei crimini o dei delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri Oltraggio ad uno Stato estero Art. 296 Chiunque pubblicamente offende uno Stato estero nella persona del suo capo, nel suo Governo ovvero nella persona di uno dei suoi agenti diplomatici o di uno dei suoi delegati ufficiali a una conferenza diplomatica riunita nella Svizzera o di uno dei suoi rappresentanti ufficiali presso un’istituzione internazionale o una sua organizzazione con sede o riunita nella Svizzera, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_16/book_2/tit_16/lvl_u2/art_297 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 16 Crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l’étranger Outrages à des institutions interétatiques Art. 297 Quiconque, publiquement, outrage une institution interétatique ou son organisation établie ou siégeant en Suisse dans la personne d’un de ses représentants officiels est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Sechzehnter Titel: Störung der Beziehungen zum Ausland Beleidigung zwischenstaatlicher Organisationen Art. 297 Wer eine in der Schweiz niedergelassene oder tagende zwischenstaatliche Organisation oder Abteilung einer solchen in der Person eines ihrer offiziellen Vertreter öffentlich beleidigt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo sedicesimo: Dei crimini o dei delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri Oltraggi a istituzioni internazionali Art. 297 Chiunque pubblicamente offende un’istituzione internazionale o una sua organizzazione con sede o riunita in Svizzera nella persona di uno dei suoi rappresentanti ufficiali è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_16/book_2/tit_16/lvl_u3/art_298 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 16 Crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l’étranger Atteinte aux emblèmes nationaux étrangers Art. 298 Quiconque, par malveillance, enlève, dégrade ou outrage par des actes les emblèmes de souveraineté d’un État étranger arborés publiquement par un représentant officiel de cet État, notamment ses armes ou son drapeau, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Sechzehnter Titel: Störung der Beziehungen zum Ausland Tätliche Angriffe auf fremde Hoheitszeichen Art. 298 Wer Hoheitszeichen eines fremden Staates, die von einer anerkannten Vertretung dieses Staates öffentlich angebracht sind, namentlich sein Wappen oder seine Fahne böswillig wegnimmt, beschädigt oder beleidigende Handlungen daran verübt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo sedicesimo: Dei crimini o dei delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri Offese agli emblemi di uno Stato estero Art. 298 Chiunque per malevolenza rimuove, danneggia o con atti oltraggia gli emblemi di sovranità di uno Stato estero esposti pubblicamente dal rappresentante riconosciuto di questo Stato, in modo particolare lo stemma o la bandiera, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_16/book_2/tit_16/lvl_u4/art_299 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 16 Crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l’étranger Violation de la souveraineté territoriale étrangère Art. 299 1. Quiconque viole la souveraineté territoriale d’un État étranger, notamment en procédant indûment à des actes officiels sur le territoire de cet État, quiconque pénètre sur le territoire d’un État étranger contrairement au droit des gens, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. Quiconque, du territoire suisse, tente de troubler par la violence l’ordre politique d’un État étranger est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Sechzehnter Titel: Störung der Beziehungen zum Ausland Verletzung fremder Gebietshoheit Art. 299 1. Wer die Gebietshoheit eines fremden Staates verletzt, insbesondere durch unerlaubte Vornahme von Amtshandlungen auf dem fremden Staatsgebiete, wer in Verletzung des Völkerrechtes auf fremdes Staatsgebiet eindringt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Wer versucht, vom Gebiete der Schweiz aus mit Gewalt die staatliche Ordnung eines fremden Staates zu stören, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo sedicesimo: Dei crimini o dei delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri Violazione della sovranità territoriale di uno Stato estero Art. 299 1. Chiunque viola la sovranità territoriale di uno Stato estero, in modo particolare compiendo illecitamente atti ufficiali nel territorio di esso, chiunque penetra nel territorio di uno Stato estero contrariamente al diritto delle genti, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2. Chiunque, dal territorio della Svizzera, tenta di perturbare con violenza l’ordine politico di uno Stato estero, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_16/book_2/tit_16/lvl_u5/art_300 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 16 Crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l’étranger Actes d’hostilité contre un belligérant ou des troupes étrangères Art. 300 Quiconque, du territoire neutre de la Suisse, entreprend ou favorise des actes d’hostilité contre un belligérant, quiconque se livre à des actes d’hostilité contre des troupes étrangères admises en Suisse, est puni d’une peine privative de liberté ou d’une peine pécuniaire. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Sechzehnter Titel: Störung der Beziehungen zum Ausland Feindseligkeiten gegen einen Kriegführenden oder fremde Truppen Art. 300 Wer vom neutralen Gebiete der Schweiz aus Feindseligkeiten gegen einen Kriegführenden unternimmt oder unterstützt, wer Feindseligkeiten gegen in die Schweiz zugelassene fremde Truppen unternimmt, wird mit Freiheitsstrafe oder Geldstrafe bestraft. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo sedicesimo: Dei crimini o dei delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri Atti di ostilità contro un belligerante o contro truppe straniere Art. 300 Chiunque, dal territorio neutrale della Svizzera, intraprende o favorisce atti di ostilità contro un belligerante, chiunque intraprende atti di ostilità contro le truppe straniere ammesse nella Svizzera, è punito con una pena detentiva o pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_16/book_2/tit_16/lvl_u6/art_301 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 16 Crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l’étranger Espionnage militaire au préjudice d’un État étranger Art. 301 1. Quiconque, sur territoire suisse, recueille des renseignements militaires pour un État étranger au préjudice d’un autre État étranger ou organise un tel service, quiconque engage autrui dans un tel service ou favorise de tels agissements, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. La correspondance et le matériel sont confisqués. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Sechzehnter Titel: Störung der Beziehungen zum Ausland Nachrichtendienst gegen fremde Staaten Art. 301 1. Wer im Gebiete der Schweiz für einen fremden Staat zum Nachteil eines andern fremden Staates militärischen Nachrichtendienst betreibt oder einen solchen Dienst einrichtet, wer für solche Dienste anwirbt oder ihnen Vorschub leistet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Die Korrespondenz und das Material werden eingezogen. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo sedicesimo: Dei crimini o dei delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri Spionaggio in danno di Stati esteri Art. 301 1. Chiunque, nel territorio della Svizzera, raccoglie informazioni militari per conto di uno Stato estero in danno di un altro Stato estero, ovvero organizza un servizio siffatto, chiunque arruola persone per servizi siffatti o li favorisce, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2. La corrispondenza ed il materiale sono confiscati. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_16/book_2/tit_16/lvl_u7/art_302 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 16 Crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l’étranger Poursuite Art. 302 1 Les crimes et les délits prévus au présent titre ne sont poursuivis que sur décision du Conseil fédéral. 2 Le Conseil fédéral n’ordonne la poursuite que si la demande en est faite par le gouvernement de l’État étranger dans les cas prévus à l’art. 296 et par un organe de l’institution interétatique dans les cas visés à l’art. 297. En temps de service actif, il peut ordonner la poursuite même en l’absence d’une telle requête. 3 Dans les cas prévus aux art. 296 et 297, l’action pénale se prescrit par deux ans. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Sechzehnter Titel: Störung der Beziehungen zum Ausland Strafverfolgung Art. 302 1 Die Verbrechen und Vergehen dieses Titels werden nur auf Ermächtigung des Bundesrates verfolgt. 2 Der Bundesrat ordnet die Verfolgung nur an, wenn in den Fällen des Artikels 296 die Regierung des fremden Staates und in den Fällen des Artikels 297 ein Organ der zwischenstaatlichen Organisation um die Strafverfolgung ersucht. In Zeiten aktiven Dienstes kann er die Verfolgung auch ohne ein solches Ersuchen anordnen. 3 In den Fällen der Artikel 296 und 297 tritt die Verjährung in zwei Jah ren ein. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo sedicesimo: Dei crimini o dei delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri Procedimento Art. 302 1 I crimini e i delitti previsti nel presente titolo non sono perseguiti che su risoluzione del Consiglio federale. 2 Il Consiglio federale non ordina il procedimento che a richiesta del Governo dello Stato estero nei casi previsti nell’articolo 296 e a richiesta di un organo dell’istituzione internazionale nei casi previsti nell’articolo 297. In tempi di servizio attivo, esso può ordinare il procedimento anche senza siffatta domanda. 3 Nei casi previsti negli articoli 296 e 297 l’azione penale si prescrive in due anni. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_17/book_2/tit_17/lvl_u1/art_303 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 17 Crimes ou délits contre l’administration de la justice Dénonciation calomnieuse Art. 303 1. Quiconque dénonce à l’autorité, comme auteur d’un crime ou d’un délit, une personne qu’il sait innocente, en vue de faire ouvrir contre elle une poursuite pénale, quiconque, de toute autre manière, ourdit des machinations astucieuses en vue de provoquer l’ouverture d’une poursuite pénale contre une personne qu’il sait innocente, est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. L’auteur est puni d’une peine privative de liberté d’un an au plus ou d’une peine pécuniaire si la dénonciation calomnieuse a trait à une contravention. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Siebzehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege Falsche Art. 303 1. Wer einen Nichtschuldigen wider besseres Wissen bei der Behörde eines Verbrechens oder eines Vergehens beschuldigt, in der Absicht, eine Strafverfolgung gegen ihn herbeizuführen, wer in anderer Weise arglistige Veranstaltungen trifft, in der Absicht, eine Strafverfolgung gegen einen Nichtschuldigen herbeizuführen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. Betrifft die falsche Anschuldigung eine Übertretung, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo diciassettesimo: Dei crimini o dei delitti contro l’amministrazione della giustizia Denuncia mendace Art. 303 1. Chiunque denuncia all’autorità come colpevole di un crimine o di un delitto una persona che egli sa innocente, per provocare contro di essa un procedimento penale, chiunque in altro modo ordisce mene subdole per provocare un procedimento penale contro una persona che egli sa innocente, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pe-cuniaria. 2. Se la denuncia mendace concerne una contravvenzione, la pena è una pena detentiva sino a un anno o una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_17/book_2/tit_17/lvl_u2/art_304 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 17 Crimes ou délits contre l’administration de la justice Induire la justice en erreur Art. 304 1. Quiconque dénonce à l’autorité une infraction qu’il sait n’avoir pas été commise, quiconque s’accuse faussement auprès de l’autorité d’avoir commis une infraction, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2. Abrogé | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Siebzehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege Irreführung der Rechtspflege Art. 304 1. Wer bei einer Behörde wider besseres Wissen anzeigt, es sei eine strafbare Handlung begangen worden, wer sich selbst fälschlicherweise bei der Behörde einer strafbaren Handlung beschuldigt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2. … | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo diciassettesimo: Dei crimini o dei delitti contro l’amministrazione della giustizia Sviamento della giustizia Art. 304 1. Chiunque fa all’autorità una falsa denuncia per un atto punibile, che egli sa non commesso, chiunque falsamente incolpa, presso l’autorità, sé medesimo di un atto punibile, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2. ... |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_17/book_2/tit_17/lvl_u3/art_305 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 17 Crimes ou délits contre l’administration de la justice Entrave à l’action pénale Art. 305 1 Quiconque soustrait une personne à une poursuite pénale ou à l’exécution d’une peine ou d’une des mesures prévues aux art. 59 à 61, 63 et 64 est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 1bis Encourt la même peine quiconque soustrait une personne à une poursuite pénale ouverte à l’étranger ou à l’exécution d’une peine privative de liberté ou d’une mesure relevant des art. 59 à 61, 63 ou 64 prononcées à l’étranger pour un des crimes visés à l’art. 101. 2 L’auteur n’est pas punissable s’il favorise l’un de ses proches ou une autre personne avec laquelle il entretient des relations assez étroites pour rendre sa conduite excusable. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Siebzehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege Begünstigung Art. 305 1 Wer jemanden der Strafverfolgung, dem Strafvollzug oder dem Vollzug einer der in den Artikeln 59–61, 63 und 64 vorgesehenen Massnahmen entzieht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 1bis Ebenso wird bestraft, wer jemanden, der im Ausland wegen eines Verbrechens nach Artikel 101 verfolgt wird oder verurteilt wurde, der dortigen Strafverfolgung oder dem dortigen Vollzug einer Freiheitsstrafe oder einer Massnahme im Sinne der Artikel 59–61, 63 oder 64 entzieht. 2 Begünstigt der Täter seine Angehörigen oder jemand anderen, zu dem er in so nahen persönlichen Beziehungen steht, dass sein Verhalten entschuldbar ist, so bleibt er straflos. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo diciassettesimo: Dei crimini o dei delitti contro l’amministrazione della giustizia Favoreggiamento Art. 305 1 Chiunque sottrae una persona ad atti di procedimento penale o all’esecuzione di una pena o di una delle misure previste negli articoli 59–61, 63 e 64, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 1bis È parimenti punibile chi sottrae ad atti di procedimento penale esteri od alla esecuzione all’estero di una pena detentiva o di una misura ai sensi degli articoli 59–61, 63 o 64 una persona perseguita o condannata all’estero per un crimine menzionato nell’articolo 101. 2 Se l’autore favorisce un congiunto o un’altra persona con cui esistono relazioni personali così strette da rendere scusabile la sua condotta, il giudice prescinde da ogni pena. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_17/book_2/tit_17/lvl_u4/art_305_bis | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 17 Crimes ou délits contre l’administration de la justice Blanchiment d’argent Art. 305 bis 1. Quiconque commet un acte propre à entraver l’identification de l’origine, la découverte ou la confiscation de valeurs patrimoniales dont il sait ou doit présumer qu’elles proviennent d’un crime ou d’un délit fiscal qualifié, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 1 bis . Sont considérées comme un délit fiscal qualifié, les infractions mentionnées à l’art. 186 de la loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l’impôt fédéral direct et à l’art. 59, al. 1, 1 er paragraphe, de la loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l’harmonisation des impôts directs des cantons et des communes, lorsque les impôts soustraits par période fiscale se montent à plus de 300 000 francs. 2. Dans les cas graves, l’auteur est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. Le cas est grave, notamment lorsque le délinquant: a. agit comme membre d’une organisation criminelle ou terroriste (art. 260 ter ); b. agit comme membre d’une bande formée pour se livrer de manière systématique au blanchiment d’argent; c. réalise un chiffre d’affaires ou un gain importants en faisant métier de blanchir de l’argent. 3. Le délinquant est aussi punissable lorsque l’infraction principale a été commise à l’étranger et lorsqu’elle est aussi punissable dans l’État où elle a été commise. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Siebzehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege Geldwäscherei Art. 305 bis 1. Wer eine Handlung vornimmt, die geeignet ist, die Ermittlung der Herkunft, die Auffindung oder die Einziehung von Vermögenswerten zu vereiteln, die, wie er weiss oder annehmen muss, aus einem Verbrechen oder aus einem qualifizierten Steuervergehen herrühren, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 1 bis . Als qualifiziertes Steuervergehen gelten die Straftaten nach Artikel 186 des Bundesgesetzes vom 14. Dezember 1990 über die direkte Bundessteuer und nach Artikel 59 Absatz 1 erstes Lemma des Bundesgesetzes vom 14. Dezember 1990 über die Harmonisierung der direkten Steuern der Kantone und Gemeinden, wenn die hinterzogenen Steuern pro Steuerperiode mehr als 300 000 Franken betragen. 2. In schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe. Ein schwerer Fall liegt insbesondere vor, wenn der Täter: a. als Mitglied einer kriminellen oder terroristischen Organisation (Art. 260 ter ) handelt; b. als Mitglied einer Bande handelt, die sich zur fortgesetzten Ausübung der Geldwäscherei zusammengefunden hat; c. durch gewerbsmässige Geldwäscherei einen grossen Umsatz oder einen erheblichen Gewinn erzielt. 3. Der Täter wird auch bestraft, wenn die Haupttat im Ausland begangen wurde und diese auch am Begehungsort strafbar ist. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo diciassettesimo: Dei crimini o dei delitti contro l’amministrazione della giustizia Riciclaggio di denaro Art. 305 bis 1. Chiunque compie un atto suscettibile di vanificare l’accertamento dell’origine, il ritrovamento o la confisca di valori patrimoniali sapendo o dovendo presumere che provengono da un crimine o da un delitto fiscale qualificato, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 1 bis . Sono considerati delitto fiscale qualificato i reati di cui all’articolo 186 della legge federale del 14 dicembre 1990 sull’imposta federale diretta e all’articolo 59 capoverso 1 primo comma della legge federale del 14 dicembre 1990 sull’armonizzazione delle imposte dirette dei Cantoni e dei Comuni, se le imposte sottratte ammontano a oltre 300 000 franchi per periodo fiscale. 2. Nei casi gravi, la pena è una pena detentiva sino a cinque anni o una pena pecuniaria. Vi è caso grave segnatamente se l’autore: a. agisce come membro di un’organizzazione criminale o terroristica (art. 260 ter ); b. agisce come membro di una banda costituitasi per esercitare sistematicamente il riciclaggio; c. realizza una grossa cifra d’affari o un guadagno considerevole facendo mestiere del riciclaggio. 3. L’autore è punibile anche se l’atto principale è stato commesso all’estero, purché costituisca reato anche nel luogo in cui è stato compiuto. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_17/book_2/tit_17/lvl_u5/art_305_ter | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 17 Crimes ou délits contre l’administration de la justice Défaut de vigilance en matière d’opérations financières et droit de communication Art. 305 ter 1 Quiconque, dans l’exercice de sa profession, accepte, garde en dépôt ou aide à placer ou à transférer des valeurs patrimoniales appartenant à un tiers et omet de vérifier l’identité de l’ayant droit économique avec la vigilance que requièrent les circonstances, est puni d’une peine privative de liberté d’un an au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Les personnes visées à l’al. 1 ont le droit de communiquer au Bureau de communication en matière de blanchiment d’argent de l’Office fédéral de la police les indices fondant le soupçon que des valeurs patrimoniales proviennent d’un crime ou d’un délit fiscal qualifié au sens de l’art. 305 bis , ch. 1 bis . | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Siebzehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege Mangelnde Sorgfalt bei Finanzgeschäften und Melderecht Art. 305 ter 1 Wer berufsmässig fremde Vermögenswerte annimmt, aufbewahrt, anlegen oder übertragen hilft und es unterlässt, mit der nach den Umständen gebotenen Sorgfalt die Identität des wirtschaftlich Berechtigten festzustellen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe bestraft. 2 Die von Absatz 1 erfassten Personen sind berechtigt, der Meldestelle für Geldwäscherei im Bundesamt für Polizei Wahrnehmungen zu melden, die darauf schliessen lassen, dass Vermögenswerte aus einem Verbrechen oder aus einem qualifizierten Steuervergehen nach Artikel 305 bis Ziffer 1 bis herrühren. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo diciassettesimo: Dei crimini o dei delitti contro l’amministrazione della giustizia Carente diligenza in operazioni finanziarie e diritto di comunicazione Art. 305 ter 1 Chiunque, a titolo professionale, accetta, prende in custodia, aiuta a collocare o a trasferire valori patrimoniali altrui senza accertarsi, con la diligenza richiesta dalle circostanze, dell’identità dell’avente economicamente diritto, è punito con una pena detentiva sino ad un anno o con una pena pecuniaria. 2 Le persone menzionate nel capoverso 1 hanno il diritto di comunicare all’Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro dell’Ufficio federale di polizia gli indizi che permettono di sospettare che valori patrimoniali provengono da un crimine o da un delitto fiscale qualificato ai sensi dell’articolo 305 bis numero 1 bis . |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_17/book_2/tit_17/lvl_u6/art_306 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 17 Crimes ou délits contre l’administration de la justice Fausse déclaration d’une partie en justice Art. 306 1 Quiconque, étant partie dans un procès civil, donne sur les faits de la cause, après avoir été expressément invité par le juge à dire la vérité et rendu attentif aux suites pénales, une fausse déclaration constituant un moyen de preuve, est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Abrogé 3 L’auteur est puni d’une peine pécuniaire si la fausse déclaration a trait à des faits qui ne peuvent exercer aucune influence sur la décision du juge. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Siebzehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege Falsche Beweisaussage der Partei Art. 306 1 Wer in einem Zivilrechtsverfahren als Partei nach erfolgter richterlicher Ermahnung zur Wahrheit und nach Hinweis auf die Straffolgen eine falsche Beweisaussage zur Sache macht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 … 3 Bezieht sich die falsche Äusserung auf Tatsachen, die für die richterliche Entscheidung unerheblich sind, so ist die Strafe Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo diciassettesimo: Dei crimini o dei delitti contro l’amministrazione della giustizia Dichiarazione falsa di una parte in giudizio Art. 306 1 Chiunque, dopo essere stato avvertito dal giudice dell’obbligo di dire la verità e delle conseguenze penali in cui può incorrere, fa, come parte in una causa civile, sui fatti della contestazione una falsa dichiarazione che costituisce un mezzo di prova, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. 2. ... 3. Se la falsa dichiarazione concerne fatti non influenti sulla decisione del giudice, la pena è una pena pecuniaria. |
CH | 311.0 | CP | StGB | CP | Code pénal suisse du 21 décembre 1937 | Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937 | Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 | book_2/book_2/tit_17/book_2/tit_17/lvl_u7/art_307 | Livre 2 Dispositions spéciales Titre 17 Crimes ou délits contre l’administration de la justice Faux témoignage, faux rapport, fausse traduction en justice Art. 307 1 Quiconque, étant témoin, expert, traducteur ou interprète en justice, fait une déposition fausse sur les faits de la cause, fournit un constat ou un rapport faux, ou fait une traduction fausse est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Abrogé 3 L’auteur est puni d’une peine pécuniaire si la fausse déclaration a trait à des faits qui ne peuvent exercer aucune influence sur la décision du juge. | Zweites Buch: Besondere Bestimmungen Siebzehnter Titel: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege Falsches Zeugnis. Falsches Gutachten. Falsche Übersetzung Art. 307 1 Wer in einem gerichtlichen Verfahren als Zeuge, Sachverständiger, Übersetzer oder Dolmetscher zur Sache falsch aussagt, einen falschen Befund oder ein falsches Gutachten abgibt oder falsch übersetzt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft. 2 … 3 Bezieht sich die falsche Äusserung auf Tatsachen, die für die richterliche Entscheidung unerheblich sind, so ist die Strafe Geldstrafe. | Libro secondo: Disposizioni speciali Titolo diciassettesimo: Dei crimini o dei delitti contro l’amministrazione della giustizia Falsa testimonianza, falsa perizia, falsa traduzione od interpretazione Art. 307 1 Chiunque come testimonio, perito, traduttore od interprete in un procedimento giudiziario, fa sui fatti della causa una falsa deposizione, una falsa constatazione o fornisce una falsa perizia o traduce falsamente, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. 2. ... 3 Se la falsità concerne fatti non influenti sulla decisione del giudice, la pena è una pena pecuniaria. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.