FRBRcountry
stringclasses
1 value
FRBRnumber
stringlengths
3
20
FRBRshortName_fr
stringlengths
2
16
FRBRshortName_de
stringlengths
2
15
FRBRshortName_it
stringlengths
2
16
FRBRname_fr
stringlengths
24
760
FRBRname_de
stringlengths
23
744
FRBRname_it
stringlengths
23
709
eId
stringlengths
5
255
content_fr
stringlengths
6
40.6k
content_de
stringlengths
6
40.5k
content_it
stringlengths
6
38.6k
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_II/tit_2/lvl_II/lvl_B/tit_2/lvl_II/lvl_B/lvl_1/art_48
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes II. Du for de la poursuite B. Fors spéciaux de la poursuite 1. For du lieu de séjour Art. 48 Le débiteur qui n’a pas de domicile fixe peut être poursuivi au lieu où il se trouve.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung II. Ort der Betreibung B. Besondere 1. Betreibungsort des Aufenthaltes Art. 48 Schuldner, welche keinen festen Wohnsitz haben, können da betrieben werden, wo sie sich aufhalten.
Titolo secondo: Della esecuzione II. Del luogo dell’esecuzione B. Fori speciali d’esecuzione 1. Foro del luogo di dimora Art. 48 I debitori che non hanno stabile domicilio possono essere escussi nel luogo di loro dimora.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_II/tit_2/lvl_II/lvl_B/tit_2/lvl_II/lvl_B/lvl_2/art_49
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes II. Du for de la poursuite B. Fors spéciaux de la poursuite 2. For de poursuite d’une succession Art. 49 Aussi longtemps que le partage n’a pas eu lieu, qu’une indivision contractuelle n’a pas été constituée ou qu’une liquidation officielle n’a pas été ordonnée, la succession est poursuivie au lieu où le défunt pouvait être lui-même poursuivi à l’époque de son décès et selon le mode qui lui était applicable.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung II. Ort der Betreibung B. Besondere 2. Betreibungsort der Erbschaft Art. 49 Die Erbschaft kann, solange die Teilung nicht erfolgt, eine vertragliche Gemeinderschaft nicht gebildet oder eine amtliche Liquidation nicht angeordnet ist, in der auf den Verstorbenen anwendbaren Betreibungsart an dem Ort betrieben werden, wo der Erblasser zur Zeit seines Todes betrieben werden konnte.
Titolo secondo: Della esecuzione II. Del luogo dell’esecuzione B. Fori speciali d’esecuzione 2. Foro della successione Art. 49 Fino alla divisione od alla costituzione di una indivisione od alla liquidazione d’ufficio, l’eredità può essere escussa colla specie di esecuzione applicabile al defunto, al luogo in cui egli poteva essere escusso al momento della sua morte.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_II/tit_2/lvl_II/lvl_B/tit_2/lvl_II/lvl_B/lvl_3/art_50
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes II. Du for de la poursuite B. Fors spéciaux de la poursuite 3. For de poursuite d’un débiteur domicilié à l’étranger Art. 50 1 Le débiteur domicilié à l’étranger qui possède un établissement en Suisse peut y être poursuivi pour les dettes de celui-ci. 2 Le débiteur domicilié à l’étranger, qui a élu domicile en Suisse pour l’exécution d’une obligation, peut y être poursuivi pour cette dette.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung II. Ort der Betreibung B. Besondere 3. Betreibungsort des im Ausland wohnenden Schuldners Art. 50 1 Im Auslande wohnende Schuldner, welche in der Schweiz eine Geschäftsniederlassung besitzen, können für die auf Rechnung der letztern eingegangenen Verbindlichkeiten am Sitze derselben betrieben werden. 2 Im Auslande wohnende Schuldner, welche in der Schweiz zur Erfüllung einer Verbindlichkeit ein Spezialdomizil gewählt haben, können für diese Verbindlichkeit am Orte desselben betrieben werden.
Titolo secondo: Della esecuzione II. Del luogo dell’esecuzione B. Fori speciali d’esecuzione 3. Foro del Art. 50 1 Per le obbligazioni assunte a conto di una loro azienda nella Svizzera i debitori domiciliati all’estero possono essere escussi alla sede della medesima. 2 I debitori domiciliati all’estero, che per l’adempimento di un’obbligazione hanno eletto un domicilio speciale nella Svizzera, possono essere escussi per la medesima al domicilio eletto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_II/tit_2/lvl_II/lvl_B/tit_2/lvl_II/lvl_B/lvl_4/art_51
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes II. Du for de la poursuite B. Fors spéciaux de la poursuite 4. For du lieu de situation de la chose Art. 51 1 Lorsque la créance est garantie par un gage mobilier, la poursuite peut s’opérer soit au lieu déterminé par les art. 46 à 50, soit au lieu où se trouve le gage ou la partie du gage qui a la plus grande valeur. 2 Lorsque la créance est garantie par hypothèque, la poursuite s’opère au lieu de la situation de l’immeuble, si elle porte sur plusieurs immeubles situés dans des arrondissements différents, au lieu où se trouve la partie des immeubles qui a la plus grande valeur.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung II. Ort der Betreibung B. Besondere 4. Betreibungsort der gelegenen Sache Art. 51 1 Haftet für die Forderung ein Faustpfand, so kann die Betreibung entweder dort, wo sie nach den Artikeln 46–50 stattzufinden hat, oder an dem Ort, wo sich das Pfand oder dessen wertvollster Teil befindet, eingeleitet werden. 2 Für grundpfandgesicherte Forderungen findet die Betreibung nur dort statt, wo das verpfändete Grundstück liegt. Wenn die Betreibung sich auf mehrere, in verschiedenen Betreibungskreisen gelegene Grundstücke bezieht, ist dieselbe in demjenigen Kreise zu führen, in welchem der wertvollste Teil der Grundstücke sich befindet.
Titolo secondo: Della esecuzione II. Del luogo dell’esecuzione B. Fori speciali d’esecuzione 4. Foro del luogo in cui si trova la cosa Art. 51 1 Per i crediti garantiti da pegno manuale l’esecuzione si può promuovere tanto al luogo determinato giusta gli articoli 46 a 50, quanto al luogo in cui si trova il pegno o la sua parte di maggior valore. 2 Pei crediti ipotecari l’esecuzione si può fare soltanto nel luogo in cui si trova il fondo ipotecato. Se è diretta contro più fondi ipotecati situati in diversi circondari, si fa in quello dove trovasi la parte di maggior valore dei medesimi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_II/tit_2/lvl_II/lvl_B/tit_2/lvl_II/lvl_B/lvl_5/art_52
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes II. Du for de la poursuite B. Fors spéciaux de la poursuite 5. For du séquestre Art. 52 La poursuite après séquestre peut s’opérer au lieu où l’objet séquestré se trouve; toutefois la commination et la réquisition de faillite ne peuvent être notifiées qu’au for ordinaire.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung II. Ort der Betreibung B. Besondere 5. Betreibungsort des Arrestes Art. 52 Ist für eine Forderung Arrest gelegt, so kann die Betreibung auch dort eingeleitet werden, wo sich der Arrestgegenstand befindet. Die Konkursandrohung und die Konkurseröffnung können jedoch nur dort erfolgen, wo ordentlicherweise die Betreibung stattzufinden hat.
Titolo secondo: Della esecuzione II. Del luogo dell’esecuzione B. Fori speciali d’esecuzione 5. Foro del sequestro Art. 52 L’esecuzione preceduta da sequestro può essere promossa anche al luogo in cui si trova l’oggetto sequestrato. Tuttavia la comminatoria e la domanda di fallimento possono essere notificate soltanto nel luogo in cui si deve escutere il debitore in via ordinaria.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_II/tit_2/lvl_II/lvl_C/art_53
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes II. Du for de la poursuite C. For de la poursuite en cas de changement de domicile Art. 53 Si le débiteur change de domicile après l’avis de saisie, après la commination de faillite ou après la notification du commandement de payer pour effets de change, la poursuite se continue au même domicile.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung II. Ort der Betreibung C. Betreibungsort bei Wohnsitzwechsel Art. 53 Verändert der Schuldner seinen Wohnsitz, nachdem ihm die Pfändung angekündigt oder nachdem ihm die Konkursandrohung oder der Zahlungsbefehl zur Wechselbetreibung zugestellt worden ist, so wird die Betreibung am bisherigen Orte fortgesetzt.
Titolo secondo: Della esecuzione II. Del luogo dell’esecuzione C. Foro in caso di cambiamento di domicilio Art. 53 Se il debitore cambia domicilio dopo la notificazione del pignoramento, della comminatoria di fallimento o del precetto nella esecuzione cambiaria, l’esecuzione si prosegue al domicilio precedente.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_II/tit_2/lvl_II/lvl_D/art_54
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes II. Du for de la poursuite D. For de la faillite du débiteur en fuite Art. 54 La faillite d’un débiteur en fuite est déclarée au lieu de son dernier domicile.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung II. Ort der Betreibung D. Konkursort Art. 54 Gegen einen flüchtigen Schuldner wird der Konkurs an dessen letztem Wohnsitze eröffnet.
Titolo secondo: Della esecuzione II. Del luogo dell’esecuzione D. Foro in caso di fallimento del debitore in fuga Art. 54 Contro un debitore in fuga il fallimento si dichiara nel luogo dell’ultimo suo domicilio.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_II/tit_2/lvl_II/lvl_E/art_55
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes II. Du for de la poursuite E. Principe de l’unité de la faillite Art. 55 La faillite ne peut être ouverte en même temps dans plusieurs endroits de la Suisse. Elle est réputée ouverte là où elle a été prononcée en premier lieu.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung II. Ort der Betreibung E. Einheit des Art. 55 Der Konkurs kann in der Schweiz gegen den nämlichen Schuldner gleichzeitig nur an einem Orte eröffnet sein. Er gilt dort als eröffnet, wo er zuerst erkannt wird.
Titolo secondo: Della esecuzione II. Del luogo dell’esecuzione E. Principio dell’unità del fallimento Art. 55 Il fallimento di uno stesso debitore non può essere aperto contemporaneamente, nella Svizzera, in più di un luogo. Si reputa aperto dove venne prima dichiarato.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_A/art_56
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions A. Principes Art. 56 1 Sauf en cas de séquestre ou de mesures conservatoires urgentes, il ne peut être procédé à aucun acte de poursuite: 1. dans les temps prohibés, à savoir entre 20 heures et 7 heures, ainsi que les dimanches et les jours légalement fériés; 2. pendant les féries, à savoir sept jours avant et sept jours après les fêtes de Pâques et de Noël, ainsi que du 15 juillet au 31 juillet; il n’y a pas de féries en cas de poursuite pour effets de change; 3. lorsque le débiteur est au bénéfice de la suspension (art. 57 à 62). 2 Seules les dispositions du CPC sur la suspension des délais s’appliquent pour toutes les actions de la présente loi à déposer devant un juge.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und A. Grundsätze und Begriffe Art. 56 1 Ausser im Arrestverfahren oder wenn es sich um unaufschiebbare Massnahmen zur Erhaltung von Vermögensgegenständen handelt, dürfen Betreibungshandlungen nicht vorgenommen werden: 1. in den geschlossenen Zeiten, nämlich zwischen 20 Uhr und 7 Uhr sowie an Sonntagen und staatlich anerkannten Feiertagen; 2. während der Betreibungsferien, nämlich sieben Tage vor und sieben Tage nach Ostern und Weihnachten sowie vom 15. Juli bis zum 31. Juli; in der Wechselbetreibung gibt es keine Betreibungsferien; 3. gegen einen Schuldner, dem der Rechtsstillstand (Art. 57–62) gewährt ist. 2 Für die Klagen nach diesem Gesetz, die vor einem Gericht einzureichen sind, sind ausschliesslich die Bestimmungen der ZPO über den Stillstand der Fristen anwendbar.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni A. Principi e nozioni Art. 56 1 Fatti salvi i casi di sequestro o di provvedimenti conservativi che non ammettono dilazione, non si può procedere ad atti esecutivi: 1. nei periodi preclusi, cioè tra le ore 20 e le 7, come pure di domenica e nei giorni ufficialmente riconosciuti come festivi; 2. durante le ferie, cioè sette giorni prima e sette giorni dopo la Pasqua e il Natale, come pure dal 15 luglio al 31 luglio; questa disposizione non si applica tuttavia all’esecuzione cambiaria; 3. contro un debitore cui sia stata concessa la sospensione (art. 57–62). 2 Alle azioni di cui alla presente legge da promuovere avanti al giudice si applicano esclusivamente le disposizioni del CPC sulla sospensione dei termini.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/lvl_a/art_57
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 1. En cas de service militaire, service civil ou protection civile a. Durée Art. 57 1 La poursuite dirigée contre un débiteur au service militaire, service civil ou protection civile est suspendue pendant la durée de ce service. 2 Lorsque le débiteur a accompli sans interruption notable au moins trente jours de service avant son licenciement ou son entrée en congé, la poursuite demeure suspendue les deux semaines qui suivent le licenciement ou l’entrée en congé. 3 Pour les contributions périodiques d’entretien ou d’aliments découlant du droit de la famille, le débiteur peut être poursuivi même pendant la suspension. 4 Les débiteurs qui, en vertu d’un rapport de travail avec la Confédération ou un canton, accomplissent un service militaire, service civil ou protection civile ne bénéficient pas de la suspension.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 1. Wegen a. Dauer Art. 57 1 Für einen Schuldner, der sich im Militär-, Zivil- oder Schutzdienst befindet, besteht während der Dauer des Dienstes Rechtsstillstand. 2 Hat der Schuldner vor der Entlassung oder Beurlaubung mindestens 30 Tage ohne wesentlichen Unterbruch Dienst geleistet, so besteht der Rechtsstillstand auch noch während der zwei auf die Entlassung oder Beurlaubung folgenden Wochen. 3 Für periodische familienrechtliche Unterhalts- und Unterstützungsbeiträge kann der Schuldner auch während des Rechtsstillstandes betrieben werden. 4 Schuldner, die aufgrund eines Arbeitsverhältnisses zum Bund oder zum Kanton Militär- oder Schutzdienst leisten, geniessen keinen Rechtsstillstand.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 1. Servizio a. Durata Art. 57 1 L’esecuzione contro un debitore in servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civile è sospesa per tutta la durata del servizio. 2 Se il debitore ha prestato, senza interruzioni notevoli, almeno trenta giorni di servizio prima del licenziamento o del congedo, la sospensione continua ancora durante le prime due settimane susseguenti al licenziamento o al congedo. 3 Trattandosi di contributi periodici di mantenimento o d’assistenza in virtù del diritto di famiglia, il debitore può essere escusso anche durante la sospensione. 4 Il debitore che presta servizio militare o di protezione civile in qualità di funzionario o impiegato della Confederazione o del Cantone non fruisce della sospensione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/lvl_b/art_57_a
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 1. En cas de service militaire, service civil ou protection civile b. Devoirs d’information de la part de tiers Art. 57 a 1 Lorsqu’un acte de poursuite ne peut pas être accompli du fait que le débiteur se trouve au service militaire, service civil ou protection civile, les personnes adultes faisant partie de son ménage et, en cas de notification de l’acte dans un Établissement industriel ou commercial, les travailleurs et, s’il y a lieu, l’employeur sont tenus sous peine de poursuites pénales (art. 324, ch. 5, CP) d’indiquer au préposé l’adresse de service du débiteur et son année de naissance. 1bis Le préposé attire l’attention des personnes concernées sur leurs devoirs et les conséquences pénales de leur inobservation. 2 Le commandement compétent fait savoir à l’office des poursuites, s’il en est requis, quand le débiteur sera licencié ou mis en congé. 3 …
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 1. Wegen b. Auskunftspflicht Dritter Art. 57 a 1 Kann eine Betreibungshandlung nicht vorgenommen werden, weil der Schuldner sich im Militär-, Zivil- oder Schutzdienst befindet, so sind die zu seinem Haushalt gehörenden erwachsenen Personen und, bei Zustellung der Betreibungsurkunden in einem geschäftlichen Betrieb, die Arbeitnehmer oder gegebenenfalls der Arbeitgeber bei Straffolge (Art. 324 Ziff. 5 StGB) verpflichtet, dem Beamten die Dienstadresse und das Geburtsjahr des Schuldners mitzuteilen. 1bis Der Betreibungsbeamte macht die Betroffenen auf ihre Pflichten und auf die Straffolge bei deren Verletzung aufmerksam. 2 Die zuständige Kommandostelle gibt dem Betreibungsamt auf Anfrage die Entlassung oder Beurlaubung des Schuldners bekannt. 3 …
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 1. Servizio b. Obbligo Art. 57 a 1 Quando non si può procedere ad un atto d’esecuzione perché il debitore presta servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civile, le persone maggiorenni che fanno parte della sua economia domestica, o se si tratta di atti notificati in uno stabilimento industriale o commerciale, i lavoratori o, secondo il caso, il datore di lavoro sono tenuti sotto minaccia di pena (art. 324 n. 5 CP) a indicare all’ufficiale l’indirizzo di servizio e l’anno di nascita del debitore. 1bis L’ufficiale ricorda alle persone tenute all’obbligo d’informare i loro doveri come pure le conseguenze penali dell’inosservanza. 2 Il comando militare competente comunica all’ufficio d’esecuzione, se richiesto, la data del licenziamento o del congedo del debitore. 3 ...
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/lvl_c/art_57_b
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 1. En cas de service militaire, service civil ou protection civile c. Garantie du gage immobilier Art. 57 b 1 La garantie du gage immobilier pour les intérêts (art. 818, al. 1, ch. 3, CC) est prolongée de la durée de la suspension des poursuites envers tout débiteur bénéficiant de la suspension en raison du service militaire, service civil ou protection civile. 2 Dans la poursuite en réalisation de gage, le commandement de payer doit être notifié aussi pendant la suspension pourvu que celle-ci ait duré trois mois.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 1. Wegen c. Haftung des Art. 57 b 1 Gegenüber einem Schuldner, der wegen Militär-, Zivil- oder Schutzdienstes Rechtsstillstand geniesst, verlängert sich die Haftung des Grundpfandes für die Zinse der Grundpfandschuld (Art. 818 Abs. 1 Ziff. 3 ZGB) um die Dauer des Rechtsstillstandes. 2 In der Betreibung auf Pfandverwertung ist der Zahlungsbefehl auch während des Rechtsstillstandes zuzustellen, wenn dieser drei Monate gedauert hat.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 1. Servizio c. Garanzia del pegno Art. 57 b 1 Nei confronti di un debitore, cui è stata concessa la sospensione dell’esecuzione a causa del servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civile, la garanzia del pegno immobiliare per gli interessi (art. 818 cpv. 1 n. 3 CC) si estende a tutta la durata della sospensione. 2 In materia di esecuzione in via di realizzazione del pegno, il precetto esecutivo deve essere notificato anche durante la sospensione se questa dura da almeno tre mesi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/lvl_d/art_57_c
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 1. En cas de service militaire, service civil ou protection civile d. Inventaire Art. 57 c 1 Si le débiteur bénéficie de la suspension en raison du service militaire, service civil ou protection civile, le créancier peut demander à l’office des poursuites de dresser un inventaire ayant, pour la durée de la suspension, les effets prévus par l’art. 164. Le créancier doit toutefois rendre vraisemblable que sa prétention existe et qu’elle est compromise par des actes du débiteur ou de tiers tendant à favoriser certains créanciers au détriment des autres ou à désavantager tous les créanciers. 2 L’inventaire n’est pas dressé si le débiteur fournit des sûretés pour la prétention du créancier requérant.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 1. Wegen d. Güterverzeichnis Art. 57 c 1 Gegenüber einem Schuldner, der wegen Militär-, Zivil- oder Schutzdienstes Rechtsstillstand geniesst, kann der Gläubiger für die Dauer des Rechtsstillstandes verlangen, dass das Betreibungsamt ein Güterverzeichnis mit den in Artikel 164 bezeichneten Wirkungen aufnimmt. Der Gläubiger hat indessen den Bestand seiner Forderung und ihre Gefährdung durch Handlungen des Schuldners oder Dritter glaubhaft zu machen, die auf eine Begünstigung einzelner Gläubiger zum Nachteil anderer oder auf eine allgemeine Benachteiligung der Gläubiger hinzielen. 2 Die Aufnahme des Güterverzeichnisses kann durch Sicherstellung der Forderung des antragstellenden Gläubigers abgewendet werden.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 1. Servizio d. Inventario Art. 57 c 1 Se un debitore fruisce della sospensione dell’esecuzione a causa del servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civile, il creditore può esigere che per la durata della sospensione l’ufficio d’esecuzione compili un inventario dei beni con gli effetti previsti dall’articolo 164. Il creditore deve tuttavia rendere verosimile che il suo credito esiste e che esso è messo in pericolo con atti del debitore o di terzi intesi a favorire singoli creditori a danno di altri o a danneggiare i creditori in genere. 2 L’inventario può essere evitato se vengono fornite garanzie per il credito del creditore istante.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/lvl_e/art_57_d
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 1. En cas de service militaire, service civil ou protection civile e. Révocation par le juge Art. 57 d La suspension des poursuites en raison du service militaire, service civil ou protection civile peut être révoquée avec effet immédiat par le juge de la mainlevée de l’opposition, à titre général ou pour des créances déterminées, à la requête d’un créancier qui rend vraisemblable: 1. que le débiteur a soustrait des biens à l’action de ses créanciers ou qu’il prend des dispositions en vue de favoriser certains créanciers au détriment des autres ou de désavantager tous les créanciers, ou 2. que le débiteur, s’il s’agit d’un service militaire, service civil ou protection civile volontaire, n’a pas besoin de la suspension des poursuites pour sauvegarder sa situation matérielle, ou 3. que le débiteur accomplit un service militaire, service civil ou protection civile volontaire pour se soustraire à ses engagements.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 1. Wegen e. Aufhebung Art. 57 d Der Rechtsstillstand wegen Militär- oder Schutzdienstes kann vom Rechtsöffnungsrichter auf Antrag eines Gläubigers allgemein oder für einzelne Forderungen mit sofortiger Wirkung aufgehoben werden, wenn der Gläubiger glaubhaft macht, dass: 1. dass der Schuldner Vermögenswerte dem Zugriff der Gläubiger entzogen hat oder dass er Anstalten trifft, die auf eine Begünstigung einzelner Gläubiger zum Nachteil anderer oder auf eine allgemeine Benachteiligung der Gläubiger hinzielen, oder 2. der Schuldner, sofern er freiwillig Militär- oder Schutzdienst leistet, zur Erhaltung seiner wirtschaftlichen Existenz des Rechtsstillstandes nicht bedarf, oder 3. der Schuldner freiwillig Militär- oder Schutzdienst leistet, um sich seinen Verpflichtungen zu entziehen.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 1. Servizio e. Revoca da parte del giudice Art. 57 d Il giudice competente per il rigetto dell’opposizione può revocare con effetto immediato, in generale oppure per singoli crediti, la sospensione concessa a causa del servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civile, se il creditore istante rende verosimile che: 1. il debitore ha sottratto beni all’azione dei suoi creditori o compie atti intesi a favorire singoli creditori a danno di altri o a danneggiare i creditori in genere; oppure 2. il debitore, in servizio militare volontario o in servizio volontario di protezione civile, non ha bisogno della sospensione per poter provvedere alla propria esistenza economica, oppure 3. il debitore presta servizio militare volontario o servizio volontario di protezione civile per sottrarsi ai suoi impegni.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_1/lvl_f/art_57_e
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 1. En cas de service militaire, service civil ou protection civile f. Service militaire, service civil ou protection civile du représentant légal Art. 57 e Les dispositions relatives à la suspension des poursuites sont également applicables aux personnes et sociétés dont le représentant légal est au service militaire, service civil ou protection civile, aussi longtemps qu’elles ne sont pas en mesure de désigner un autre représentant.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 1. Wegen f. Militär-, Zivil- oder Schutzdienst des Art. 57 e Die Bestimmungen über den Rechtsstillstand finden auch auf Personen und Gesellschaften Anwendung, deren gesetzlicher Vertreter sich im Militär-, Zivil- oder Schutzdienst befindet, solange sie nicht in der Lage sind, einen andern Vertreter zu bestellen.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 1. Servizio f. Servizio Art. 57 e Le disposizioni sulla sospensione sono applicabili anche alle persone ed alle società il cui rappresentante legale si trova in servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civile, fintanto che esse non siano in grado di designare un altro rappresentante.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_2/art_58
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 2. En cas de décès Art. 58 La poursuite dirigée contre un débiteur dont le conjoint ou le partenaire enregistré, le parent ou l’allié en ligne directe ou une personne qui fait ménage commun avec lui est décédée, est suspendue pendant deux semaines à compter du jour du décès.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 2. Wegen Art. 58 Für einen Schuldner, dessen Ehegatte, dessen eingetragene Partnerin oder eingetragener Partner, dessen Verwandter oder Verschwägerter in gerader Linie oder dessen Hausgenosse gestorben ist, besteht vom Todestag an während zwei Wochen Rechtsstillstand.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 2. Decesso Art. 58 L’esecuzione contro un debitore cui sia morto il coniuge, il partner registrato, un parente o un affine in linea retta o una persona che vive in comunione domestica con lui è sospesa durante due settimane a contare dal giorno della morte.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_3/art_59
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 3. Pour les dettes de la succession Art. 59 1 La poursuite pour des dettes grevant une succession est suspendue pendant deux semaines à partir du jour du décès, ainsi que pendant les délais accordés pour accepter ou répudier la succession. 2 La poursuite commencée avant le décès peut être continuée contre la succession en conformité de l’art. 49. 3 Elle n’est continuée contre l’héritier que s’il s’agit de réalisation de gages ou si, dans une poursuite par voie de saisie, les délais de participation prévus aux art. 110 et 111 sont écoulés.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 3. In der Art. 59 1 In der Betreibung für Erbschaftsschulden besteht vom Todestage des Erblassers an während der zwei folgenden Wochen sowie während der für Antritt oder Ausschlagung der Erbschaft eingeräumten Überlegungsfrist Rechtsstillstand. 2 Eine zu Lebzeiten des Erblassers angehobene Betreibung kann gegen die Erbschaft gemäss Artikel 49 fortgesetzt werden. 3 Gegen die Erben kann sie nur dann fortgesetzt werden, wenn es sich um eine Betreibung auf Pfandverwertung handelt oder wenn in einer Betreibung auf Pfändung die in den Artikeln 110 und 111 angegebenen Fristen für die Teilnahme der Pfändung bereits abgelaufen sind.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 3. Nell’esecuzione per i debiti della successione Art. 59 1 L’esecuzione per debiti di una successione è sospesa durante due settimane a contare dal giorno della morte, nonché durante il termine per accettare o rinunciare all’eredità. 2 L’esecuzione iniziata contro il defunto prima della morte può essere continuata contro la sua eredità a termini dell’articolo 49. 3 Contro gli eredi può essere proseguita soltanto quando si tratti di realizzazione del pegno o quando, in una esecuzione per via di pignoramento, siano decorsi i termini stabiliti dagli articoli 110 e 111 per la partecipazione al medesimo.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_4/art_60
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 4. À la suite d’emprisonnement Art. 60 Lorsque la poursuite est dirigée contre un détenu qui n’a pas de représentant, le préposé lui accorde un délai pour en constituer un. La poursuite demeure suspendue jusqu’à l’expiration de ce délai.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 4. Wegen Art. 60 Wird ein Verhafteter betrieben, welcher keinen Vertreter hat, so setzt ihm der Betreibungsbeamte eine Frist zur Bestellung eines solchen. Während dieser Frist besteht für den Verhafteten Rechtsstillstand.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 4. Incarcerazione Art. 60 Se viene escusso un detenuto che non sia provvisto di rappresentante, l’ufficiale gli assegna un termine per provvedersene. Durante questo termine l’esecuzione è sospesa.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_5/art_61
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 5. En cas de maladie grave du débiteur Art. 61 En cas de maladie grave du débiteur, le préposé peut suspendre la poursuite pendant un temps déterminé.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 5. Wegen Art. 61 Einem schwerkranken Schuldner kann der Betreibungsbeamte für eine bestimmte Zeit Rechtsstillstand gewähren.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 5. Malattia grave Art. 61 In caso di grave malattia del debitore, l’ufficiale può accordargli la sospensione per un tempo determinato.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_B/tit_2/lvl_III/lvl_B/lvl_6/art_62
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions B. Suspension 6. En cas d’épidémie ou de calamité publique Art. 62 En cas d’épidémie, de calamité publique ou de guerre, le Conseil fédéral ou, avec son assentiment, le gouvernement cantonal peut ordonner la suspension des poursuites sur une portion du territoire ou au profit de certaines catégories de personnes.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und B. Rechtsstillstand 6. Bei Epidemien oder Landesunglück Art. 62 Im Falle einer Epidemie oder eines Landesunglücks sowie in Kriegszeiten kann der Bundesrat oder mit seiner Zustimmung die Kantonsregierung für ein bestimmtes Gebiet oder für bestimmte Teile der Bevölkerung den Rechtsstillstand beschliessen.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni B. Sospensione 6. Epidemia o pubblica Art. 62 In caso di epidemia o di pubblica calamità e in tempo di guerra, il Consiglio federale, o il Governo cantonale con il consenso del Consiglio federale, può accordare la sospensione per determinate parti del territorio o di popolazione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_III/tit_2/lvl_III/lvl_C/art_63
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes III. Temps prohibés, féries et suspensions C. Effets sur le cours des délais Art. 63 Les délais ne cessent pas de courir pendant la durée des féries et des suspensions des poursuites. Toutefois, si la fin d’un délai à la disposition du débiteur, du créancier ou d’un tiers coïncide avec un jour des féries ou de la suspension, le délai est prolongé jusqu’au troisième jour utile. Pour le calcul du délai de trois jours, le samedi, le dimanche et les jours légalement fériés ne sont pas comptés.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung III. Geschlossene Zeiten, Betreibungsferien und C. Wirkungen Art. 63 Betreibungsferien und Rechtsstillstand hemmen den Fristenlauf nicht. Fällt jedoch für den Schuldner, den Gläubiger oder den Dritten das Ende einer Frist in die Zeit der Betreibungsferien oder des Rechtsstillstandes, so wird die Frist bis zum dritten Tag nach deren Ende verlängert. Bei der Berechnung der Frist von drei Tagen werden Samstag und Sonntag sowie staatlich anerkannte Feiertage nicht mitgezählt.
Titolo secondo: Della esecuzione III. Dei periodi preclusi, delle ferie e delle sospensioni C. Effetti sulla decorrenza dei termini Art. 63 Le ferie e le sospensioni non impediscono la decorrenza dei termini. Tuttavia, il termine a disposizione del debitore, del creditore o di terzi che viene a scadere durante le ferie o le sospensioni è prorogato fino al terzo giorno dopo la fine delle medesime. Nel computo del termine di tre giorni non si tiene conto dei sabati, delle domeniche e dei giorni ufficialmente riconosciuti come festivi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_IV/tit_2/lvl_IV/lvl_A/art_64
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes IV. De la notification des actes de poursuite A. Aux personnes physiques Art. 64 1 Les actes de poursuite sont notifiés au débiteur dans sa demeure ou à l’endroit où il exerce habituellement sa profession. S’il est absent, l’acte peut être remis à une personne adulte de son ménage ou à un employé. 2 Lorsqu’aucune des personnes mentionnées ne peut être atteinte, l’acte est remis à un fonctionnaire communal ou à un agent de la police, à charge de le notifier au débiteur.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung IV. Zustellung der Betreibungsurkunden A. An natürliche Personen Art. 64 1 Die Betreibungsurkunden werden dem Schuldner in seiner Wohnung oder an dem Orte, wo er seinen Beruf auszuüben pflegt, zugestellt. Wird er daselbst nicht angetroffen, so kann die Zustellung an eine zu seiner Haushaltung gehörende erwachsene Person oder an einen Angestellten geschehen. 2 Wird keine der erwähnten Personen angetroffen, so ist die Betreibungsurkunde zuhanden des Schuldners einem Gemeinde- oder Polizeibeamten zu übergeben.
Titolo secondo: Della esecuzione IV. Della notificazione degli atti esecutivi A. Alle persone fisiche Art. 64 1 Gli atti esecutivi si notificano al debitore nella sua abitazione o nel luogo in cui suole esercitare la sua professione. Quando non vi si trovi, la notificazione può essere fatta a persona adulta della sua famiglia o ad uno de’ suoi impiegati. 2 Ove non si trovi alcuna delle nominate persone, l’atto esecutivo viene consegnato ad un funzionario comunale o di polizia, perché lo rimetta al debitore.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_IV/tit_2/lvl_IV/lvl_B/art_65
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes IV. De la notification des actes de poursuite B. Aux personnes morales, sociétés et successions non partagées Art. 65 1 Lorsque la poursuite est dirigée contre une personne morale ou une société, les actes de poursuite sont notifiés à son représentant, à savoir: 1. au président de l’autorité exécutive, ou au service désigné par cette autorité, s’il s’agit d’une commune, d’un canton ou de la Confédération; 2. à un membre de l’administration ou du comité, à un directeur ou à un fondé de procuration, s’il s’agit d’une société anonyme, d’une société en commandite par actions, d’une société à responsabilité limitée, d’une société coopérative ou d’une association inscrite au registre du commerce; 3. au président de l’administration ou au gérant, s’il s’agit d’une autre personne morale; 4. à l’un des associés gérants ou au fondé de procuration, s’il s’agit d’une société en nom collectif ou en commandite. 2 Lorsque les personnes ci-dessus mentionnées ne sont pas rencontrées à leur bureau, la notification peut être faite à un autre fonctionnaire ou employé. 3 Si des poursuites sont faites contre une succession non partagée, les actes de poursuite sont notifiés au représentant désigné de la succession ou, s’il n’existe pas de représentant connu, à l’un des héritiers.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung IV. Zustellung der Betreibungsurkunden B. An juristische Personen, Art. 65 1 Ist die Betreibung gegen eine juristische Person oder eine Gesellschaft gerichtet, so erfolgt die Zustellung an den Vertreter derselben. Als solcher gilt: 1. für eine Gemeinde, einen Kanton oder die Eidgenossenschaft der Präsident der vollziehenden Behörde oder die von der vollziehenden Behörde bezeichnete Dienststelle; 2. für eine Aktiengesellschaft, eine Kommanditaktiengesellschaft, eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung, eine Genossenschaft oder einen im Handelsregister eingetragenen Verein jedes Mitglied der Verwaltung oder des Vorstandes sowie jeder Direktor oder Prokurist; 3. für eine anderweitige juristische Person der Präsident der Verwaltung oder der Verwalter; 4. für eine Kollektivgesellschaft oder Kommanditgesellschaft jeder zur Vertretung der Gesellschaft befugte Gesellschafter und jeder Prokurist. 2 Werden die genannten Personen in ihrem Geschäftslokale nicht angetroffen, so kann die Zustellung auch an einen andern Beamten oder Angestellten erfolgen. 3 Ist die Betreibung gegen eine unverteilte Erbschaft gerichtet, so erfolgt die Zustellung an den für die Erbschaft bestellten Vertreter oder, wenn ein solcher nicht bekannt ist, an einen der Erben.
Titolo secondo: Della esecuzione IV. Della notificazione degli atti esecutivi B. Alle persone giuridiche, Art. 65 1 Se l’esecuzione è diretta contro una persona giuridica o contro una società, la notificazione si fa al rappresentante delle medesime, e cioè: 1. per un Comune, un Cantone o la Confederazione, al presidente dell’autorità esecutiva, o al servizio designato da quest’autorità; 2. per una società anonima, una società in accomandita per azioni, una società a garanzia limitata, una società cooperativa o un’associazione iscritta nel registro di commercio, a qualunque membro dell’amministrazione o della direzione, come pure a qualunque direttore o procuratore; 3. per altra persona giuridica, al presidente dell’amministrazione o all’amministratore; 4. per una società in nome collettivo o in accomandita, a qualunque socio amministratore ed a qualunque direttore e procuratore. 2 Ove però le ricordate persone non si trovino in ufficio, la notificazione si potrà fare ad altro funzionario od impiegato. 3 Se l’esecuzione è diretta contro un’eredità non divisa, la notificazione si fa al rappresentante dell’eredità o se questi non è conosciuto ad uno degli eredi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_IV/tit_2/lvl_IV/lvl_C/art_66
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes IV. De la notification des actes de poursuite C. Au débiteur domicilié à l’étranger ou lorsque la notification est impossible Art. 66 1 Lorsque le débiteur ne demeure pas au for de la poursuite, les actes y sont remis à la personne ou déposés au lieu qu’il peut avoir indiqués. 2 Faute d’indication, la notification a lieu par l’entremise de l’office du domicile ou par la poste. 3 Lorsque le débiteur demeure à l’étranger, il est procédé à la notification par l’intermédiaire des autorités de sa résidence; la notification peut aussi avoir lieu par la poste si un traité le prévoit ou si l’ é tat sur le territoire duquel la notification doit être faite y consent. 4 La notification se fait par publication, lorsque: 1. le débiteur n’a pas de domicile connu; 2. le débiteur se soustrait obstinément à la notification; 3. le débiteur est domicilié à l’étranger et que la notification prévue à l’al. 3 ne peut être obtenue dans un délai convenable. 5 …
Zweiter Titel: Schuldbetreibung IV. Zustellung der Betreibungsurkunden C. Bei auswärtigem Wohnsitz des Schuldners oder bei Art. 66 1 Wohnt der Schuldner nicht am Orte der Betreibung, so werden die Betreibungsurkunden der von ihm daselbst bezeichneten Person oder in dem von ihm bestimmten Lokale abgegeben. 2 Mangels einer solchen Bezeichnung erfolgt die Zustellung durch Vermittlung des Betreibungsamtes des Wohnortes oder durch die Post. 3 Wohnt der Schuldner im Ausland, so erfolgt die Zustellung durch die Vermittlung der dortigen Behörden oder, soweit völkerrechtliche Verträge dies vorsehen oder wenn der Empfängerstaat zustimmt, durch die Post. 4 Die Zustellung wird durch öffentliche Bekanntmachung ersetzt, wenn: 1. der Wohnort des Schuldners unbekannt ist; 2. der Schuldner sich beharrlich der Zustellung entzieht; 3. der Schuldner im Ausland wohnt und die Zustellung nach Absatz 3 nicht innert angemessener Frist möglich ist. 5 …
Titolo secondo: Della esecuzione IV. Della notificazione degli atti esecutivi C. Al debitore domiciliato Art. 66 1 Quando il debitore non dimori nel luogo dell’esecuzione, gli atti esecutivi si consegnano alla persona o nel locale da lui indicati in quel luogo stesso. 2 In mancanza di tale indicazione, la notificazione si fa per mezzo dell’ufficio del domicilio del debitore o per posta. 3 Se il debitore è domiciliato all’estero, la notificazione si fa per mezzo delle autorità di quel luogo o, in quanto un trattato internazionale lo preveda oppure lo Stato sul territorio del quale deve avvenire la notificazione lo ammetta, per posta. 4 La notificazione si fa mediante pubblicazione quando: 1. il domicilio del debitore è sconosciuto; 2. il debitore persiste a sottrarsi alla notificazione; 3. il debitore è domiciliato all’estero e la notificazione giusta il capoverso 3 non è possibile in un termine ragionevole. 5 ...
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_V/tit_2/lvl_V/lvl_A/art_67
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes V. De la réquisition de poursuite A. Réquisition de poursuite Art. 67 1 La réquisition de poursuite est adressée à l’office par écrit ou verbalement. Elle énonce: 1. le nom et le domicile du créancier et, s’il y a lieu, de son mandataire; le domicile élu en Suisse, s’il demeure à l’étranger. À défaut d’indication spéciale, l’office est réputé domicile élu; 2. le nom et le domicile du débiteur, et, le cas échéant, de son représentant légal; dans les réquisitions de poursuites contre une succession, il y a lieu de désigner les héritiers auxquels la notification doit être faite; 3. le montant en valeur légale suisse de la créance ou des sûretés exigées; si la créance porte intérêts, le taux et le jour duquel ils courent; 4. le titre et sa date; à défaut de titre, la cause de l’obligation. 2 La réquisition faite en vertu d’une créance garantie par gage doit contenir, en outre, les indications prévues à l’art. 151. 3 Un reçu de la réquisition de poursuite est délivré gratuitement au créancier qui en fait la demande.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung V. Anhebung der Betreibung A. Betreibungsbegehren Art. 67 1 Das Betreibungsbegehren ist schriftlich oder mündlich an das Betreibungsamt zu richten. Dabei sind anzugeben: 1. der Name und Wohnort des Gläubigers und seines allfälligen Bevollmächtigten sowie, wenn der Gläubiger im Auslande wohnt, das von demselben in der Schweiz gewählte Domizil. Im Falle mangelnder Bezeichnung wird angenommen, dieses Domizil befinde sich im Lokal des Betreibungsamtes; 2. der Name und Wohnort des Schuldners und gegebenenfalls seines gesetzlichen Vertreters; bei Betreibungsbegehren gegen eine Erbschaft ist anzugeben, an welche Erben die Zustellung zu erfolgen hat; 3. die Forderungssumme oder die Summe, für welche Sicherheit verlangt wird, in gesetzlicher Schweizerwährung; bei verzinslichen Forderungen der Zinsfuss und der Tag, seit welchem der Zins gefordert wird; 4. die Forderungsurkunde und deren Datum; in Ermangelung einer solchen der Grund der Forderung. 2 Für eine pfandgesicherte Forderung sind ausserdem die in Artikel 151 vorgesehenen Angaben zu machen. 3 Der Eingang des Betreibungsbegehrens ist dem Gläubiger auf Verlangen gebührenfrei zu bescheinigen.
Titolo secondo: Della esecuzione V. Della domanda d’esecuzione A. Domanda d’esecuzione Art. 67 1 La domanda d’esecuzione si presenta per iscritto o verbalmente all’ufficio d’esecuzione. Essa deve enunciare: 1. il nome ed il domicilio del creditore e dell’eventuale suo rappresentante e, ove dimori all’estero, il domicilio da lui eletto nella Svizzera; in mancanza d’indicazione speciale, questo domicilio si reputa eletto presso l’ufficio d’esecuzione; 2. il nome ed il domicilio del debitore e, al caso, del suo legale rappresentante; nella domanda di esecuzione contro un’eredità dev’essere indicato a quali eredi debba farsi la notificazione; 3. l’ammontare del credito o delle garanzie richieste, in valuta legale svizzera, e pei crediti fruttiferi la misura degli interessi e il giorno dal quale sono domandati; 4. il titolo di credito con la sua data e, in difetto di titolo, la causa del credito. 2 Pei crediti garantiti da pegno la domanda deve contenere inoltre le indicazioni prescritte dall’articolo 151. 3 Della domanda d’esecuzione si deve dar atto gratuitamente al creditore che lo richieda.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_V/tit_2/lvl_V/lvl_B/art_68
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes V. De la réquisition de poursuite B. Frais de poursuite Art. 68 1 Les frais de la poursuite sont à la charge du débiteur. Le créancier en fait l’avance. L’office peut différer toute opération dont les frais n’ont pas été avancés; mais il doit en aviser le créancier. 2 Le créancier peut prélever les frais sur les premiers versements du débiteur.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung V. Anhebung der Betreibung B. Betreibungskosten Art. 68 1 Der Schuldner trägt die Betreibungskosten. Dieselben sind vom Gläubiger vorzuschiessen. Wenn der Vorschuss nicht geleistet ist, kann das Betreibungsamt unter Anzeige an den Gläubiger die Betreibungshandlung einstweilen unterlassen. 2 Der Gläubiger ist berechtigt, von den Zahlungen des Schuldners die Betreibungskosten vorab zu erheben.
Titolo secondo: Della esecuzione V. Della domanda d’esecuzione B. Spese Art. 68 1 Le spese d’esecuzione sono a carico del debitore, ma il creditore è tenuto ad anticiparle. In mancanza di tale anticipazione, l’ufficio può intanto sospendere l’atto esecutivo, dandone avviso al creditore. 2 Il creditore ha diritto di prelevare sui pagamenti del debitore le spese d’esecuzione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VI/tit_2/lvl_VI/lvl_A/art_68_a
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VI. Poursuite des époux placés sous un régime de communauté A. Notification des actes de poursuite. Opposition Art. 68 a 1 Lorsque la poursuite est dirigée contre un époux placé sous un régime de communauté, le commandement de payer et tous les autres actes de poursuite doivent être notifiés aussi au conjoint du débiteur; s’il n’apparaît qu’au cours de la procédure que le débiteur est placé sous un régime de communauté, l’office procède sans délai à cette notification. 2 Chaque époux peut faire opposition au commandement de payer. 3 …
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VI. Betreibung eines in Gütergemeinschaft lebenden Ehegatten A. Zustellung Art. 68 a 1 Wird ein in Gütergemeinschaft lebender Ehegatte betrieben, so sind der Zahlungsbefehl und alle übrigen Betreibungsurkunden auch dem andern Ehegatten zuzustellen; das Betreibungsamt holt diese Zustellung unverzüglich nach, wenn erst im Laufe des Verfahrens geltend gemacht wird, dass der Schuldner der Gütergemeinschaft untersteht. 2 Jeder Ehegatte kann Rechtsvorschlag erheben. 3 …
Titolo secondo: Della esecuzione VI. Dell’esecuzione contro un coniuge vivente in comunione di beni A. Notificazione degli atti Art. 68 a 1 Se l’esecuzione è diretta contro un coniuge vivente in comunione di beni, il precetto esecutivo e tutti gli altri atti esecutivi devono essere notificati anche all’altro coniuge; quando tale situazione patrimoniale del debitore sia fatta valere soltanto nel corso del procedimento, l’ufficio provvede senza indugio alle notificazioni omesse. 2 Ciascun coniuge può fare opposizione. 3 ...
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VI/tit_2/lvl_VI/lvl_B/art_68_b
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VI. Poursuite des époux placés sous un régime de communauté B. Dispositions spéciales Art. 68 b 1 Chaque époux peut, par la voie de la procédure de revendication (art. 106 à 109), prétendre qu’un bien saisi fait partie des biens propres du conjoint du débiteur. 2 Lorsque la poursuite ne porte que sur les biens propres du débiteur et sa part aux biens communs, chaque époux peut en outre, par la voie de la procédure de revendication (art. 106 à 109), s’opposer à la saisie des biens communs. 3 Si la poursuite se continue sur les biens propres du débiteur et sur sa part aux biens communs, la saisie et la réalisation de cette part sont régies par l’art. 132; est réservée la saisie d’un revenu du travail futur de l’époux poursuivi (art. 93). 4 La part d’un époux aux biens communs ne peut être vendue aux enchères. 5 L’autorité de surveillance peut requérir le juge d’ordonner la séparation de biens.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VI. Betreibung eines in Gütergemeinschaft lebenden Ehegatten B. Besondere Art. 68 b 1 Jeder Ehegatte kann im Widerspruchsverfahren (Art. 106–109) geltend machen, dass ein gepfändeter Wert zum Eigengut des Ehegatten des Schuldners gehört. 2 Beschränkt sich die Betreibung neben dem Eigengut auf den Anteil des Schuldners am Gesamtgut, so kann sich überdies jeder Ehegatte im Widerspruchsverfahren (Art. 106–109) der Pfändung von Gegenständen des Gesamtgutes widersetzen. 3 Wird die Betreibung auf Befriedigung aus dem Eigengut und dem Anteil am Gesamtgut fortgesetzt, so richten sich die Pfändung und die Verwertung des Anteils am Gesamtgut nach Artikel 132; vorbehalten bleibt eine Pfändung des künftigen Erwerbseinkommens des betriebenen Ehegatten (Art. 93). 4 Der Anteil eines Ehegatten am Gesamtgut kann nicht versteigert werden. 5 Die Aufsichtsbehörde kann beim Richter die Anordnung der Gütertrennung verlangen.
Titolo secondo: Della esecuzione VI. Dell’esecuzione contro un coniuge vivente in comunione di beni B. Disposizioni speciali Art. 68 b 1 Mediante la procedura di rivendicazione (art. 106–109), il debitore o il suo coniuge può far valere che un bene pignorato appartiene ai beni propri di quest’ultimo. 2 Se l’esecuzione verte unicamente sui beni propri del debitore e sulla sua quota di beni comuni, ciascun coniuge può inoltre, mediante la procedura di rivendicazione (art. 106–109), opporsi al pignoramento di beni comuni. 3 Se l’esecuzione è continuata sui beni propri e sulla quota di beni comuni, il pignoramento e la realizzazione di quest’ultima sono retti dall’articolo 132; rimane salvo il pignoramento di entrate successive provenienti dall’attività lucrativa del coniuge escusso (art. 93). 4 La quota di beni comuni non può essere realizzata all’incanto. 5 L’autorità di vigilanza può chiedere al giudice di pronunciare la separazione dei beni.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VII/tit_2/lvl_VII/lvl_1/art_68_c
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VII. Poursuite en cas de représentation légale ou de curatelle 1. Débiteur mineur Art. 68 c 1 Si le débiteur est mineur, les actes de poursuite sont notifiés à son représentant légal. Dans le cas d’une curatelle prévue à l’art. 325 CC, la notification doit être faite au curateur et aux détenteurs de l’autorité parentale, pour autant que la nomination du curateur ait été communiquée à l’office des poursuites. 2 Néanmoins, si la créance résulte de l’exercice d’une activité autorisée ou si elle est en rapport avec l’administration des revenus du travail ou des biens laissés à la disposition d’un mineur (art. 321, al. 2, 323, al. 1, et 327 b CC), les actes de poursuite sont notifiés au débiteur et à son représentant légal.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VII. Betreibung bei gesetzlicher Vertretung oder 1. Minderjähriger Schuldner Art. 68 c 1 Ist der Schuldner minderjährig, so werden die Betreibungsurkunden dem gesetzlichen Vertreter zugestellt. Im Fall einer Beistandschaft nach Artikel 325 ZGB erhalten der Beistand und die Inhaber der elterlichen Sorge die Betreibungsurkunden, sofern die Ernennung des Beistands dem Betreibungsamt mitgeteilt worden ist. 2 Stammt die Forderung jedoch aus einem bewilligten Geschäftsbetrieb oder steht sie im Zusammenhang mit der Verwaltung des Arbeitsverdienstes oder des freien Vermögens durch eine minderjährige Person (Art. 321 Abs. 2, 323 Abs. 1 und 327 b ZGB), so werden die Betreibungsurkunden dem Schuldner und dem gesetzlichen Vertreter zugestellt.
Titolo secondo: Della esecuzione VII. Dell’esecuzione in caso di rappresentanza legale o curatela 1. Debitore Art. 68 c 1 Se il debitore è minorenne, gli atti esecutivi si notificano al rappresentante legale. Se è stata istituita una curatela secondo l’articolo 325 CC, gli atti esecutivi sono notificati al curatore e ai detentori dell’autorità parentale, sempre che la nomina del curatore sia stata comunicata all’ufficio d’esecuzione. 2 Se tuttavia il credito deriva dall’esercizio di una professione o di un mestiere autorizzati, ovvero è in relazione con l’amministrazione del provento del lavoro o dei beni liberi da parte di un minorenne (art. 321 cpv. 2, 323 cpv. 1 e 327 b CC), gli atti esecutivi si notificano al debitore e al suo rappresentante legale.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VII/tit_2/lvl_VII/lvl_2/art_68_d
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VII. Poursuite en cas de représentation légale ou de curatelle 2. Débiteur majeur assujetti à une mesure de protection de l’adulte Art. 68 d 1 Si un curateur ou un mandataire pour cause d’inaptitude a la compétence de gérer le patrimoine d’un débiteur majeur et que la nomination en a été communiquée à l’office des poursuites, les actes de poursuite sont notifiés au curateur ou au mandataire pour cause d’inaptitude. 2 Les actes de poursuite doivent également être notifiés au débiteur dont l’exercice des droits civils n’est pas limité.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VII. Betreibung bei gesetzlicher Vertretung oder 2. Volljähriger Schuldner unter einer Massnahme des Erwachsenenschutzes Art. 68 d 1 Ist ein Beistand oder eine vorsorgebeauftragte Person für die Vermögensverwaltung des volljährigen Schuldners zuständig und hat die Erwachsenenschutzbehörde dies dem Betreibungsamt mitgeteilt, so werden die Betreibungsurkunden dem Beistand oder der vorsorgebeauftragten Person zugestellt. 2 Ist die Handlungsfähigkeit des Schuldners nicht eingeschränkt, so werden die Betreibungsurkunden auch diesem zugestellt.
Titolo secondo: Della esecuzione VII. Dell’esecuzione in caso di rappresentanza legale o curatela 2. Debitore maggiorenne sottoposto a una misura di protezione degli Art. 68 d 1 Se l’amministrazione dei beni di un debitore maggiorenne spetta a un curatore o a un mandatario designato con mandato precauzionale e l’autorità di protezione degli adulti ne ha avvisato l’ufficio d’esecuzione, gli atti esecutivi sono notificati al curatore o al mandatario. 2 Gli atti esecutivi si notificano pure al debitore se non è limitato nell’esercizio dei diritti civili.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VII/tit_2/lvl_VII/lvl_3/art_68_e
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VII. Poursuite en cas de représentation légale ou de curatelle 3. Limitation de la responsabilité Art. 68 e Si le débiteur ne répond que sur ses biens disponibles, il est possible de faire valoir dans la procédure de revendication (art. 106 à 109) qu’un bien saisi n’en fait pas partie.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VII. Betreibung bei gesetzlicher Vertretung oder 3. Haftungsbeschränkung Art. 68 e Haftet der Schuldner nur mit dem freien Vermögen, so kann im Widerspruchsverfahren (Art. 106–109) geltend gemacht werden, ein gepfändeter Wert gehöre nicht dazu.
Titolo secondo: Della esecuzione VII. Dell’esecuzione in caso di rappresentanza legale o curatela 3. Limitazione della Art. 68 e Nella procedura di rivendicazione (art. 106 a 109), se il debitore risponde soltanto con i beni liberi, si può far valere l’estraneità del bene pignorato a questi beni.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_A/tit_2/lvl_VIII/lvl_A/lvl_1/art_69
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition A. Commandement de payer 1. Contenu Art. 69 1 Dès réception de la réquisition de poursuite, l’office rédige le commandement de payer. 2 Cet acte contient: 1. les indications prescrites pour la réquisition de poursuite; 2. la sommation de payer dans les vingt jours le montant de la dette et les frais, ou, lorsque la poursuite a des sûretés pour objet, de les fournir dans ce délai; 3. l’avis que le débiteur doit former opposition dans les dix jours de la notification, s’il entend contester tout ou partie de la dette ou le droit du créancier d’exercer des poursuites; 4. l’avertissement que faute par le débiteur d’obtempérer au commandement de payer ou de former opposition, la poursuite suivra son cours.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag A. Zahlungsbefehl 1. Inhalt Art. 69 1 Nach Empfang des Betreibungsbegehrens erlässt das Betreibungsamt den Zahlungsbefehl. 2 Der Zahlungsbefehl enthält: 1. die Angaben des Betreibungsbegehrens; 2. die Aufforderung, binnen 20 Tagen den Gläubiger für die Forderung samt Betreibungskosten zu befriedigen oder, falls die Betreibung auf Sicherheitsleistung geht, sicherzustellen; 3. die Mitteilung, dass der Schuldner, welcher die Forderung oder einen Teil derselben oder das Recht, sie auf dem Betreibungswege geltend zu machen, bestreiten will, innerhalb zehn Tagen nach Zustellung des Zahlungsbefehls dem Betreibungsamte dies zu erklären (Rechtsvorschlag zu erheben) hat; 4. die Androhung, dass, wenn der Schuldner weder dem Zahlungsbefehl nachkommt, noch Rechtsvorschlag erhebt, die Betreibung ihren Fortgang nehmen werde.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione A. Precetto 1. Contenuto Art. 69 1 Ricevuta la domanda d’esecuzione, l’ufficio stende il precetto esecutivo. 2 Il precetto contiene: 1. le indicazioni della domanda d’esecuzione; 2. l’ingiunzione di pagare al creditore, entro venti giorni, il credito e le spese d’esecuzione o, se questa ha per scopo la prestazione di garanzie, di fornirle; 3. l’avvertimento che, ove il debitore intenda contestare il credito in tutto o in parte od il diritto del creditore di procedere per esso in via esecutiva, dovrà dichiararlo all’ufficio («fare opposizione») entro dieci giorni dalla notificazione del precetto; 4. la comminatoria che, ove il debitore non ottemperi al precetto, né faccia opposizione, l’esecuzione seguirà il suo corso.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_A/tit_2/lvl_VIII/lvl_A/lvl_2/art_70
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition A. Commandement de payer 2. Rédaction Art. 70 1 Le commandement de payer est rédigé en double. Un exemplaire est destiné au débiteur, l’autre au créancier. Si les exemplaires ne sont pas conformes celui du débiteur fait foi. 2 Lorsque des codébiteurs sont poursuivis simultanément, un commandement de payer est notifié à chacun d’eux.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag A. Zahlungsbefehl 2. Ausfertigung Art. 70 1 Der Zahlungsbefehl wird doppelt ausgefertigt. Die eine Ausfertigung ist für den Schuldner, die andere für den Gläubiger bestimmt. Lauten die beiden Urkunden nicht gleich, so ist die dem Schuldner zugestellte Ausfertigung massgebend. 2 Werden Mitschuldner gleichzeitig betrieben, so wird jedem ein besonderer Zahlungsbefehl zugestellt.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione A. Precetto 2. Stesura Art. 70 1 Il precetto è steso in doppio originale; l’uno pel debitore, l’altro pel creditore. In caso di difformità dei due originali, prevale quello notificato al debitore. 2 Se per lo stesso debito si procede contemporaneamente contro più debitori, a ciascuno di essi è notificato un precetto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_A/tit_2/lvl_VIII/lvl_A/lvl_3/art_71
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition A. Commandement de payer 3. Moment de la notification Art. 71 1 Le commandement de payer est notifié au débiteur à réception de la réquisition de poursuite. 2 L’office qui reçoit plusieurs réquisitions contre le même débiteur doit notifier tous les commandements de payer en même temps. 3 Aucune réquisition ne peut être exécutée avant celle qui est plus ancienne.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag A. Zahlungsbefehl 3. Zeitpunkt Art. 71 1 Der Zahlungsbefehl wird dem Schuldner nach Eingang des Betreibungsbegehrens zugestellt. 2 Wenn gegen den nämlichen Schuldner mehrere Betreibungsbegehren vorliegen, so sind die sämtlichen Zahlungsbefehle gleichzeitig zuzustellen. 3 In keinem Falle darf einem später eingegangenen Begehren vor einem frühern Folge gegeben werden.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione A. Precetto 3. Momento della Art. 71 1 Ricevuta la domanda d’esecuzione, il precetto è notificato al debitore. 2 Ove siano presentate più domande d’esecuzione contro lo stesso debitore, tutti i precetti devono essere notificati contemporaneamente. 3 Ad una domanda presentata posteriormente non si può in alcun caso dare corso prima che ad una anteriore.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_A/tit_2/lvl_VIII/lvl_A/lvl_4/art_72
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition A. Commandement de payer 4. Forme de la notification Art. 72 1 La notification est opérée par le préposé, par un employé de l’office ou par la poste. 2 Celui qui procède à la notification atteste sur chaque exemplaire le jour où elle a eu lieu et la personne à laquelle l’acte a été remis.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag A. Zahlungsbefehl 4. Form der Art. 72 1 Die Zustellung geschieht durch den Betreibungsbeamten, einen Angestellten des Amtes oder durch die Post. 2 Bei der Abgabe hat der Überbringer auf beiden Ausfertigungen zu bescheinigen, an welchem Tage und an wen die Zustellung erfolgt ist.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione A. Precetto 4. Forma della notificazione Art. 72 1 La notificazione è fatta dall’ufficiale, da un impiegato dell’ufficio o per posta. 2 All’atto della consegna colui che procede alla notificazione deve attestare su ambedue gli originali, in qual giorno ed a chi questa sia stata fatta.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_B/art_73
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition B. Présentation des moyens de preuve Art. 73 1 À partir du moment où la poursuite a été engagée, le débiteur peut demander en tout temps que le créancier soit sommé de présenter à l’office des poursuites les moyens de preuve afférents à sa créance et une récapitulation de tous ses droits à l’égard du débiteur. 2 Les délais continuent à courir nonobstant la sommation. Si le créancier n’obtempère pas ou n’obtempère pas en temps utile, le juge dans un litige ultérieur tient compte, lors de la décision relative aux frais de procédure, du fait que le débiteur n’a pas pu prendre connaissance des moyens de preuve.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag B. Vorlage der Art. 73 1 Der Schuldner kann jederzeit nach Einleitung der Betreibung verlangen, dass der Gläubiger aufgefordert wird, die Beweismittel für seine Forderung zusammen mit einer Übersicht über alle gegenüber dem Schuldner fälligen Ansprüche beim Betreibungsamt zur Einsicht vorzulegen. 2 Die Aufforderung hat keine Auswirkung auf laufende Fristen. Falls der Gläubiger der Aufforderung nicht oder nicht rechtzeitig nachgekommen ist, berücksichtigt das Gericht beim Entscheid über die Prozesskosten in einem nachfolgenden Rechtsstreit den Umstand, dass der Schuldner die Beweismittel nicht hat einsehen können.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione B. Produzione dei mezzi di prova Art. 73 1 Dopo l’apertura dell’esecuzione il debitore può chiedere in ogni tempo che il creditore sia invitato a presentare presso l’ufficio i mezzi di prova concernenti la pretesa unitamente a una panoramica di tutte le sue pretese scadute nei confronti del debitore. 2 L’invito non ha alcun effetto sui termini, che continuano a correre. In caso di inadempimento o di adempimento tardivo del creditore il giudice, in una lite successiva, tiene tuttavia conto nella decisione sulle spese processuali e sulle ripetibili del fatto che il debitore non aveva avuto la possibilità di prendere visione dei mezzi di prova.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/lvl_1/art_74
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition C. Opposition 1. Délai et forme Art. 74 1 Le débiteur poursuivi qui entend former opposition doit, verbalement ou par écrit, en faire la déclaration immédiate à celui qui lui remet le commandement de payer ou à l’office dans les dix jours à compter de la notification du commandement de payer. 2 Le débiteur poursuivi qui ne conteste qu’une partie de la dette doit indiquer exactement le montant contesté, faute de quoi la dette entière est réputée contestée. 3 À la demande du débiteur, il lui est gratuitement donné acte de l’opposition.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag C. Rechtsvorschlag 1. Frist und Art. 74 1 Will der Betriebene Rechtsvorschlag erheben, so hat er dies sofort dem Überbringer des Zahlungsbefehls oder innert zehn Tagen nach der Zustellung dem Betreibungsamt mündlich oder schriftlich zu erklären. 2 Bestreitet der Betriebene die Forderung nur teilweise, so hat er den bestrittenen Betrag genau anzugeben; unterlässt er dies, so gilt die ganze Forderung als bestritten. 3 Die Erklärung des Rechtsvorschlags ist dem Betriebenen auf Verlangen gebührenfrei zu bescheinigen.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione C. Opposizione 1. Termine e forma Art. 74 1 Se l’escusso intende fare opposizione, deve dichiararlo verbalmente o per scritto, immediatamente a chi gli consegna il precetto o, entro dieci giorni dalla notificazione del precetto, all’ufficio d’esecuzione. 2 Se l’escusso contesta soltanto una parte del credito, deve indicare esattamente l’importo contestato, altrimenti si reputa contestato l’intero credito. 3 Della dichiarazione di opposizione si deve dar atto gratuitamente al debitore che lo richieda.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/lvl_2/art_75
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition C. Opposition 2. Motifs Art. 75 1 Il n’est pas nécessaire de motiver l’opposition. Celui qui l’a cependant motivée n’est pas limité par la suite aux moyens énoncés. 2 Le débiteur qui conteste son retour à meilleure fortune (art. 265, 265 a ) doit le mentionner expressément dans son opposition, sauf à être déchu du droit de faire valoir ce moyen. 3 Les dispositions sur l’opposition tardive (art. 77) et sur l’opposition dans la poursuite pour effets de change (art. 179, al. 1) sont réservées.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag C. Rechtsvorschlag 2. Begründung Art. 75 1 Der Rechtsvorschlag bedarf keiner Begründung. Wer ihn trotzdem begründet, verzichtet damit nicht auf weitere Einreden. 2 Bestreitet der Schuldner, zu neuem Vermögen gekommen zu sein (Art. 265, 265 a ), so hat er dies im Rechtsvorschlag ausdrücklich zu erklären; andernfalls ist diese Einrede verwirkt. 3 Vorbehalten bleiben die Bestimmungen über den nachträglichen Rechtsvorschlag (Art. 77) und über den Rechtsvorschlag in der Wechselbetreibung (Art. 179 Abs. 1).
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione C. Opposizione 2. Motivi Art. 75 1 Non è necessario motivare l’opposizione. Adducendone i motivi, il debitore non rinuncia a far valere ulteriori eccezioni. 2 Il debitore che contesta di essere ritornato a miglior fortuna (art. 265, 265 a ) deve dichiararlo esplicitamente nell’opposizione, altrimenti si reputa che egli abbia rinunciato a tale eccezione. 3 Sono salve le disposizioni sull’opposizione tardiva (art. 77) e sull’opposizione nell’esecuzione cambiaria (art. 179 cpv. 1).
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/lvl_3/art_76
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition C. Opposition 3. Communication au créancier Art. 76 1 L’opposition est consignée sur l’exemplaire du commandement de payer, destiné au créancier; s’il n’y a pas eu opposition, il en est également fait mention. 2 Cet exemplaire est remis au créancier immédiatement après l’opposition ou à l’expiration du délai d’opposition.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag C. Rechtsvorschlag 3. Mitteilung Art. 76 1 Der Inhalt des Rechtsvorschlags wird dem Betreibenden auf der für ihn bestimmten Ausfertigung des Zahlungsbefehls mitgeteilt; erfolgte kein Rechtsvorschlag, so ist dies auf derselben vorzumerken. 2 Diese Ausfertigung wird dem Betreibenden unmittelbar nach dem Rechtsvorschlag, und wenn ein solcher nicht erfolgt ist, sofort nach Ablauf der Bestreitungsfrist zugestellt.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione C. Opposizione 3. Comunicazione al creditore Art. 76 1 Il contenuto dell’opposizione è notificato al creditore istante sul suo esemplare; quando l’opposizione non abbia avuto luogo, se ne fa menzione. 2 Detto esemplare dev’essere notificato al creditore istante immediatamente dopo l’opposizione o, se non fu fatta, appena scaduto il termine della medesima.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/lvl_4/art_77
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition C. Opposition 4. Opposition tardive en cas de changement de créancier Art. 77 1 Si le créancier change au cours de la procédure de poursuite, le débiteur poursuivi peut former opposition jusqu’à la distribution des deniers ou jusqu’à la déclaration de faillite. 2 Le débiteur poursuivi doit former opposition devant le juge du for de la poursuite par des conclusions écrites et motivées dans les dix jours à compter de celui où il a eu connaissance du changement de créancier en rendant vraisemblables les exceptions opposables au nouveau créancier. 3 Le juge saisi de cette opposition peut ordonner la suspension de la poursuite; il statue sur la recevabilité de l’opposition après avoir entendu les parties. 4 Si l’opposition est admise mais qu’une saisie a déjà été exécutée, le préposé assigne au créancier un délai de dix jours pour ouvrir action en constatation de sa créance. Si le délai n’est pas utilisé, la saisie devient caduque. 5 L’office avise le débiteur de tout changement de créancier.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag C. Rechtsvorschlag 4. Nachträglicher Rechtsvorschlag bei Gläubigerwechsel Art. 77 1 Wechselt während des Betreibungsverfahrens der Gläubiger, so kann der Betriebene einen Rechtsvorschlag noch nachträglich bis zur Verteilung oder Konkurseröffnung anbringen. 2 Der Betriebene muss den Rechtsvorschlag innert zehn Tagen, nachdem er vom Gläubigerwechsel Kenntnis erhalten hat, beim Richter des Betreibungsortes schriftlich und begründet anbringen und die Einreden gegen den neuen Gläubiger glaubhaft machen. 3 Der Richter kann bei Empfang des Rechtsvorschlags die vorläufige Einstellung der Betreibung verfügen; er entscheidet über die Zulassung des Rechtsvorschlages nach Einvernahme der Parteien. 4 Wird der nachträgliche Rechtsvorschlag bewilligt, ist aber bereits eine Pfändung vollzogen worden, so setzt das Betreibungsamt dem Gläubiger eine Frist von zehn Tagen an, innert der er auf Anerkennung seiner Forderung klagen kann. Nutzt er die Frist nicht, so fällt die Pfändung dahin. 5 Das Betreibungsamt zeigt dem Schuldner jeden Gläubigerwechsel an.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione C. Opposizione 4. Opposizione tardiva per Art. 77 1 Se il creditore cambia in corso d’esecuzione, l’escusso può fare opposizione in un secondo tempo, sino alla ripartizione o alla dichiarazione di fallimento. 2 L’escusso deve presentare opposizione scritta e motivata al giudice del luogo dell’esecuzione entro dieci giorni dalla conoscenza del cambiamento del creditore, rendendo verosimili le eccezioni opponibili al nuovo creditore. 3 Il giudice, ricevuto l’atto di opposizione, può ordinare la provvisoria sospensione dell’esecuzione; udite le parti, decide sull’ammissibilità dell’opposizione. 4 Se l’opposizione tardiva è ammessa ma un pignoramento è già stato eseguito, l’ufficiale impartisce al creditore un termine di dieci giorni per promuovere l’azione di riconoscimento del suo credito. Trascorso infruttuosamente il termine, il pignoramento decade. 5 L’ufficio d’esecuzione avvisa il debitore di ogni cambiamento di creditore.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/tit_2/lvl_VIII/lvl_C/lvl_5/art_78
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition C. Opposition 5. Effets Art. 78 1 L’opposition suspend la poursuite. 2 Si le débiteur ne conteste qu’une partie de la dette, la poursuite peut être continuée pour la somme reconnue.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag C. Rechtsvorschlag 5. Wirkungen Art. 78 1 Der Rechtsvorschlag bewirkt die Einstellung der Betreibung. 2 Bestreitet der Schuldner nur einen Teil der Forderung, so kann die Betreibung für den unbestrittenen Betrag fortgesetzt werden.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione C. Opposizione 5. Effetti Art. 78 1 L’opposizione sospende l’esecuzione. 2 Se il debitore contesta soltanto una parte del credito, l’esecuzione può proseguirsi per l’ammontare non contestato.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_1/art_79
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition D. Annulation de l’opposition 1. Par la voie de la procédure civile ou administrative Art. 79 Le créancier à la poursuite duquel il est fait opposition agit par la voie de la procédure civile ou administrative pour faire reconnaître son droit. Il ne peut requérir la continuation de la poursuite qu’en se fondant sur une décision exécutoire qui écarte expressément l’opposition.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag D. Beseitigung 1. Im Zivilprozess oder im Verwaltungsverfahren Art. 79 Ein Gläubiger, gegen dessen Betreibung Rechtsvorschlag erhoben worden ist, hat seinen Anspruch im Zivilprozess oder im Verwaltungsverfahren geltend zu machen. Er kann die Fortsetzung der Betreibung nur aufgrund eines vollstreckbaren Entscheids erwirken, der den Rechtsvorschlag ausdrücklich beseitigt.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione D. Eliminazione dell’opposizione 1. Mediante la procedura civile o amministrativa Art. 79 Se è stata fatta opposizione contro l’esecuzione, il creditore, per far valere la propria pretesa, deve seguire la procedura civile o amministrativa. Può chiedere la continuazione dell’esecuzione soltanto in forza di una decisione esecutiva che tolga espressamente l’opposizione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_2/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_2/lvl_a/art_80
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition D. Annulation de l’opposition 2. Par la mainlevée définitive a. Titre de mainlevée Art. 80 1 Le créancier qui est au bénéfice d’un jugement exécutoire peut requérir du juge la mainlevée définitive de l’opposition. 2 Sont assimilées à des jugements: 1. les transactions ou reconnaissances passées en justice; 1 bis . les titres authentiques exécutoires au sens des art. 347 à 352 CPC; 2. les décisions des autorités administratives suisses; 3. … 4. les décisions définitives concernant les frais de contrôle rendues par les organes de contrôle en vertu de l’art. 16, al. 1, de la loi du 17 juin 2005 sur le travail au noir; 5. dans le domaine de la taxe sur la valeur ajoutée: les décomptes d’impôt et les notifications d’estimation entrés en force par la prescription du droit de taxation, ainsi que les notifications d’estimation entrées en force par la reconnaissance écrite par l’assujetti.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag D. Beseitigung 2. Durch a. Rechtsöffnungstitel Art. 80 1 Beruht die Forderung auf einem vollstreckbaren gerichtlichen Entscheid, so kann der Gläubiger beim Richter die Aufhebung des Rechtsvorschlags (definitive Rechtsöffnung) verlangen. 2 Gerichtlichen Entscheiden gleichgestellt sind: 1. gerichtliche Vergleiche und gerichtliche Schuldanerkennungen; 1 bis . vollstreckbare öffentliche Urkunden nach den Artikeln 347–352 ZPO; 2. Verfügungen schweizerischer Verwaltungsbehörden; 3. … 4. die endgültigen Entscheide der Kontrollorgane, die in Anwendung von Artikel 16 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 17. Juni 2005 gegen die Schwarzarbeit getroffen werden und die Kontrollkosten zum Inhalt haben; 5. im Bereich der Mehrwertsteuer: Steuerabrechnungen und Einschätzungsmitteilungen, die durch Eintritt der Festsetzungsverjährung rechtskräftig wurden, sowie Einschätzungsmitteilungen, die durch schriftliche Anerkennung der steuerpflichtigen Person rechtskräftig wurden.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione D. Eliminazione dell’opposizione 2. Mediante rigetto definitivo a. Titoli Art. 80 1 Se il credito è fondato su una decisione giudiziaria esecutiva, il creditore può chiedere in giudizio il rigetto definitivo dell’opposizione. 2 Sono parificati alle decisioni giudiziarie: 1. le transazioni e i riconoscimenti di debito giudiziali; 1 bis . i documenti pubblici esecutivi secondo gli articoli 347–352 CPC; 2. le decisioni di autorità amministrative svizzere; 3. ... 4. le decisioni definitive relative alle spese di controllo pronunciate dagli organi di controllo in virtù dell’articolo 16 capoverso 1 della legge del 17 giugno 2005 contro il lavoro nero; 5. nell’ambito dell’imposta sul valore aggiunto, rendiconti fiscali e avvisi di tassazione che sono passati in giudicato con il subentrare della prescrizione del diritto di tassazione, nonché avvisi di tassazione che sono passati in giudicato con il riconoscimento scritto da parte del contribuente.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_2/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_2/lvl_b/art_81
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition D. Annulation de l’opposition 2. Par la mainlevée définitive b. Exceptions Art. 81 1 Lorsque la poursuite est fondée sur un jugement exécutoire rendu par un tribunal ou une autorité administrative suisse, le juge ordonne la mainlevée définitive de l’opposition, à moins que l’opposant ne prouve par titre que la dette a été éteinte ou qu’il a obtenu un sursis, postérieurement au jugement, ou qu’il ne se prévale de la prescription. 2 Lorsque la poursuite est fondée sur un titre authentique exécutoire, le débiteur poursuivi ne peut opposer à son obligation que des objections qu’il peut prouver immédiatement. 3 Si le jugement a été rendu dans un autre État, l’opposant peut en outre faire valoir les moyens prévus par une convention liant cet État ou, à défaut d’une telle convention, prévus par la loi fédérale du 18 décembre 1987 sur le droit international privé, à moins qu’un juge suisse n’ait déjà rendu une décision concernant ces moyens.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag D. Beseitigung 2. Durch b. Einwendungen Art. 81 1 Beruht die Forderung auf einem vollstreckbaren Entscheid eines schweizerischen Gerichts oder einer schweizerischen Verwaltungsbehörde, so wird die definitive Rechtsöffnung erteilt, wenn nicht der Betriebene durch Urkunden beweist, dass die Schuld seit Erlass des Entscheids getilgt oder gestundet worden ist, oder die Verjährung anruft. 2 Beruht die Forderung auf einer vollstreckbaren öffentlichen Urkunde, so kann der Betriebene weitere Einwendungen gegen die Leistungspflicht geltend machen, sofern sie sofort beweisbar sind. 3 Ist ein Entscheid in einem anderen Staat ergangen, so kann der Betriebene überdies die Einwendungen geltend machen, die im betreffenden Staatsvertrag oder, wenn ein solcher fehlt, im Bundesgesetz vom 18. Dezember 1987 über das Internationale Privatrecht vorgesehen sind, sofern nicht ein schweizerisches Gericht bereits über diese Einwendungen entschieden hat.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione D. Eliminazione dell’opposizione 2. Mediante rigetto definitivo b. Eccezioni Art. 81 1 Se il credito è fondato su una decisione esecutiva di un tribunale svizzero o di un’autorità amministrativa svizzera, l’opposizione è rigettata in via definitiva a meno che l’escusso provi con documenti che dopo l’emanazione della decisione il debito è stato estinto o il termine per il pagamento è stato prorogato ovvero che è intervenuta la prescrizione. 2 Se il credito è fondato su un documento pubblico esecutivo, l’escusso può sollevare altre eccezioni contro l’obbligo di prestazione, sempre che siano immediatamente comprovabili. 3 Se la decisione è stata pronunciata in un altro Stato, l’escusso può inoltre avvalersi delle eccezioni previste dal pertinente trattato o, in mancanza di questo, dalla legge federale del 18 dicembre 1987 sul diritto internazionale privato, sempre che un tribunale svizzero non abbia già pronunciato su tali eccezioni.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_3/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_3/lvl_a/art_82
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition D. Annulation de l’opposition 3. Par la mainlevée provisoire a. Conditions Art. 82 1 Le créancier dont la poursuite se fonde sur une reconnaissance de dette constatée par acte authentique ou sous seing privé peut requérir la mainlevée provisoire. 2 Le juge la prononce si le débiteur ne rend pas immédiatement vraisemblable sa libération.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag D. Beseitigung 3. Durch a. Voraussetzungen Art. 82 1 Beruht die Forderung auf einer durch öffentliche Urkunde festgestellten oder durch Unterschrift bekräftigten Schuldanerkennung, so kann der Gläubiger die provisorische Rechtsöffnung verlangen. 2 Der Richter spricht dieselbe aus, sofern der Betriebene nicht Einwendungen, welche die Schuldanerkennung entkräften, sofort glaubhaft macht.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione D. Eliminazione dell’opposizione 3. Mediante rigetto a. Condizioni Art. 82 1 Se il credito si fonda sopra un riconoscimento di debito constatato mediante atto pubblico o scrittura privata, il creditore può chiedere il rigetto provvisorio dell’opposizione. 2 Il giudice lo pronuncia, sempreché il debitore non giustifichi immediatamente delle eccezioni che infirmano il riconoscimento di debito.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_3/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_3/lvl_b/art_83
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition D. Annulation de l’opposition 3. Par la mainlevée provisoire b. Effets Art. 83 1 Lorsque la mainlevée provisoire a été accordée, le créancier peut, passé le délai de paiement et suivant la qualité du débiteur, requérir la saisie provisoire ou demander au juge qu’il soit procédé à l’inventaire en application de l’art. 162. 2 De son côté, le débiteur peut, dans les 20 jours à compter de la mainlevée, intenter au for de la poursuite une action en libération de dette; le procès est instruit en la forme ordinaire. 3 S’il ne fait pas usage de ce droit ou s’il est débouté de son action, la mainlevée ainsi que, le cas échéant, la saisie provisoire deviennent définitives. 4 Le délai prévu à l’art. 165, al. 2, ne court pas entre l’introduction de l’action en libération de dette et le jugement. Le juge de la faillite met toutefois fin aux effets de l’inventaire lorsque les conditions pour l’ordonner ne sont plus réunies.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag D. Beseitigung 3. Durch b. Wirkungen Art. 83 1 Der Gläubiger, welchem die provisorische Rechtsöffnung erteilt ist, kann nach Ablauf der Zahlungsfrist, je nach der Person des Schuldners, die provisorische Pfändung verlangen oder nach Massgabe des Artikels 162 die Aufnahme des Güterverzeichnisses beantragen. 2 Der Betriebene kann indessen innert 20 Tagen nach der Rechtsöffnung auf dem Weg des ordentlichen Prozesses beim Gericht des Betreibungsortes auf Aberkennung der Forderung klagen. 3 Unterlässt er dies oder wird die Aberkennungsklage abgewiesen, so werden die Rechtsöffnung sowie gegebenenfalls die provisorische Pfändung definitiv. 4 Zwischen der Erhebung und der gerichtlichen Erledigung der Aberkennungsklage steht die Frist nach Artikel 165 Absatz 2 still. Das Konkursgericht hebt indessen die Wirkungen des Güterverzeichnisses auf, wenn die Voraussetzungen zu dessen Anordnung nicht mehr gegeben sind.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione D. Eliminazione dell’opposizione 3. Mediante rigetto b. Effetti Art. 83 1 Spirato il termine del pagamento, il creditore che fece rigettare l’opposizione può chiedere, secondo la persona del debitore, il pignoramento provvisorio o instare per la formazione dell’inventario a’ termini dell’articolo 162. 2 Tuttavia l’escusso, entro venti giorni dal rigetto dell’opposizione, può domandare con la procedura ordinaria il disconoscimento del debito al giudice del luogo dell’esecuzione. 3 Se l’escusso omette di fare tale domanda o se questa è respinta, il rigetto dell’opposizione e, secondo i casi, il pignoramento provvisorio diventano definitivi. 4 Il decorso del termine di cui all’articolo 165 capoverso 2 è sospeso tra il giorno in cui venne promossa l’azione di disconoscimento del debito e la sua definizione giudiziale. Nondimeno, il giudice del fallimento pone termine agli effetti dell’inventario quando cessano di esistere le condizioni per ordinarlo.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/tit_2/lvl_VIII/lvl_D/lvl_4/art_84
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition D. Annulation de l’opposition 4. Procédure de mainlevée Art. 84 1 Le juge du for de la poursuite statue sur les requêtes en mainlevée. 2 Dès réception de la requête, il donne au débiteur l’occasion de répondre verbalement ou par écrit, puis notifie sa décision dans les cinq jours.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag D. Beseitigung 4. Rechtsöffnungsverfahren Art. 84 1 Der Richter des Betreibungsortes entscheidet über Gesuche um Rechtsöffnung. 2 Er gibt dem Betriebenen sofort nach Eingang des Gesuches Gelegenheit zur mündlichen oder schriftlichen Stellungnahme und eröffnet danach innert fünf Tagen seinen Entscheid.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione D. Eliminazione dell’opposizione 4. Procedura di rigetto Art. 84 1 Il giudice del luogo d’esecuzione pronuncia sulla domanda di rigetto dell’opposizione. 2 Non appena ricevuta la domanda, dà all’escusso la possibilità di esprimersi verbalmente o per scritto, poi comunica la decisione entro cinque giorni.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_E/tit_2/lvl_VIII/lvl_E/lvl_1/art_85
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition E. Annulation ou suspension de la poursuite par le juge 1. En procédure sommaire Art. 85 Le débiteur poursuivi peut en tout temps requérir du tribunal du for de la poursuite l’annulation de la poursuite, s’il prouve par titre que la dette est éteinte en capital, intérêts et frais, ou la suspension de la poursuite, s’il prouve par titre que le créancier lui a accordé un sursis.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag E. Richterliche 1. Im summarischen Verfahren Art. 85 Beweist der Betriebene durch Urkunden, dass die Schuld samt Zinsen und Kosten getilgt oder gestundet ist, so kann er jederzeit beim Gericht des Betreibungsortes im ersteren Fall die Aufhebung, im letzteren Fall die Einstellung der Betreibung verlangen.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione E. Annullamento o sospensione giudiziali 1. In procedura sommaria Art. 85 Se l’escusso prova per mezzo di documenti che il debito con i relativi interessi e con le spese è stato estinto o che gli è stata concessa una dilazione, può ottenere in ogni tempo dal tribunale del luogo dell’esecuzione nel primo caso l’annullamento, e nel secondo la sospensione dell’esecuzione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_E/tit_2/lvl_VIII/lvl_E/lvl_2/art_85_a
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition E. Annulation ou suspension de la poursuite par le juge 2. En procédure ordinaire ou simplifiée Art. 85 a 1 Que la poursuite ait été frappée d’opposition ou non, le débiteur poursuivi peut agir en tout temps au for de la poursuite pour faire constater que la dette n’existe pas ou plus, ou qu’un sursis a été accordé. 2 Dans la mesure où, après avoir d’entrée de cause entendu les parties et examiné les pièces produites, le juge estime que la demande est très vraisemblablement fondée, il ordonne la suspension provisoire de la poursuite: 1. s’il s’agit d’une poursuite par voie de saisie ou en réalisation de gage, avant la réalisation ou, si celle-ci a déjà eu lieu, avant la distribution des deniers; 2. s’il s’agit d’une poursuite par voie de faillite, après la notification de la commination de faillite. 3 S’il admet la demande, le tribunal ordonne l’annulation ou la suspension de la poursuite. 4 …
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag E. Richterliche 2. Im ordentlichen und im vereinfachten Verfahren Art. 85 a 1 Ungeachtet eines allfälligen Rechtsvorschlages kann der Betriebene jederzeit vom Gericht des Betreibungsortes feststellen lassen, dass die Schuld nicht oder nicht mehr besteht oder gestundet ist. 2 Nach Eingang der Klage hört das Gericht die Parteien an und würdigt die Beweismittel; erscheint ihm die Klage als sehr wahrscheinlich begründet, so stellt es die Betreibung vorläufig ein: 1. in der Betreibung auf Pfändung oder auf Pfandverwertung vor der Verwertung oder, wenn diese bereits stattgefunden hat, vor der Verteilung; 2. in der Betreibung auf Konkurs nach der Zustellung der Konkursandrohung. 3 Heisst das Gericht die Klage gut, so hebt es die Betreibung auf oder stellt sie ein. 4 …
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione E. Annullamento o sospensione giudiziali 2. In procedura ordinaria e in procedura semplificata Art. 85 a 1 A prescindere da una sua eventuale opposizione, l’escusso può domandare in ogni tempo al tribunale del luogo dell’esecuzione l’accertamento dell’inesistenza del debito, della sua estinzione o della concessione di una dilazione. 2 Se, dopo aver sentito le parti ed esaminato i documenti prodotti, il tribunale ritiene che la domanda è molto verosimilmente fondata, pronuncia la sospensione provvisoria dell’esecuzione: 1. nell’esecuzione in via di pignoramento o di realizzazione del pegno, prima della realizzazione o, se questa ha già avuto luogo, prima della ripartizione; 2. nell’esecuzione in via di fallimento, dopo la notificazione della comminatoria di fallimento. 3 Se l’azione è ammessa, il tribunale, secondo il caso, annulla o sospende l’esecuzione. 4 ...
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_F/art_86
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition F. Action en répétition de l’indu Art. 86 1 Celui qui a payé une somme qu’il ne devait pas, ensuite de poursuites restées sans opposition ou d’un jugement prononçant la mainlevée, a le droit de la répéter dans l’année en intentant une action en justice. 2 L’action est introduite au for de la poursuite ou à celui du défendeur, selon le choix du demandeur. 3 En dérogation à l’art. 63 du code des obligations (CO), la preuve que la somme n’était pas due est la seule qui incombe au demandeur.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag F. Rückforderungsklage Art. 86 1 Wurde der Rechtsvorschlag unterlassen oder durch Rechtsöffnung beseitigt, so kann derjenige, welcher infolgedessen eine Nichtschuld bezahlt hat, innerhalb eines Jahres nach der Zahlung auf dem Prozesswege den bezahlten Betrag zurückfordern. 2 Die Rückforderungsklage kann nach der Wahl des Klägers entweder beim Gerichte des Betreibungsortes oder dort angehoben werden, wo der Beklagte seinen ordentlichen Gerichtsstand hat. 3 In Abweichung von Artikel 63 des Obligationenrechts (OR) ist dieses Rückforderungsrecht von keiner andern Voraussetzung als dem Nachweis der Nichtschuld abhängig.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione F. Azione di ripetizione per pagamento Art. 86 1 Chi per omessa opposizione o pel rigetto di questa ha pagato l’indebito può, entro un anno dal pagamento, ripetere in giudizio la somma sborsata. 2 L’azione per la ripetizione dell’indebito si può promuovere, a scelta dell’attore, o avanti al giudice dell’esecuzione o al foro ordinario del convenuto. 3 In eccezione all’articolo 63 del Codice delle obbligazioni (CO), per avere diritto alla restituzione è sufficiente provare l’inesistenza del debito.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_VIII/tit_2/lvl_VIII/lvl_G/art_87
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes VIII. Commandement de payer et opposition G. Poursuites en réalisation de gages et pour effets de change Art. 87 En matière de réalisation de gages, le commandement de payer est régi par les dispositions spéciales des art. 151 à 153; le commandement de payer et l’opposition dans la poursuite pour effets de change sont régis par les dispositions spéciales des art. 178 à 189.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung VIII. Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag G. Betreibung auf Pfandverwertung und Wechselbetreibung Art. 87 Für den Zahlungsbefehl in der Betreibung auf Pfandverwertung gelten die besondern Bestimmungen der Artikel 151–153, für den Zahlungsbefehl und den Rechtsvorschlag in der Wechselbetreibung diejenigen der Artikel 178–189.
Titolo secondo: Della esecuzione VIII. Del precetto esecutivo e della opposizione G. Esecuzione in via di realizzazione del pegno ed esecuzione cambiaria Art. 87 Pel precetto nella esecuzione in via di realizzazione del pegno, valgono le speciali disposizioni degli articoli 151 a 153; pel precetto e per l’opposizione nella esecuzione cambiaria, quelle degli articoli 178 a 189.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_2/tit_2/lvl_IX/art_88
Titre deuxième: De la poursuite pour dettes IX. Continuation de la poursuite Art. 88 1 Lorsque la poursuite n’est pas suspendue par l’opposition ou par un jugement, le créancier peut requérir la continuation de la poursuite à l’expiration d’un délai de 20 jours à compter de la notification du commandement de payer. 2 Ce droit se périme par un an à compter de la notification du commandement de payer. Si opposition a été formée, ce délai ne court pas entre l’introduction de la procédure judiciaire ou administrative et le jugement définitif. 3 Un reçu de la réquisition de continuer la poursuite est délivré gratuitement au créancier qui en fait la demande. 4 À la demande du créancier, une somme en valeur étrangère peut être convertie de nouveau en valeur légale suisse au cours du jour de la réquisition de continuer la poursuite.
Zweiter Titel: Schuldbetreibung IX. Fortsetzung der Betreibung Art. 88 1 Ist die Betreibung nicht durch Rechtsvorschlag oder durch gerichtlichen Entscheid eingestellt worden, so kann der Gläubiger frühestens 20 Tage nach der Zustellung des Zahlungsbefehls das Fortsetzungsbegehren stellen. 2 Dieses Recht erlischt ein Jahr nach der Zustellung des Zahlungsbefehls. Ist Rechtsvorschlag erhoben worden, so steht diese Frist zwischen der Einleitung und der Erledigung eines dadurch veranlassten Gerichts- oder Verwaltungsverfahrens still. 3 Der Eingang des Fortsetzungsbegehrens wird dem Gläubiger auf Verlangen gebührenfrei bescheinigt. 4 Eine Forderungssumme in fremder Währung kann auf Begehren des Gläubigers nach dem Kurs am Tage des Fortsetzungsbegehrens erneut in die Landeswährung umgerechnet werden.
Titolo secondo: Della esecuzione IX. Continuazione dell’esecuzione Art. 88 1 Se l’esecuzione non è stata sospesa in virtù di un’opposizione o di una decisione giudiziale, trascorsi venti giorni dalla notificazione del precetto il creditore può chiederne la continuazione. 2 Questo diritto si estingue decorso un anno dalla notificazione del precetto. Se è stata fatta opposizione, il termine resta sospeso tra il giorno in cui è stata promossa l’azione giudiziaria o amministrativa e la sua definizione. 3 Della domanda di continuazione è dato atto gratuitamente al creditore che lo richiede. 4 A richiesta del creditore, l’ammontare del credito espresso in valuta estera può essere riconvertito in valuta svizzera al corso del giorno della domanda di continuazione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_A/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_1/art_89
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie A. Exécution de la saisie 1. Moment Art. 89 Lorsque le débiteur est sujet à la poursuite par voie de saisie, l’office, après réception de la réquisition de continuer la poursuite, procède sans retard à la saisie ou y fait procéder par l’office du lieu où se trouvent les biens à saisir.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung A. Vollzug 1. Zeitpunkt Art. 89 Unterliegt der Schuldner der Betreibung auf Pfändung, so hat das Betreibungsamt nach Empfang des Fortsetzungsbegehrens unverzüglich die Pfändung zu vollziehen oder durch das Betreibungsamt des Ortes, wo die zu pfändenden Vermögensstücke liegen, vollziehen zu lassen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento A. Esecuzione 1. Momento Art. 89 Se il debitore è soggetto all’esecuzione in via di pignoramento, l’ufficio d’esecuzione, ricevuta la domanda di continuazione, procede senza indugio al pignoramento o vi fa procedere dall’ufficio del luogo dove si trovano i beni da pignorare.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_A/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_2/art_90
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie A. Exécution de la saisie 2. Avis Art. 90 Le débiteur doit être avisé de la saisie la veille au plus tard. L’avis rappelle les dispositions de l’art. 91.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung A. Vollzug 2. Ankündigung Art. 90 Dem Schuldner wird die Pfändung spätestens am vorhergehenden Tage unter Hinweis auf die Bestimmung des Artikels 91 angekündigt.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento A. Esecuzione 2. Avviso Art. 90 Il debitore dev’essere avvisato del pignoramento almeno il giorno prima. L’avviso richiamerà le disposizioni dell’articolo 91.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_A/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_3/art_91
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie A. Exécution de la saisie 3. Devoirs du débiteur et des tiers Art. 91 1 Le débiteur est tenu, sous menace des peines prévues par la loi: 1. d’assister à la saisie ou de s’y faire représenter (art. 323, ch. 1, CP); 2. d’indiquer jusqu’à due concurrence tous les biens qui lui appartiennent, même ceux qui ne sont pas en sa possession, ainsi que ses créances et autres droits contre des tiers (art. 163, ch. 1, 323, ch. 2, CP). 2 Si le débiteur néglige sans excuse suffisante d’assister à la saisie ou de s’y faire représenter, l’office des poursuites peut le faire amener par la police. 3 À la réquisition du préposé, le débiteur est tenu d’ouvrir ses locaux et ses meubles. Au besoin, le préposé peut faire appel à la force publique. 4 Les tiers qui détiennent des biens du débiteur ou contre qui le débiteur a des créances ont, sous menace des peines prévues par la loi (art. 324, ch. 5, CP), la même obligation de renseigner que le débiteur. 5 Les autorités ont la même obligation de renseigner que le débiteur. 6 L’office des poursuites attire expressément l’attention des intéressés sur leurs obligations ainsi que sur les conséquences pénales de leur inobservation.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung A. Vollzug 3. Pflichten Art. 91 1 Der Schuldner ist bei Straffolge verpflichtet: 1. der Pfändung beizuwohnen oder sich dabei vertreten zu lassen (Art. 323 Ziff. 1 StGB); 2. seine Vermögensgegenstände, einschliesslich derjenigen, welche sich nicht in seinem Gewahrsam befinden, sowie seine Forderungen und Rechte gegenüber Dritten anzugeben, soweit dies zu einer genügenden Pfändung nötig ist (Art. 163 Ziff. 1 und 323 Ziff. 2 StGB). 2 Bleibt der Schuldner ohne genügende Entschuldigung der Pfändung fern und lässt er sich auch nicht vertreten, so kann ihn das Betreibungsamt durch die Polizei vorführen lassen. 3 Der Schuldner muss dem Beamten auf Verlangen Räumlichkeiten und Behältnisse öffnen. Der Beamte kann nötigenfalls die Polizeigewalt in Anspruch nehmen. 4 Dritte, die Vermögensgegenstände des Schuldners verwahren oder bei denen dieser Guthaben hat, sind bei Straffolge (Art. 324 Ziff. 5 StGB) im gleichen Umfang auskunftspflichtig wie der Schuldner. 5 Behörden sind im gleichen Umfang auskunftspflichtig wie der Schuldner. 6 Das Betreibungsamt macht die Betroffenen auf ihre Pflichten und auf die Straffolgen ausdrücklich aufmerksam.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento A. Esecuzione 3. Obblighi del debitore e dei terzi Art. 91 1 Il debitore è tenuto, sotto minaccia di pena: 1. ad assistere al pignoramento o a farvisi rappresentare (art. 323 n. 1 CP); 2. a indicare, sino a concorrenza di quanto sia necessario per un sufficiente pignoramento, tutti i suoi beni, compresi quelli che non sono in suo possesso, come pure i crediti e i diritti verso terzi (art. 163 n. 1 e 323 n. 2 CP). 2 Se il debitore omette senza giustificazione sufficiente di assistere al pignoramento o di farvisi rappresentare, l’ufficio d’esecuzione può ordinarne l’accompagnamento per mezzo della polizia. 3 Su richiesta dell’ufficiale, il debitore deve aprire i locali e i ripostigli. Se necessario, l’ufficiale può chiedere l’aiuto dell’autorità di polizia. 4 I terzi che detengono beni del debitore o verso i quali questi vanta crediti hanno, sotto minaccia di pena (art. 324 n. 5 CP), lo stesso obbligo di informare del debitore. 5 Le autorità hanno lo stesso obbligo di informare del debitore. 6 L’ufficio d’esecuzione ricorda esplicitamente agli interessati i loro obblighi come pure le conseguenze penali dell’inosservanza.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_A/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_4/art_92
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie A. Exécution de la saisie 4. Biens insaisissables Art. 92 1 Sont insaisissables: 1. les objets réservés à l’usage personnel du débiteur ou de sa famille, tels que les vêtements, effets personnels, ustensiles de ménage, meubles ou autres objets mobiliers, en tant qu’ils sont indispensables; 1 a . les animaux qui vivent en milieu domestique et ne sont pas gardés dans un but patrimonial ou de gain; 2. les objets et livres du culte; 3. les outils, appareils, instruments et livres, en tant qu’ils sont nécessaires au débiteur et à sa famille pour l’exercice de leur profession; 4. ou bien deux vaches laitières ou génisses, ou bien quatre chèvres ou moutons, au choix du débiteur, ainsi que les petits animaux domestiques, avec les fourrages et la litière pour quatre mois, en tant que ces animaux sont indispensables à l’entretien du débiteur et de sa famille ou au maintien de son entreprise; 5. les denrées alimentaires et le combustible nécessaires au débiteur et à sa famille pour les deux mois consécutifs à la saisie, ou l’argent liquide ou les créances indispensables pour les acquérir; 6. l’habillement, l’équipement, les armes, le cheval et la solde d’une personne incorporée dans l’armée, l’argent de poche d’une personne astreinte au service civil ainsi que l’habillement, l’équipement et l’indemnité d’une personne astreinte à servir dans la protection civile; 7. le droit aux rentes viagères constituées en vertu des art. 516 à 520 CO; 8. les prestations d’assistance et subsides alloués par une caisse ou société de secours en cas de maladie, d’indigence, de décès, etc.; 9. les rentes, indemnités en capital et autres prestations allouées à la victime ou à ses proches pour lésions corporelles, atteinte à la santé ou mort d’homme, en tant qu’elles constituent une indemnité à titre de réparation morale, sont destinées à couvrir les frais de soins ou l’acquisition de moyens auxiliaires; 9 a . les rentes au sens de l’art. 20 de la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants, ou de l’art. 50 de la loi fédérale du 19 juin 1959 sur l’assurance-invalidité, les prestations au sens de l’art. 12 de la loi fédérale du 19 mars 1965 sur les prestations complémentaires à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité et les prestations des caisses de compensation pour allocations familiales; 10. les droits aux prestations de prévoyance et de libre passage non encore exigibles à l’égard d’une institution de prévoyance professionnelle; 11. les biens appartenant à un État étranger ou à une banque centrale étrangère qui sont affectés à des tâches leur incombant comme détenteurs de la puissance publique; 2 Ne sont pas non plus saisissables les objets pour lesquels il y a lieu d’admettre d’emblée que le produit de leur réalisation excéderait de si peu le montant des frais que leur saisie ne se justifie pas. Ils sont toutefois mentionnés avec leur valeur estimative dans le procès-verbal de saisie. 3 Les objets mentionnés à l’al. 1, ch. 1 à 3, sont saisissables lorsqu’ils ont une valeur élevée; ils ne peuvent cependant être enlevés au débiteur que si le créancier met à la disposition de ce dernier, avant leur enlèvement, des objets de remplacement qui ont la même valeur d’usage, ou la somme nécessaire à leur acquisition. 4 Sont réservées les dispositions spéciales sur l’insaisissabilité figurant dans la loi fédérale du 2 avril 1908 sur le contrat d’assurance (art. 79, al. 2, et 80 LCA), la loi fédérale du 9 octobre 1992 sur les droits d’auteur (art. 18 LDA) et le code pénal (CP) (art. 378, al. 2, CP).
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung A. Vollzug 4. Unpfändbare Vermögenswerte Art. 92 1 Unpfändbar sind: 1. die dem Schuldner und seiner Familie zum persönlichen Gebrauch dienenden Gegenstände wie Kleider, Effekten, Hausgeräte, Möbel oder andere bewegliche Sachen, soweit sie unentbehrlich sind; 1 a . Tiere, die im häuslichen Bereich und nicht zu Vermögens- oder Erwerbszwecken gehalten werden; 2. die religiösen Erbauungsbücher und Kultusgegenstände; 3. die Werkzeuge, Gerätschaften, Instrumente und Bücher, soweit sie für den Schuldner und seine Familie zur Ausübung des Berufs notwendig sind; 4. nach der Wahl des Schuldners entweder zwei Milchkühe oder Rinder, oder vier Ziegen oder Schafe, sowie Kleintiere nebst dem zum Unterhalt und zur Streu auf vier Monate erforderlichen Futter und Stroh, soweit die Tiere für die Ernährung des Schuldners und seiner Familie oder zur Aufrechterhaltung seines Betriebes unentbehrlich sind; 5. die dem Schuldner und seiner Familie für die zwei auf die Pfändung folgenden Monate notwendigen Nahrungs- und Feuerungsmittel oder die zu ihrer Anschaffung erforderlichen Barmittel oder Forderungen; 6. die Bekleidungs-, Ausrüstungs- und Bewaffnungsgegenstände, das Dienstpferd und der Sold eines Angehörigen der Armee, das Taschengeld einer zivildienstleistenden Person sowie die Bekleidungs- und Ausrüstungsgegenstände und die Entschädigung eines Schutzdienstpflichtigen; 7. das Stammrecht der nach den Artikeln 516–520 OR bestellten Leibrenten; 8. Fürsorgeleistungen und die Unterstützungen von Seiten der Hilfs-, Kranken- und Fürsorgekassen, Sterbefallvereine und ähnlicher Anstalten; 9. Renten, Kapitalabfindung und andere Leistungen, die dem Opfer oder seinen Angehörigen für Körperverletzung, Gesundheitsstörung oder Tötung eines Menschen ausgerichtet werden, soweit solche Leistungen Genugtuung, Ersatz für Heilungskosten oder für die Anschaffung von Hilfsmitteln darstellen; 9 a . die Renten gemäss Artikel 20 des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung oder gemäss Artikel 50 des Bundesgesetzes vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung, die Leistungen gemäss Artikel 12 des Bundesgesetzes vom 19. März 1965 über Ergänzungsleistungen zur Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung sowie die Leistungen der Familienausgleichskassen; 10. Ansprüche auf Vorsorge- und Freizügigkeitsleistungen gegen eine Einrichtung der beruflichen Vorsorge vor Eintritt der Fälligkeit; 11. Vermögenswerte eines ausländischen Staates oder einer ausländischen Zentralbank, die hoheitlichen Zwecken dienen. 2 Gegenstände, bei denen von vornherein anzunehmen ist, dass der Überschuss des Verwertungserlöses über die Kosten so gering wäre, dass sich eine Wegnahme nicht rechtfertigt, dürfen nicht gepfändet werden. Sie sind aber mit der Schätzungssumme in der Pfändungsurkunde vorzumerken. 3 Gegenstände nach Absatz 1 Ziffern 1–3 von hohem Wert sind pfändbar; sie dürfen dem Schuldner jedoch nur weggenommen werden, sofern der Gläubiger vor der Wegnahme Ersatzgegenstände von gleichem Gebrauchswert oder den für ihre Anschaffung erforderlichen Betrag zur Verfügung stellt. 4 Vorbehalten bleiben die besonderen Bestimmungen über die Unpfändbarkeit des Bundesgesetzes vom 2. April 1908 über den Versicherungsvertrag (Art. 79 Abs. 2 und 80 VVG), des Urheberrechtsgesetzes vom 9. Oktober 1992 (Art. 18 URG) und des Strafgesetzbuches (Art. 378 Abs. 2 StGB).
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento A. Esecuzione 4. Beni Art. 92 1 Sono impignorabili: 1. gli oggetti destinati all’uso personale del debitore o della sua famiglia, quali abiti, effetti personali, utensili, utensili di casa, mobili o altri oggetti, in quanto indispensabili a garantire una qualità minima di vita; 1 a . gli animali domestici non tenuti a scopo patrimoniale o lucrativo; 2. i libri religiosi e gli oggetti del culto; 3. gli arnesi, gli apparecchi, gli strumenti e i libri, in quanto siano necessari al debitore e alla sua famiglia per l’esercizio della professione; 4. a scelta del debitore, due vacche da latte, due giovenche, quattro capre o pecore, oltre al bestiame minuto, col foraggio e con la paglia necessari per quattro mesi, quando detti animali siano indispensabili al sostentamento del debitore e della sua famiglia o al mantenimento della sua azienda; 5. le provviste di vitto e di combustibile necessarie al debitore ed alla sua famiglia per i due mesi successivi al pignoramento, ovvero il denaro liquido o i crediti indispensabili per acquistarli; 6. gli effetti di abbigliamento, di equipaggiamento e armamento, il cavallo di servizio e il soldo di un militare, l’importo giornaliero per le piccole spese versato a chi presta servizio civile, nonché gli effetti di abbigliamento e di equipaggiamento e l’indennità di una persona tenuta a prestare servizio di protezione civile; 7. il diritto a rendite vitalizie costituite giusta gli articoli 516 a 520 CO; 8. le prestazioni d’assistenza e i sussidi elargiti da associazioni o casse di beneficenza o di soccorso in caso di malattia, indigenza o morte, come pure da altre simili istituzioni; 9. le rendite, indennità in capitale e altre prestazioni elargite alla vittima o ai suoi parenti per lesioni corporali, danno alla salute o morte d’uomo, in quanto costituiscano indennità a titolo di riparazione morale, o risarcimento per le spese di cura o per l’acquisto di mezzi ausiliari; 9 a . le rendite giusta l’articolo 20 della legge federale del 20 dicembre 1946 sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti o giusta l’articolo 50 della legge federale del 19 giugno 1959, sull’assicurazione per l’invalidità le prestazioni giusta l’articolo 12 della legge federale del 19 marzo 1965 sulle prestazioni complementari all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, come pure le prestazioni delle casse di compensazione per indennità familiari; 10. i diritti non ancora esigibili a prestazioni previdenziali e al libero passaggio nei confronti di fondi di previdenza professionale; 11. i beni destinati a svolgere compiti di pubblico imperio appartenenti a uno Stato estero o a una banca centrale estera. 2 Sono inoltre impignorabili gli oggetti per i quali vi è senz’altro da presumere che il ricavo eccederebbe di così poco la somma delle spese da non giustificare la loro realizzazione. Tali oggetti devono tuttavia essere indicati nel verbale di pignoramento con il loro valore di stima. 3 Gli oggetti di cui al capoverso 1 numeri 1 a 3 sono pignorabili se di valore elevato; tuttavia essi possono essere tolti al debitore soltanto dopo che il creditore ha messo a disposizione del debitore, in loro sostituzione, oggetti del medesimo valore d’uso oppure la somma necessaria per il loro acquisto. 4 Sono salve le disposizioni speciali sull’impignorabilità previste dalla legge federale del 2 aprile 1908 sul contratto d’assicurazione (art. 79 cpv. 2 e 80 LCA), dalla legge federale del 9 ottobre 1992 sul diritto d’autore (art. 18 LDA) e dal Codice penale (CP) (art. 378 cpv. 2 CP).
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_A/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_5/art_93
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie A. Exécution de la saisie 5. Revenus relativement saisissables Art. 93 1 Tous les revenus du travail, les usufruits et leurs produits, les rentes viagères, de même que les contributions d’entretien, les pensions et prestations de toutes sortes qui sont destinés à couvrir une perte de gain ou une prétention découlant du droit d’entretien, en particulier les rentes et les indemnités en capital qui ne sont pas insaisissables en vertu de l’art. 92, peuvent être saisis, déduction faite de ce que le préposé estime indispensable au débiteur et à sa famille. 2 Ces revenus peuvent être saisis pour un an au plus à compter de l’exécution de la saisie. Si plusieurs créanciers participent à la saisie, le délai court à compter du jour de l’exécution de la première saisie effectuée à la requête d’un créancier de la série en cause (art. 110 et 111). 3 Si, durant ce délai, l’office a connaissance d’une modification déterminante pour le montant de la saisie, il adapte l’ampleur de la saisie aux nouvelles circonstances. 4 Sur demande du débiteur, l’office ordonne à l’employeur de ce dernier de verser en plus à l’office, pour la durée de la procédure de saisie des revenus, le montant nécessaire au paiement des créances en cours au titre des primes et des participations aux coûts de l’assurance obligatoire des soins, pour autant que ces primes et ces participations aux coûts fassent partie du minimum vital du débiteur. L’office utilise ce montant pour régler directement à l’assureur les créances de primes et de participations aux coûts en cours.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung A. Vollzug 5. Beschränkt Art. 93 1 Erwerbseinkommen jeder Art, Nutzniessungen und ihre Erträge, Leibrenten sowie Unterhaltsbeiträge, Pensionen und Leistungen jeder Art, die einen Erwerbsausfall oder Unterhaltsanspruch abgelten, namentlich Renten und Kapitalabfindungen, die nicht nach Artikel 92 unpfändbar sind, können so weit gepfändet werden, als sie nach dem Ermessen des Betreibungsbeamten für den Schuldner und seine Familie nicht unbedingt notwendig sind. 2 Solches Einkommen kann längstens für die Dauer eines Jahres gepfändet werden; die Frist beginnt mit dem Pfändungsvollzug. Nehmen mehrere Gläubiger an der Pfändung teil, so läuft die Frist von der ersten Pfändung an, die auf Begehren eines Gläubigers der betreffenden Gruppe (Art. 110 und 111) vollzogen worden ist. 3 Erhält das Amt während der Dauer einer solchen Pfändung Kenntnis davon, dass sich die für die Bestimmung des pfändbaren Betrages massgebenden Verhältnisse geändert haben, so passt es die Pfändung den neuen Verhältnissen an. 4 Auf Antrag des Schuldners weist das Amt den Arbeitgeber des Schuldners an, während der Dauer der Einkommenspfändung zusätzlich den für die Bezahlung der laufenden Prämien- und Kostenbeteiligungsforderungen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung erforderlichen Betrag an das Amt zu überweisen, soweit diese Prämien und Kostenbeteiligungen zum Existenzminimum des Schuldners gehören. Das Amt begleicht damit die laufenden Prämien- und Kostenbeteiligungsforderungen direkt beim Versicherer.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento A. Esecuzione 5. Redditi Art. 93 1 Ogni provento del lavoro, gli usufrutti e il loro prodotto, le rendite vitalizie e gli alimenti, le pensioni e le prestazioni di qualsiasi tipo destinate a risarcire una perdita di guadagno o una pretesa derivante dal diritto al mantenimento, segnatamente le rendite e le indennità in capitale che non sono impignorabili giusta l’articolo 92, possono essere pignorati in quanto, a giudizio dell’ufficiale, non siano assolutamente necessari al sostentamento del debitore e della sua famiglia. 2 Tali redditi possono essere pignorati per un anno al massimo dal giorno dell’esecuzione del pignoramento. Se al pignoramento partecipano più creditori, il termine decorre dal primo pignoramento eseguito su richiesta di un creditore del gruppo in questione (art. 110 e 111). 3 Se durante il decorso di tale termine l’ufficio ha conoscenza di una modificazione determinante per l’importo da pignorare, esso commisura il pignoramento alle mutate circostanze. 4 Su istanza del debitore, l’ufficio ingiunge al datore di lavoro di quest’ultimo di versare all’ufficio, per la durata del pignoramento del salario, anche la somma necessaria per il pagamento dei crediti correnti di premi e partecipazioni ai costi dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie, per quanto tali premi e partecipazioni ai costi facciano parte del minimo vitale del debitore. L’ufficio utilizza tale somma per pagare direttamente all’assicuratore i crediti correnti di premi e partecipazioni ai costi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_A/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_6/art_94
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie A. Exécution de la saisie 6. Saisie de récoltes pendantes Art. 94 1 Les récoltes pendantes ne peuvent être saisies, savoir: 1. sur les prés, avant le 1 er avril; 2. sur les champs, avant le 1 er juin; 3. dans les vignes, avant le 20 août. 2 L’aliénation faite par le débiteur antérieurement ou à ces époques mêmes n’est pas opposable au saisissant. 3 Sont réservés les droits des créanciers garantis par des gages immobiliers sur les récoltes pendantes faisant partie intégrante de l’immeuble grevé, à la condition toutefois que le créancier ait lui-même requis la poursuite en réalisation de son gage avant que les récoltes saisies aient été réalisées.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung A. Vollzug 6. Pfändung Art. 94 1 Hängende und stehende Früchte können nicht gepfändet werden: 1. auf den Wiesen vor dem 1. April; 2. auf den Feldern vor dem 1. Juni; 3. in den Rebgeländen vor dem 20. August. 2 Eine vor oder an den bezeichneten Tagen vorgenommene Veräusserung der Ernte ist dem pfändenden Gläubiger gegenüber ungültig. 3 Die Rechte der Grundpfandgläubiger auf die hängenden und stehenden Früchte als Bestandteile der Pfandsache bleiben vorbehalten, jedoch nur unter der Voraussetzung, dass der Grundpfandgläubiger selbst die Betreibung auf Verwertung des Grundpfandes eingeleitet hat, bevor die Verwertung der gepfändeten Früchte stattfindet.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento A. Esecuzione 6. Pignoramento di frutti prima del raccolto Art. 94 1 I frutti non ancora raccolti o separati dal suolo non possono essere pignorati: 1. sui prati, avanti al primo aprile 2. sui campi, avanti al primo giugno; 3. nelle vigne, avanti al venti agosto. 2 L’alienazione delle messi fatta prima o nei giorni suindicati è nulla di fronte al creditore pignorante. 3 Sono salvi i diritti spettanti al creditore con pegno immobiliare sui frutti non ancora raccolti o separati dal suolo come parti costitutive del pegno, a condizione però che il creditore stesso abbia iniziato la procedura di realizzazione del pegno prima della realizzazione dei frutti pignorati.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_A/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_7/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_7/lvl_a/art_95
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie A. Exécution de la saisie 7. Ordre de la saisie a. En général Art. 95 1 La saisie porte au premier chef sur les biens meubles, y compris les créances et les droits relativement saisissables (art. 93); les objets de valeur courante doivent être saisis les premiers, ceux dont le débiteur peut se passer plus aisément, de préférence à ceux dont il pourrait difficilement se priver. 2 Les immeubles ne sont saisis qu’à défaut de biens meubles suffisants pour couvrir la créance. 3 Sont saisis en dernier lieu les biens frappés de séquestre, ceux que le débiteur désigne comme appartenant à des tiers et ceux que des tiers revendiquent. 4 Le débiteur dont on saisit les fourrages peut exiger que l’on saisisse en même temps le nombre correspondant de pièces de bétail. 4bis Le préposé peut s’écarter de cet ordre lorsque les circonstances le justifient ou que le créancier et le débiteur le demandent conjointement. 5 En général, le fonctionnaire qui procède à la saisie doit concilier autant que possible les intérêts du créancier et ceux du débiteur.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung A. Vollzug 7. Reihenfolge a. Im Art. 95 1 In erster Linie wird das bewegliche Vermögen mit Einschluss der Forderungen und der beschränkt pfändbaren Ansprüche (Art. 93) gepfändet. Dabei fallen zunächst die Gegenstände des täglichen Verkehrs in die Pfändung; entbehrlichere Vermögensstücke werden jedoch vor den weniger entbehrlichen gepfändet. 2 Das unbewegliche Vermögen wird nur gepfändet, soweit das bewegliche zur Deckung der Forderung nicht ausreicht. 3 In letzter Linie werden Vermögensstücke gepfändet, auf welche ein Arrest gelegt ist, oder welche vom Schuldner als dritten Personen zugehörig bezeichnet oder von dritten Personen beansprucht werden. 4 Wenn Futtervorräte gepfändet werden, sind auf Verlangen des Schuldners auch Viehstücke in entsprechender Anzahl zu pfänden. 4bis Der Beamte kann von dieser Reihenfolge abweichen, soweit es die Verhältnisse rechtfertigen oder wenn Gläubiger und Schuldner es gemeinsam verlangen. 5 Im übrigen soll der Beamte, soweit tunlich, die Interessen des Gläubigers sowohl als des Schuldners berücksichtigen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento A. Esecuzione 7. Ordine del pignoramento a. In generale Art. 95 1 Si devono pignorare in primo luogo i beni mobili, compresi i crediti e le pretese limitatamente pignorabili (art. 93). Sono pignorati anzitutto gli oggetti di commercio quotidiano, ma i meno necessari prima degli indispensabili. 2 I beni immobili possono essere pignorati soltanto in quanto quelli mobili non bastino a coprire il credito. 3 Da ultimo sono pignorati gli oggetti colpiti da sequestro, quelli indicati dal debitore come appartenenti a terzi e quelli rivendicati da terzi. 4 Ove siano pignorate provviste di foraggi, si dovrà pignorare, a richiesta del debitore, anche una corrispondente quantità di bestiame. 4bis L’ufficiale può scostarsi da quest’ordine qualora le circostanze lo giustifichino o se il creditore e il debitore di comune accordo lo richiedono. 5 In ogni caso il funzionario deve conciliare, per quanto sia possibile, gli interessi del creditore e quelli del debitore.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_A/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_7/tit_3/lvl_I/lvl_A/lvl_7/lvl_b/art_95_a
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie A. Exécution de la saisie 7. Ordre de la saisie b. Créances contre le conjoint ou le partenaire enregistré Art. 95 a Les créances d’un époux contre son conjoint ou son partenaire enregistré ne sont saisies qu’en cas d’insuffisance des biens du poursuivi.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung A. Vollzug 7. Reihenfolge b. Forderungen gegen den Ehegatten, die eingetragene Partnerin oder den eingetragenen Partner Art. 95 a Forderungen des Schuldners gegen seinen Ehegatten, seine eingetragene Partnerin oder seinen eingetragenen Partner werden nur gepfändet, soweit sein übriges Vermögen nicht ausreicht.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento A. Esecuzione 7. Ordine del pignoramento b. Crediti verso Art. 95 a I crediti del debitore verso il suo coniuge o il suo partner registrato sono pignorati soltanto in caso di insufficienza dei suoi altri beni.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_B/art_96
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie B. Effets de la saisie Art. 96 1 Il est interdit au débiteur, sous menace des peines prévues par la loi (art. 169 CP), de disposer des biens saisis sans la permission du préposé. Le fonctionnaire qui procède à la saisie attire expressément son attention sur cette interdiction ainsi que sur les conséquences pénales de sa violation. 2 Sous réserve des effets de la possession acquise par les tiers de bonne foi, les actes de disposition accomplis par le débiteur sont nuls dans la mesure où ils lèsent les droits que la saisie a conférés aux créanciers.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung B. Wirkungen Art. 96 1 Der Schuldner darf bei Straffolge (Art. 169 StGB) ohne Bewilligung des Betreibungsbeamten nicht über die gepfändeten Vermögensstücke verfügen. Der pfändende Beamte macht ihn darauf und auf die Straffolge ausdrücklich aufmerksam. 2 Verfügungen des Schuldners sind ungültig, soweit dadurch die aus der Pfändung den Gläubigern erwachsenen Rechte verletzt werden, unter Vorbehalt der Wirkungen des Besitzerwerbes durch gutgläubige Dritte.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento B. Effetti del pignoramento Art. 96 1 È fatto divieto al debitore, sotto minaccia di pena (art. 169 CP), di disporre, senza autorizzazione dell’ufficiale, degli oggetti pignorati. L’ufficiale procedente ricorda esplicitamente al debitore il divieto come pure le conseguenze penali dell’inosservanza. 2 Gli atti di disposizione del debitore sono nulli in quanto ne siano pregiudicati i diritti che il creditore ha acquisito col pignoramento, sotto riserva degli effetti dell’acquisto del possesso da parte di terzi di buona fede.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_C/art_97
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie C. Estimation. étendue de la saisie Art. 97 1 Le fonctionnaire fait l’estimation des objets qu’il saisit. Il peut s’adjoindre des experts. 2 Il ne saisit que les biens nécessaires pour satisfaire les créanciers saisissants en capital, intérêts et frais.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung C. Schätzung. Art. 97 1 Der Beamte schätzt die gepfändeten Gegenstände, nötigenfalls mit Zuziehung von Sachverständigen. 2 Es wird nicht mehr gepfändet als nötig ist, um die pfändenden Gläubiger für ihre Forderungen samt Zinsen und Kosten zu befriedigen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento C. Stima. Art. 97 1 Il funzionario stima gli oggetti pignorati facendosi assistere, ove occorra, da periti. 2 Il pignoramento è limitato a quanto basti per soddisfare dei loro crediti, in capitale, interessi e spese, i creditori pignoranti.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_D/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_1/art_98
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie D. Mesures de sûreté 1. Pour les biens meubles Art. 98 1 Lorsque la saisie porte sur des espèces, billets de banque, titres au porteur, effets de change ou autres titres transmissibles par endossement, objets de métaux précieux ou autres objets de prix, l’office les prend sous sa garde. 2 Les autres biens meubles peuvent être laissés provisoirement entre les mains du débiteur ou du tiers détenteur, à charge de les représenter en tout temps. 3 Toutefois ces objets sont également placés sous la garde de l’office ou d’un tiers, si le préposé juge cette mesure opportune ou si le créancier rend vraisemblable qu’elle est nécessaire pour assurer les droits constitués en sa faveur par la saisie. 4 L’office peut aussi prendre sous sa garde les objets dont un tiers se trouvait nanti à titre de gage; il les restitue si la réalisation n’en a pas lieu.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung D. Sicherungsmassnahmen 1. Bei Art. 98 1 Geld, Banknoten, Inhaberpapiere, Wechsel und andere indossable Papiere, Edelmetalle und andere Kostbarkeiten werden vom Betreibungsamt verwahrt. 2 Andere bewegliche Sachen können einstweilen in den Händen des Schuldners oder eines dritten Besitzers gelassen werden gegen die Verpflichtung, dieselben jederzeit zur Verfügung zu halten. 3 Auch diese Sachen sind indessen in amtliche Verwahrung zu nehmen oder einem Dritten zur Verwahrung zu übergeben, wenn der Betreibungsbeamte es für angemessen erachtet oder der Gläubiger glaubhaft macht, dass dies zur Sicherung seiner durch die Pfändung begründeten Rechte geboten ist. 4 Die Besitznahme durch das Betreibungsamt ist auch dann zulässig, wenn ein Dritter Pfandrecht an der Sache hat. Gelangt dieselbe nicht zur Verwertung, so wird sie dem Pfandgläubiger zurückgegeben.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento D. Misure 1. Per i beni mobili Art. 98 1 Il denaro, i biglietti di banca, i titoli al portatore, le cambiali e gli altri titoli girabili, gli oggetti di metallo prezioso e gli altri oggetti di valore sono presi in custodia dall’ufficio. 2 Le altre cose mobili possono essere lasciate provvisoriamente nelle mani del debitore o del terzo possessore con l’obbligo di tenerle pronte ad ogni richiesta. 3 Questi oggetti dovranno però essere collocati in custodia dell’ufficio o d’un terzo, se l’ufficiale lo reputi opportuno o se il creditore giustifichi che ciò è necessario per garantire i diritti costituiti in suo favore dal pignoramento. 4 L’ufficio può interessarsi anche di cose sulle quali un terzo abbia un diritto di pegno. Ove non vengano realizzate, gli saranno restituite.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_D/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_2/art_99
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie D. Mesures de sûreté 2. Pour les créances Art. 99 Lorsque la saisie porte sur une créance ou autre droit non constaté par un titre au porteur ou transmissible par endossement, le préposé prévient le tiers débiteur que désormais il ne pourra plus s’acquitter qu’en mains de l’office.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung D. Sicherungsmassnahmen 2. Bei Art. 99 Bei der Pfändung von Forderungen oder Ansprüchen, für welche nicht eine an den Inhaber oder an Order lautende Urkunde besteht, wird dem Schuldner des Betriebenen angezeigt, dass er rechtsgültig nur noch an das Betreibungsamt leisten könne.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento D. Misure 2. Per i crediti Art. 99 In caso di pignoramento di crediti o di diritti non risultanti da titoli al portatore o all’ordine, si avverte il terzo debitore che d’ora innanzi non potrà fare un pagamento valido se non all’ufficio.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_D/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_3/art_100
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie D. Mesures de sûreté 3. Pour les autres droits. Recouvrement des créances Art. 100 L’office pourvoit à la conservation des droits saisis et à l’encaissement des créances échues.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung D. Sicherungsmassnahmen 3. Bei andern Art. 100 Das Betreibungsamt sorgt für die Erhaltung der gepfändeten Rechte und erhebt Zahlung für fällige Forderungen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento D. Misure 3. Per gli altri diritti. Art. 100 L’ufficio cura la conservazione dei diritti pignorati e riscuote i crediti scaduti.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_D/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_4/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_4/lvl_a/art_101
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie D. Mesures de sûreté 4. Pour les immeubles a. Annotation au registre foncier Art. 101 1 La saisie d’un immeuble entraîne une restriction du droit d’aliéner. L’office communique sans retard la saisie au registre foncier pour annotation et avec indication de la date et de la somme pour laquelle la saisie a eu lieu. La communication est faite également lorsque de nouveaux créanciers participent à la saisie et lorsque la saisie a pris fin. 2 L’annotation sera radiée si la réalisation n’est pas requise dans les deux ans qui suivent la saisie.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung D. Sicherungsmassnahmen 4. Bei Grundstücken a. Vormerkung Art. 101 1 Die Pfändung eines Grundstücks hat die Wirkung einer Verfügungsbeschränkung. Das Betreibungsamt teilt sie dem Grundbuchamt unter Angabe des Zeitpunktes und des Betrages, für den sie erfolgt ist, zum Zwecke der Vormerkung unverzüglich mit. Ebenso sind die Teilnahme neuer Gläubiger an der Pfändung und der Wegfall der Pfändung mitzuteilen. 2 Die Vormerkung wird gelöscht, wenn das Verwertungsbegehren nicht innert zwei Jahren nach der Pfändung gestellt wird.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento D. Misure 4. Per i fondi a. Annotazione nel registro Art. 101 1 Il pignoramento di un fondo limita la facoltà di disporne. L’ufficio comunica senza indugio il pignoramento all’ufficio del registro fondiario, con la data e la somma per la quale è fatto, affinché proceda senza indugio all’annotazione. Sono pure comunicate la partecipazione di altri creditori e la cessazione del pignoramento. 2 L’annotazione è radiata se la realizzazione non è chiesta entro due anni dal pignoramento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_D/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_4/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_4/lvl_b/art_102
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie D. Mesures de sûreté 4. Pour les immeubles b. Fruits et produits Art. 102 1 La saisie d’un immeuble comprend les fruits et les autres produits, sans préjudice des droits attribués aux créanciers garantis par gage immobilier. 2 L’office communique la saisie aux créanciers garantis par gage immobilier et, le cas échéant, aux locataires et fermiers. 3 Il pourvoit à la gérance et à l’exploitation de l’immeuble.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung D. Sicherungsmassnahmen 4. Bei Grundstücken b. Früchte und Art. 102 1 Die Pfändung eines Grundstückes erfasst unter Vorbehalt der den Grundpfandgläubigern zustehenden Rechte auch dessen Früchte und sonstige Erträgnisse. 2 Das Betreibungsamt hat den Grundpfandgläubigern sowie gegebenenfalls den Mietern oder Pächtern von der erfolgten Pfändung Kenntnis zu geben. 3 Es sorgt für die Verwaltung und Bewirtschaftung des Grundstücks.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento D. Misure 4. Per i fondi b. Frutti e redditi Art. 102 1 Il pignoramento di un fondo comprende anche i frutti e gli altri redditi ed avviene senza pregiudizio dei diritti spettanti ai creditori con pegno immobiliare. 2 L’ufficio di esecuzione deve dare comunicazione del pignoramento a questi creditori, ed al caso agli inquilini ed agli affittuari. 3 Egli cura l’amministrazione e la coltura del fondo.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_D/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_4/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_4/lvl_c/art_103
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie D. Mesures de sûreté 4. Pour les immeubles c. Récolte des fruits Art. 103 1 L’office pourvoit à la récolte des fruits (art. 94 et 102). 2 Si le débiteur est sans ressources, il est prélevé ce qui est nécessaire à son entretien et à celui de sa famille.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung D. Sicherungsmassnahmen 4. Bei Grundstücken c. Einheimsen der Früchte Art. 103 1 Das Betreibungsamt sorgt für das Einheimsen der Früchte (Art. 94 und 102). 2 Im Falle des Bedürfnisses sind die Früchte zum Unterhalt des Schuldners und seiner Familie in Anspruch zu nehmen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento D. Misure 4. Per i fondi c. Raccolta dei frutti Art. 103 1 L’ufficio cura la raccolta dei frutti (art. 94 e 102). 2 In caso di bisogno, si preleverà da essi quanto sia necessario al sostentamento del debitore e della sua famiglia.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_D/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_5/art_104
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie D. Mesures de sûreté 5. Pour les biens communs Art. 104 Lorsque la saisie porte sur un usufruit ou sur une part dans une succession indivise, société ou communauté, l’office donne avis de la saisie aux tiers intéressés.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung D. Sicherungsmassnahmen 5. Bei Gemeinschaftsrechten Art. 104 Wird ein Niessbrauch oder ein Anteil an einer unverteilten Erbschaft, an Gesellschaftsgut oder an einem andern Gemeinschaftsvermögen gepfändet, so zeigt das Betreibungsamt die Pfändung den beteiligten Dritten an.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento D. Misure 5. Per i beni comuni Art. 104 In caso di pignoramento di un usufrutto o di una quota in un’eredità indivisa, in una società o altra comunione, l’ufficio ne dà avviso ai terzi interessati.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_D/tit_3/lvl_I/lvl_D/lvl_6/art_105
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie D. Mesures de sûreté 6. Frais de conservation des biens saisis Art. 105 Le créancier qui en est requis est tenu de faire l’avance des frais de conservation des biens saisis.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung D. Sicherungsmassnahmen 6. Kosten für Art. 105 Der Gläubiger hat dem Betreibungsamt auf Verlangen die Kosten der Aufbewahrung und des Unterhalts gepfändeter Vermögensstücke vorzuschiessen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento D. Misure 6. Spese di Art. 105 A richiesta dell’ufficio, il creditore deve anticipare le spese di conservazione e di mantenimento dei beni pignorati.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_E/tit_3/lvl_I/lvl_E/lvl_1/art_106
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie E. Prétentions de tiers (revendication) 1. Mention et communication Art. 106 1 Lorsqu’il est allégué qu’un tiers a sur le bien saisi un droit de propriété, de gage ou un autre droit qui s’oppose à la saisie ou qui doit être pris en considération dans la suite de la procédure d’exécution, l’office des poursuites mentionne la prétention du tiers dans le procès-verbal de saisie ou en informe les parties si la communication du procès-verbal a déjà eu lieu. 2 Le tiers peut annoncer sa prétention tant que le produit de la réalisation du bien saisi n’est pas distribué. 3 Après la réalisation, le tiers peut faire valoir, en dehors de la procédure de poursuite, les prétentions fondées sur le droit civil en cas de vol, de perte ou de dessaisissement d’une chose mobilière (art. 934 et 935 CC) ou encore d’acquisition de mauvaise foi (art. 936, 974, al. 3, CC). La vente de gré à gré faite conformément à l’art. 130 de la présente loi est assimilée à une vente aux enchères publiques au sens de l’art. 934, al. 2, CC.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung E. Ansprüche 1. Vormerkung Art. 106 1 Wird geltend gemacht, einem Dritten stehe am gepfändeten Gegenstand das Eigentum, ein Pfandrecht oder ein anderes Recht zu, das der Pfändung entgegensteht oder im weitern Verlauf des Vollstreckungsverfahrens zu berücksichtigen ist, so merkt das Betreibungsamt den Anspruch des Dritten in der Pfändungsurkunde vor oder zeigt ihn, falls die Urkunde bereits zugestellt ist, den Parteien besonders an. 2 Dritte können ihre Ansprüche anmelden, solange der Erlös aus der Verwertung des gepfändeten Gegenstandes noch nicht verteilt ist. 3 Nach der Verwertung kann der Dritte die Ansprüche, die ihm nach Zivilrecht bei Diebstahl, Verlust oder sonstigem Abhandenkommen einer beweglichen Sache (Art. 934 und 935 ZGB) oder bei bösem Glauben des Erwerbers (Art. 936 und 974 Abs. 3 ZGB) zustehen, ausserhalb des Betreibungsverfahrens geltend machen. Als öffentliche Versteigerung im Sinne von Artikel 934 Absatz 2 ZGB gilt dabei auch der Freihandverkauf nach Artikel 130 dieses Gesetzes.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento E. Pretese di terzi (rivendicazione) 1. Menzione e comunicazione Art. 106 1 Se vien fatto valere che sul bene pignorato un terzo è titolare di un diritto di proprietà, di pegno o di un altro diritto incompatibile con il pignoramento o che deve essere preso in considerazione in proseguimento di esecuzione, l’ufficio d’esecuzione ne fa menzione nel verbale di pignoramento o, se questo è già stato notificato, ne dà speciale avviso alle parti. 2 I terzi possono notificare le loro pretese fintanto che la somma ricavata dalla realizzazione del bene pignorato non sia stata ripartita. 3 Dopo la realizzazione, i terzi possono far valere al di fuori della procedura esecutiva le pretese fondate sul diritto civile in caso di furto, smarrimento o privazione contro la sua volontà di cosa mobile (art. 934 e 935 CC) oppure in caso di acquisizione in mala fede (art. 936 e 974 cpv. 3 CC). La vendita a trattative private giusta l’articolo 130 della presente legge è equiparata alla vendita all’asta pubblica ai sensi dell’articolo 934 capoverso 2 CC.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_E/tit_3/lvl_I/lvl_E/lvl_2/tit_3/lvl_I/lvl_E/lvl_2/lvl_a/art_107
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie E. Prétentions de tiers (revendication) 2. Procédure ultérieure a. En cas de possession exclusive du débiteur Art. 107 1 Le débiteur et le créancier peuvent contester la prétention du tiers devant l’office des poursuites lorsque celle-ci a pour objet: 1. un bien meuble qui se trouve en la possession exclusive du débiteur; 2. une créance ou un autre droit et que la prétention du débiteur paraît mieux fondée que celle du tiers; 3. un immeuble et que la prétention ne résulte pas du registre foncier. 2 L’office des poursuites leur assigne un délai de dix jours à cet effet. 3 À la demande du débiteur ou du créancier, le tiers est invité à présenter ses moyens de preuve à l’office des poursuites avant l’expiration du délai d’opposition. L’art. 73, al. 2, s’applique par analogie. 4 Si la prétention n’est pas contestée, elle est réputée admise dans la poursuite en question. 5 Si la prétention est contestée, l’office des poursuites assigne un délai de 20 jours au tiers pour ouvrir action en constatation de son droit contre celui qui le conteste. Si le tiers n’ouvre pas action, sa prétention n’est pas prise en considération dans la poursuite en question.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung E. Ansprüche 2. Durchsetzung a. Bei ausschliesslichem Art. 107 1 Schuldner und Gläubiger können den Anspruch des Dritten beim Betreibungsamt bestreiten, wenn sich der Anspruch bezieht auf: 1. eine bewegliche Sache im ausschliesslichen Gewahrsam des Schuldners; 2. eine Forderung oder ein anderes Recht, sofern die Berechtigung des Schuldners wahrscheinlicher ist als die des Dritten; 3. ein Grundstück, sofern er sich nicht aus dem Grundbuch ergibt. 2 Das Betreibungsamt setzt ihnen dazu eine Frist von zehn Tagen. 3 Auf Verlangen des Schuldners oder des Gläubigers wird der Dritte aufgefordert, innerhalb der Bestreitungsfrist seine Beweismittel beim Betreibungsamt zur Einsicht vorzulegen. Artikel 73 Absatz 2 gilt sinngemäss. 4 Wird der Anspruch des Dritten nicht bestritten, so gilt er in der betreffenden Betreibung als anerkannt. 5 Wird der Anspruch bestritten, so setzt das Betreibungsamt dem Dritten eine Frist von 20 Tagen, innert der er gegen den Bestreitenden auf Feststellung seines Anspruchs klagen kann. Reicht er keine Klage ein, so fällt der Anspruch in der betreffenden Betreibung ausser Betracht.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento E. Pretese di terzi (rivendicazione) 2. Seguito della procedura a. In caso di possesso esclusivo del debitore Art. 107 1 Il debitore e il creditore possono contestare presso l’ufficio d’esecuzione la pretesa del terzo, quando questa riguarda: 1. un bene mobile in possesso esclusivo del debitore; 2. un credito o un altro diritto, se la pretesa del debitore appare più fondata di quella del terzo; 3. un fondo, se la pretesa non risulta dal registro fondiario. 2 L’ufficio d’esecuzione impartisce loro un termine di dieci giorni per far valere questo diritto. 3 Su domanda del debitore o del creditore, il terzo è invitato a produrre i suoi mezzi di prova all’ufficio d’esecuzione entro lo spirare del termine d’opposizione. L’articolo 73 capoverso 2 si applica per analogia. 4 Se la pretesa del terzo non è contestata, si ritiene che essa sia ammessa nell’esecuzione in atto. 5 Se la pretesa è contestata, l’ufficio d’esecuzione impartisce al terzo un termine di venti giorni per promuovere l’azione di accertamento del suo diritto nei confronti di colui che lo contesta. Se il terzo non promuove l’azione, la sua pretesa non è presa in considerazione nell’esecuzione in atto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_E/tit_3/lvl_I/lvl_E/lvl_2/tit_3/lvl_I/lvl_E/lvl_2/lvl_b/art_108
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie E. Prétentions de tiers (revendication) 2. Procédure ultérieure b. En cas de possession ou de copossession du tiers Art. 108 1 Le créancier et le débiteur peuvent ouvrir action contre le tiers en contestation de sa prétention lorsqu’elle a pour objet: 1. un bien meuble qui se trouve en possession ou copossession du tiers; 2. une créance ou un autre droit et que la prétention du tiers paraît mieux fondée que celle du débiteur; 3. un immeuble et que la prétention du tiers résulte du registre foncier. 2 L’office des poursuites leur assigne un délai de 20 jours à cet effet. 3 Si aucune action n’a été introduite, la prétention est réputée admise dans la poursuite en question. 4 À la demande du créancier ou du débiteur, le tiers est invité à présenter ses moyens de preuve à l’office des poursuites avant l’expiration du délai pour ouvrir action. L’art. 73, al. 2, s’applique par analogie.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung E. Ansprüche 2. Durchsetzung b. Bei Gewahrsam oder Mitgewahrsam Art. 108 1 Gläubiger und Schuldner können gegen den Dritten auf Aberkennung seines Anspruchs klagen, wenn sich der Anspruch bezieht auf: 1. eine bewegliche Sache im Gewahrsam oder Mitgewahrsam des Dritten; 2. eine Forderung oder ein anderes Recht, sofern die Berechtigung des Dritten wahrscheinlicher ist als diejenige des Schuldners; 3. ein Grundstück, sofern er sich aus dem Grundbuch ergibt. 2 Das Betreibungsamt setzt ihnen dazu eine Frist von 20 Tagen. 3 Wird keine Klage eingereicht, so gilt der Anspruch in der betreffenden Betreibung als anerkannt. 4 Auf Verlangen des Gläubigers oder des Schuldners wird der Dritte aufgefordert, innerhalb der Klagefrist seine Beweismittel beim Betreibungsamt zur Einsicht vorzulegen. Artikel 73 Absatz 2 gilt sinngemäss.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento E. Pretese di terzi (rivendicazione) 2. Seguito della procedura b. In caso di possesso o di copossesso del terzo Art. 108 1 Il creditore e il debitore possono promuovere nei confronti del terzo l’azione di contestazione della sua pretesa, quando questa riguarda: 1. un bene mobile in possesso o copossesso del terzo; 2. un credito o un altro diritto, se la pretesa del terzo appare più fondata di quella del debitore; 3. un fondo, se la pretesa risulta dal registro fondiario. 2 L’ufficio d’esecuzione impartisce loro un termine di venti giorni per promuovere l’azione. 3 Se nessuna azione è promossa, la pretesa è ritenuta riconosciuta nell’esecuzione in atto. 4 Su domanda del creditore o del debitore, il terzo è invitato a produrre all’ufficio d’esecuzione i suoi mezzi di prova entro lo scadere del termine per promuovere l’azione. L’articolo 73 capoverso 2 si applica per analogia.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_E/tit_3/lvl_I/lvl_E/lvl_2/tit_3/lvl_I/lvl_E/lvl_2/lvl_c/art_109
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie E. Prétentions de tiers (revendication) 2. Procédure ultérieure c. For Art. 109 1 Sont intentées au for de la poursuite: 1. les actions fondées sur l’art. 107, al. 5; 2. les actions fondées sur l’art. 108, al. 1, lorsque le défendeur est domicilié à l’étranger. 2 Lorsque l’action fondée sur l’art. 108, al. 1, est dirigée contre un défendeur domicilié en Suisse, elle est intentée au domicile de ce dernier. 3 Le for des actions relatives aux droits sur un immeuble est, dans tous les cas, au lieu de situation de l’immeuble ou de la partie de l’immeuble qui a la valeur la plus élevée. 4 Le juge avise l’office des poursuites de l’introduction de l’action et du jugement définitif. … 5 En tant qu’elle concerne les objets litigieux, la poursuite est suspendue jusqu’au jugement définitif et les délais pour requérir la réalisation (art. 116) ne courent pas.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung E. Ansprüche 2. Durchsetzung c. Gerichtsstand Art. 109 1 Beim Gericht des Betreibungsortes sind einzureichen: 1. Klagen nach Artikel 107 Absatz 5; 2. Klagen nach Artikel 108 Absatz 1, sofern der Beklagte Wohnsitz im Ausland hat. 2 Richtet sich die Klage nach Artikel 108 Absatz 1 gegen einen Beklagten mit Wohnsitz in der Schweiz, so ist sie an dessen Wohnsitz einzureichen. 3 Bezieht sich der Anspruch auf ein Grundstück, so ist die Klage in jedem Fall beim Gericht des Ortes einzureichen, wo das Grundstück oder sein wertvollster Teil liegt. 4 Das Gericht zeigt dem Betreibungsamt den Eingang und die Erledigung der Klage an. … 5 Bis zur Erledigung der Klage bleibt die Betreibung in Bezug auf die streitigen Gegenstände eingestellt, und die Fristen für Verwertungsbegehren (Art. 116) stehen still.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento E. Pretese di terzi (rivendicazione) 2. Seguito della procedura c. Foro Art. 109 1 Sono promosse al luogo dell’esecuzione: 1. le azioni fondate sull’articolo 107 capoverso 5; 2. le azioni fondate sull’articolo 108 capoverso 1, in quanto il convenuto sia domiciliato all’estero. 2 Se è diretta contro un convenuto domiciliato in Svizzera, l’azione fondata sull’articolo 108 capoverso 1 è promossa al domicilio di quest’ultimo. 3 Se la pretesa riguarda un fondo, l’azione è promossa in tutti i casi avanti il giudice del luogo ove è situato il fondo o la parte di maggior valore di esso. 4 Il giudice comunica all’ufficio d’esecuzione l’introduzione dell’azione e la decisione definitiva. ... 5 Per quanto riguarda gli oggetti litigiosi, l’esecuzione è sospesa fino a decisione definitiva, e i termini per chiedere la realizzazione (art. 116) sono sospesi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_F/tit_3/lvl_I/lvl_F/lvl_1/art_110
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie F. Participation à la saisie 1. En général Art. 110 1 Les créanciers qui requièrent la continuation de la poursuite dans les 30 jours à compter de l’exécution de la première saisie participent à celle-ci. L’office complète celle-ci au fur et à mesure des réquisitions, autant que cela est nécessaire pour désintéresser tous les créanciers de la même série. 2 Les créanciers qui requièrent la continuation de la poursuite après les 30 jours forment de la même manière des séries successives, pour lesquelles il est procédé à de nouvelles saisies. 3 Les objets saisis ne peuvent être compris dans une nouvelle saisie que dans la mesure où leur produit ne servira pas à désintéresser les créanciers de la série précédente.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung F. Pfändungsanschluss 1. Im Art. 110 1 Gläubiger, die das Fortsetzungsbegehren innerhalb von 30 Tagen nach dem Vollzug einer Pfändung stellen, nehmen an der Pfändung teil. Die Pfändung wird jeweils so weit ergänzt, als dies zur Deckung sämtlicher Forderungen einer solchen Gläubigergruppe notwendig ist. 2 Gläubiger, die das Fortsetzungsbegehren erst nach Ablauf der 30‑tägigen Frist stellen, bilden in der gleichen Weise weitere Gruppen mit gesonderter Pfändung. 3 Bereits gepfändete Vermögensstücke können neuerdings gepfändet werden, jedoch nur so weit, als deren Erlös nicht den Gläubigern, für welche die vorgehende Pfändung stattgefunden hat, auszurichten sein wird.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento F. Partecipazione al pignoramento 1. In generale Art. 110 1 I creditori che presentano domanda di continuazione dell’esecuzione entro trenta giorni dall’esecuzione di un pignoramento partecipano a questo. L’ufficio d’esecuzione completa il pignoramento man mano, in quanto sia necessario per coprire tutti i crediti di questo gruppo. 2 I creditori che presentano la domanda di continuazione dell’esecuzione solo dopo lo scadere del termine di trenta giorni formano nello stesso modo ulteriori gruppi con pignoramento separato. 3 I beni già pignorati possono essere nuovamente oggetto di un successivo pignoramento, ma soltanto nella misura in cui la somma ricavatane non spetti ai creditori che procedettero al pignoramento anteriore.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_F/tit_3/lvl_I/lvl_F/lvl_2/art_111
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie F. Participation à la saisie 2. Participation privilégiée Art. 111 1 Ont le droit de participer à la saisie sans poursuite préalable et durant un délai de 40 jours à compter de l’exécution de la saisie: 1. le conjoint ou le partenaire enregistré du débiteur; 2. les enfants du débiteur en raison de leurs créances résultant de l’autorité parentale et les personnes majeures en raison de leurs créances résultant d’un mandat pour cause d’inaptitude (art. 360 à 369 CC); 3. les enfants majeurs et les petits-enfants du débiteur en raison de leurs créances fondées sur les art. 334 et 334 bis CC; 4. le bénéficiaire d’un contrat d’entretien viager en raison de sa créance fondée sur l’art. 529 CO. 2 Toutefois, les personnes mentionnées à l’al. 1, ch. 1 et 2, ne peuvent exercer leur droit que si la saisie a été exécutée pendant la durée du mariage, du partenariat enregistré, de l’autorité parentale, du mandat pour cause d’inaptitude, ou dans l’année qui a suivi la fin de ces rapports; la durée d’un procès ou d’une poursuite n’entre pas en ligne de compte. L’autorité de protection de l’enfant et de l’adulte peut aussi participer à la saisie au nom des enfants ou d’une personne faisant l’objet d’une mesure de la protection de l’adulte. 3 Si l’office des poursuites connaît les personnes ayant le droit de participer à la saisie, il les informe de celle-ci par pli simple. 4 L’office des poursuites porte les demandes de participation à la connaissance du débiteur et des créanciers; il leur assigne un délai de dix jours pour former opposition. 5 S’il est fait opposition, le participant n’est admis qu’à titre provisoire et il doit introduire son action dans les 20 jours au for de la poursuite, sous peine d’exclusion. ….
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung F. Pfändungsanschluss 2. Privilegierter Anschluss Art. 111 1 An der Pfändung können ohne vorgängige Betreibung innert 40 Tagen nach ihrem Vollzug teilnehmen: 1. der Ehegatte, die eingetragene Partnerin oder der eingetragene Partner des Schuldners; 2. die Kinder des Schuldners für Forderungen aus dem elterlichen Verhältnis und volljährige Personen für Forderungen aus einem Vorsorgeauftrag (Art. 360–369 ZGB); 3. die volljährigen Kinder und die Grosskinder des Schuldners für die Forderungen aus den Artikeln 334 und 334 bis ZGB; 4. der Pfründer des Schuldners für seine Ersatzforderung nach Artikel 529 OR. 2 Die Personen nach Absatz 1 Ziffern 1 und 2 können ihr Recht nur geltend machen, wenn die Pfändung während der Ehe, der eingetragenen Partnerschaft, des elterlichen Verhältnisses oder der Wirksamkeit des Vorsorgeauftrags oder innert eines Jahres nach deren Ende erfolgt ist; die Dauer eines Prozess- oder Betreibungsverfahrens wird dabei nicht mitgerechnet. Anstelle der Kinder oder einer Person unter einer Massnahme des Erwachsenenschutzes kann auch die Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde die Anschlusserklärung abgeben. 3 Soweit dem Betreibungsamt anschlussberechtigte Personen bekannt sind, teilt es diesen die Pfändung durch uneingeschriebenen Brief mit. 4 Das Betreibungsamt gibt dem Schuldner und den Gläubigern von einem solchen Anspruch Kenntnis und setzt ihnen eine Frist von zehn Tagen zur Bestreitung. 5 Wird der Anspruch bestritten, so findet die Teilnahme nur mit dem Recht einer provisorischen Pfändung statt, und der Ansprecher muss innert 20 Tagen beim Gericht des Betreibungsortes klagen; nutzt er die Frist nicht, so fällt seine Teilnahme dahin. …
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento F. Partecipazione al pignoramento 2. Partecipazione privilegiata Art. 111 1 Hanno diritto di partecipare, senza preventiva esecuzione, al pignoramento durante quaranta giorni a contare dall’esecuzione del pignoramento: 1. il coniuge o il partner registrato del debitore; 2. i figli del debitore per i crediti inerenti ai rapporti con i genitori e le persone maggiorenni per i crediti derivanti da un mandato precauzionale (art. 360–369 CC); 3. i figli maggiorenni e gli abiatici del debitore per i crediti fondati sugli articoli 334 e 334 bis CC; 4. il costituente di un contratto di vitalizio per i crediti fondati sull’articolo 529 CO. 2 Le persone di cui al capoverso 1 numeri 1 e 2 possono esercitare tale diritto soltanto se il pignoramento è avvenuto durante il matrimonio, l’unione domestica registrata, l’autorità parentale o l’efficacia del mandato precauzionale, oppure nel termine di un anno dopo la loro fine; la durata di un processo o di un procedimento esecutivo non viene computata. Per i minorenni o le persone sottoposte a una misura di protezione degli adulti la dichiarazione di partecipazione al pignoramento può essere fatta anche dall’autorità di protezione dei minori e da quella di protezione degli adulti. 3 In quanto da esso conosciuti, l’ufficio d’esecuzione informa, con lettera semplice, gli aventi diritto di partecipazione al pignoramento. 4 L’ufficio d’esecuzione dà avviso della domanda di partecipazione al debitore e ai creditori, impartendo loro un termine di dieci giorni per contestarla. 5 Se viene contestata, la partecipazione è ammessa soltanto con gli effetti di un pignoramento provvisorio, e l’istante deve promuovere l’azione entro venti giorni al luogo dell’esecuzione; trascorso infruttuosamente il termine, la sua partecipazione è caduca. ...
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_G/tit_3/lvl_I/lvl_G/lvl_1/art_112
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie G. Procès-verbal de saisie 1. Rédaction Art. 112 1 Il est dressé procès-verbal de la saisie. Le procès-verbal est signé par le fonctionnaire ou l’employé qui procède à l’opération; il énonce les noms du créancier et du débiteur, le montant de la créance, le jour et l’heure de la saisie, les biens saisis et leur valeur estimative, ainsi que les prétentions de personnes tierces. 2 Si les objets saisis se trouvent frappés de séquestre, le droit de participation du séquestrant (art. 281) est consigné au procès-verbal. 3 Si les biens saisissables sont insuffisants ou font entièrement défaut, il en est fait mention.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung G. Pfändungsurkunde 1. Aufnahme Art. 112 1 Über jede Pfändung wird eine mit der Unterschrift des vollziehenden Beamten oder Angestellten zu versehende Urkunde (Pfändungsurkunde) aufgenommen. Dieselbe bezeichnet den Gläubiger und den Schuldner, den Betrag der Forderung, Tag und Stunde der Pfändung, die gepfändeten Vermögensstücke samt deren Schätzung sowie, gegebenenfalls, die Ansprüche Dritter. 2 Werden Gegenstände gepfändet, auf welche bereits ein Arrest gelegt ist, so wird die Teilnahme des Arrestgläubigers an der Pfändung (Art. 281) vorgemerkt. 3 Ist nicht genügendes oder gar kein pfändbares Vermögen vorhanden, so wird dieser Umstand in der Pfändungsurkunde festgestellt.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento G. Atto di 1. Stesura Art. 112 1 Per ogni pignoramento viene steso un verbale («atto di pignoramento») sottoscritto dall’ufficiale o dall’impiegato che vi procede. Esso enuncia i nomi dei creditori e del debitore, l’ammontare del credito, il giorno e l’ora del pignoramento, i beni pignorati ed il loro prezzo di stima, come pure, quando ne sia il caso, le pretese dei terzi. 2 Se vengono pignorati oggetti già colpiti da sequestro, la partecipazione del creditore sequestrante al pignoramento è menzionata nel verbale (art. 281). 3 Ove non si trovino beni pignorabili o non se ne trovino in quantità sufficiente, se ne fa pure menzione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_G/tit_3/lvl_I/lvl_G/lvl_2/art_113
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie G. Procès-verbal de saisie 2. Adjonctions Art. 113 La participation de nouveaux créanciers et les compléments de saisie sont consignés à la fin du procès-verbal.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung G. Pfändungsurkunde 2. Nachträge Art. 113 Nehmen neue Gläubiger an einer Pfändung teil oder wird eine Pfändung ergänzt, so wird dies in der Pfändungsurkunde nachgetragen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento G. Atto di 2. Aggiunte Art. 113 La partecipazione di nuovi creditori a un pignoramento e i pignoramenti complementari sono annotati in coda all’atto di pignoramento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_G/tit_3/lvl_I/lvl_G/lvl_3/art_114
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie G. Procès-verbal de saisie 3. Notification aux créanciers et au débiteur Art. 114 À l’expiration du délai de participation de 30 jours, l’office des poursuites notifie sans retard une copie du procès-verbal aux créanciers et au débiteur.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung G. Pfändungsurkunde 3. Zustellung Art. 114 Das Betreibungsamt stellt den Gläubigern und dem Schuldner nach Ablauf der 30-tägigen Teilnahmefrist unverzüglich eine Abschrift der Pfändungsurkunde zu.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento G. Atto di 3. Notificazione ai creditori e al debitore Art. 114 Trascorso il termine di partecipazione di trenta giorni, l’ufficio d’esecuzione notifica senza indugio una copia degli atti di pignoramento ai creditori e al debitore.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_I/tit_3/lvl_I/lvl_G/tit_3/lvl_I/lvl_G/lvl_4/art_115
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie I. De la saisie G. Procès-verbal de saisie 4. Procès-verbal de saisie valant comme acte de défaut de biens Art. 115 1 S’il n’y a pas de biens saisissables, le procès-verbal de saisie vaut comme un acte de défaut de biens dans le sens de l’art. 149. 2 Il tient lieu d’acte de défaut de biens provisoire et confère au créancier les droits mentionnés aux art. 271, ch. 5, et 285, lorsque les biens saisissables sont insuffisants d’après l’estimation. 3 L’acte de défaut de biens provisoire confère en outre au créancier le droit d’exiger dans le délai d’une année prévu à l’art. 88, al. 2, la saisie de biens nouvellement découverts. Les dispositions sur la participation (art. 110 et 111) sont applicables.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung I. Pfändung G. Pfändungsurkunde 4. Pfändungsurkunde als Art. 115 1 War kein pfändbares Vermögen vorhanden, so bildet die Pfändungsurkunde den Verlustschein im Sinne des Artikels 149. 2 War nach der Schätzung des Beamten nicht genügendes Vermögen vorhanden, so dient die Pfändungsurkunde dem Gläubiger als provisorischer Verlustschein und äussert als solcher die in den Artikeln 271 Ziffer 5 und 285 bezeichneten Rechtswirkungen. 3 Der provisorische Verlustschein verleiht dem Gläubiger ferner das Recht, innert der Jahresfrist nach Artikel 88 Absatz 2 die Pfändung neu entdeckter Vermögensgegenstände zu verlangen. Die Bestimmungen über den Pfändungsanschluss (Art. 110 und 111) sind anwendbar.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento I. Del pignoramento G. Atto di 4. Atto di pignoramento valido come attestato di carenza di beni Art. 115 1 Se non esistono beni pignorabili, il verbale di pignoramento costituisce pel creditore l’attestato di carenza di beni a’ sensi dell’articolo 149. 2 Esso vale come attestato provvisorio di carenza di beni ed ha gli effetti indicati nell’articolo 271 numero 5 e nell’articolo 285, quando in base alla stima ufficiale i beni pignorabili non siano sufficienti. 3 L’attestato provvisorio di carenza di beni conferisce inoltre al creditore il diritto di esigere, entro il termine di un anno previsto dall’articolo 88 capoverso 2, il pignoramento di beni nuovamente scoperti. Le disposizioni sulla partecipazione (art. 110 e 111) sono applicabili.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_A/tit_3/lvl_II/lvl_A/lvl_1/art_116
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation A. Réquisition de réaliser 1. Délai Art. 116 1 Le créancier peut requérir la réalisation des biens saisis un mois au plus tôt et un an au plus tard après la saisie, s’il s’agit de biens meubles, y compris les créances et autres droits; il peut le faire six mois au plus tôt et deux ans au plus tard après la saisie, s’il s’agit d’immeubles. 2 Lorsque le salaire futur a été saisi et que l’employeur n’a pas remis à l’échéance les montants saisis, la réalisation du droit à ces montants peut être requise dans les quinze mois qui suivent la saisie. 3 Lorsque la participation de plusieurs créanciers a entraîné un complément de saisie, les délais courent dès le dernier complément de saisie fructueux.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung A. Verwertungsbegehren 1. Frist Art. 116 1 Der Gläubiger kann die Verwertung der gepfändeten beweglichen Vermögensstücke sowie der Forderungen und der andern Rechte frühestens einen Monat und spätestens ein Jahr, diejenige der gepfändeten Grundstücke frühestens sechs Monate und spätestens zwei Jahre nach der Pfändung verlangen. 2 Ist künftiger Lohn gepfändet worden, und hat der Arbeitgeber gepfändete Beträge bei deren Fälligkeit nicht abgeliefert, so kann die Verwertung des Anspruches auf diese Beträge innert 15 Monaten nach der Pfändung verlangt werden. 3 Ist die Pfändung wegen Teilnahme mehrerer Gläubiger ergänzt worden, so laufen diese Fristen von der letzten erfolgreichen Ergänzungspfändung an.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione A. Domanda di realizzazione 1. Termine Art. 116 1 Il creditore può domandare la realizzazione dei beni mobili, crediti e altri diritti pignorati non prima di un mese né più tardi di un anno dal pignoramento e, quando si tratti di fondi, non prima di sei mesi né più tardi di due anni dal pignoramento. 2 Qualora venga pignorato il salario futuro e il datore di lavoro non abbia consegnato alla scadenza le somme pignorate, la realizzazione del diritto a queste somme può essere domandata entro quindici mesi dal pignoramento. 3 Qualora la partecipazione di più creditori abbia comportato pignoramenti complementari, i termini decorrono dall’ultimo pignoramento complementare fruttuoso.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_A/tit_3/lvl_II/lvl_A/lvl_2/art_117
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation A. Réquisition de réaliser 2. Qualité pour requérir Art. 117 1 Chaque créancier peut requérir la réalisation pour la série dont il fait partie. 2 Les créanciers peuvent même requérir la réalisation des biens dont ils n’ont saisi que la plus-value (art. 110, al. 3).
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung A. Verwertungsbegehren 2. Berechtigung Art. 117 1 Das Recht, die Verwertung zu verlangen, steht in einer Gläubigergruppe jedem einzelnen Teilnehmer zu. 2 Gläubiger, welche Vermögensstücke gemäss Artikel 110 Absatz 3 nur für den Mehrerlös gepfändet haben, können gleichfalls deren Verwertung verlangen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione A. Domanda di realizzazione 2. Legittimazione attiva Art. 117 1 Il diritto di chiedere la realizzazione compete, in ciascun gruppo, ad ogni singolo partecipante. 2 Possono chiedere la realizzazione anche i creditori che a’ termini dell’articolo 110 capoverso 3 pignorarono beni soltanto per l’eccedenza.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_A/tit_3/lvl_II/lvl_A/lvl_3/art_118
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation A. Réquisition de réaliser 3. En cas de saisie provisoire Art. 118 Le créancier dont la saisie n’est que provisoire ne peut requérir la réalisation. Les délais de l’art. 116 ne courent pas à son égard.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung A. Verwertungsbegehren 3. Bei Art. 118 Ein Gläubiger, dessen Pfändung eine bloss provisorische ist, kann die Verwertung nicht verlangen. Inzwischen laufen für ihn die Fristen des Artikels 116 nicht.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione A. Domanda di realizzazione 3. In caso di pignoramento provvisorio Art. 118 Non possono chiederla invece i creditori che ottennero soltanto un pignoramento provvisorio. Contro di loro non decorrono frattanto i termini dell’articolo 116.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_A/tit_3/lvl_II/lvl_A/lvl_4/art_119
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation A. Réquisition de réaliser 4. Effets Art. 119 1 La réalisation s’opère conformément aux art. 122 à 143 a . 2 Elle est suspendue aussitôt que le produit atteint le montant des créances pour lesquelles la saisie est provisoire ou définitive. L’art. 144, al. 5, est réservé.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung A. Verwertungsbegehren 4. Wirkungen Art. 119 1 Die gepfändeten Vermögensstücke werden nach den Artikeln 122–143 a verwertet. 2 Die Verwertung wird eingestellt, sobald der Erlös den Gesamtbetrag der Forderungen erreicht, für welche die Pfändung provisorisch oder endgültig ist. Artikel 144 Absatz 5 ist vorbehalten.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione A. Domanda di realizzazione 4. Effetti Art. 119 1 I beni pignorati si realizzano conformemente agli articoli 122 a 143 a . 2 La realizzazione è sospesa non appena la somma ricavata raggiunge l’importo totale dei crediti, per i quali il pignoramento è provvisorio o definitivo. Rimane salvo l’articolo 144 capoverso 5.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_A/tit_3/lvl_II/lvl_A/lvl_5/art_120
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation A. Réquisition de réaliser 5. Avis au débiteur Art. 120 L’office des poursuites informe le débiteur de la réquisition de réalisation dans les trois jours.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung A. Verwertungsbegehren 5. Anzeige an Art. 120 Das Betreibungsamt benachrichtigt den Schuldner binnen drei Tagen von dem Verwertungsbegehren.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione A. Domanda di realizzazione 5. Avviso al debitore Art. 120 L’ufficio avvisa il debitore, entro tre giorni, che il creditore ha domandato la realizzazione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_A/tit_3/lvl_II/lvl_A/lvl_6/art_121
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation A. Réquisition de réaliser 6. Extinction de la poursuite Art. 121 La poursuite tombe si la réquisition n’a pas été faite dans le délai légal ou si, retirée, elle n’a pas été renouvelée dans ce délai.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung A. Verwertungsbegehren 6. Erlöschen Art. 121 Wenn binnen der gesetzlichen Frist das Verwertungsbegehren nicht gestellt oder zurückgezogen und nicht erneuert wird, so erlischt die Betreibung.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione A. Domanda di realizzazione 6. Estinzione dell’esecuzione Art. 121 L’esecuzione è perenta se la domanda di realizzazione non è stata fatta nel termine legale o se, ritirata, non fu più rinnovata.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_1/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_1/lvl_a/art_122
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 1. Délais a. En général Art. 122 1 Les biens meubles, y compris les créances, sont réalisés par l’office des poursuites dix jours au plus tôt et deux mois au plus tard à compter de la réception de la réquisition. 2 Les récoltes pendantes ne peuvent être réalisées avant maturité sans le consentement du débiteur.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 1. Fristen a. Im Art. 122 1 Bewegliche Sachen und Forderungen werden vom Betreibungsamt frühestens zehn Tage und spätestens zwei Monate nach Eingang des Begehrens verwertet. 2 Die Verwertung hängender oder stehender Früchte darf ohne Zustimmung des Schuldners nicht vor der Reife stattfinden.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 1. Termini a. In generale Art. 122 1 I beni mobili e i crediti sono realizzati dall’ufficio d’esecuzione non prima di dieci giorni né più tardi di due mesi dal ricevimento della domanda di realizzazione. 2 I frutti non ancora raccolti o separati dal suolo, non possono essere realizzati senza il consenso del debitore prima che siano giunti a maturità.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_1/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_1/lvl_b/art_123
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 1. Délais b. Sursis à la réalisation Art. 123 1 Si le débiteur rend vraisemblable qu’il peut acquitter sa dette par acomptes, et s’il s’engage à verser à l’office des poursuites des acomptes réguliers et appropriés, le préposé peut renvoyer la réalisation de douze mois au plus, une fois le premier versement effectué. 2 Dans les poursuites requises en raison de créances colloquées en première classe (art. 219, al. 4), la réalisation peut être renvoyée de six mois au plus. 3 Le préposé fixe le montant des acomptes et la date des versements; ce faisant, il tient compte tant de la situation du débiteur que de celle du créancier. 4 Le sursis est prolongé, le cas échéant, de la durée de la suspension des poursuites. Les acomptes et leur échéance sont alors fixés à nouveau à l’expiration de la suspension. 5 Le préposé modifie sa décision d’office, ou à la demande du créancier ou du débiteur, dans la mesure où les circonstances l’exigent. Le sursis est caduc de plein droit lorsqu’un acompte n’est pas versé à temps.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 1. Fristen b. Aufschub Art. 123 1 Macht der Schuldner glaubhaft, dass er die Schuld ratenweise tilgen kann, und verpflichtet er sich zu regelmässigen und angemessenen Abschlagzahlungen an das Betreibungsamt, so kann der Betreibungsbeamte nach Erhalt der ersten Rate die Verwertung um höchstens zwölf Monate hinausschieben. 2 Bei Betreibungen für Forderungen der ersten Klasse (Art. 219 Abs. 4) kann die Verwertung um höchstens sechs Monate aufgeschoben werden. 3 Der Betreibungsbeamte setzt die Höhe und die Verfalltermine der Abschlagszahlungen fest; er hat dabei die Verhältnisse des Schuldners wie des Gläubigers zu berücksichtigen. 4 Der Aufschub verlängert sich um die Dauer eines allfälligen Rechtsstillstandes. In diesem Fall werden nach Ablauf des Rechtsstillstandes die Raten und ihre Fälligkeit neu festgesetzt. 5 Der Betreibungsbeamte ändert seine Verfügung von Amtes wegen oder auf Begehren des Gläubigers oder des Schuldners, soweit die Umstände es erfordern. Der Aufschub fällt ohne weiteres dahin, wenn eine Abschlagzahlung nicht rechtzeitig geleistet wird.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 1. Termini b. Differimento della realizzazione Art. 123 1 Se il debitore rende verosimile di essere in grado di estinguere con pagamenti rateali il suo debito e si impegna a versare congrui e regolari acconti all’ufficio d’esecuzione, l’ufficiale, dopo pagamento della prima rata, può differire la realizzazione di dodici mesi al massimo. 2 Nell’esecuzione per crediti collocati in prima classe (art. 219 cpv. 4), la realizzazione può essere differita di sei mesi al massimo. 3 L’ufficiale fissa l’importo e la scadenza delle rate tenendo conto delle condizioni tanto del debitore quanto del creditore. 4 In caso di sospensione dell’esecuzione, la proroga si ritiene prolungata per la durata della sospensione. Le rate e le loro scadenze sono fissate di nuovo allo spirare della sospensione. 5 L’ufficiale modifica la sua decisione, d’ufficio o su istanza del creditore o del debitore, in quanto le circostanze lo richiedano. La proroga cade se una rata non è versata a tempo debito.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_1/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_1/lvl_c/art_124
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 1. Délais c. Réalisation anticipée Art. 124 1 À la demande du débiteur, la réalisation peut avoir lieu même avant que le créancier ne soit en droit de la requérir. 2 Le préposé peut procéder en tout temps à la réalisation des objets d’une dépréciation rapide, dispendieux à conserver ou dont le dépôt occasionne des frais disproportionnés.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 1. Fristen c. Vorzeitige Art. 124 1 Auf Begehren des Schuldners kann die Verwertung stattfinden, auch wenn der Gläubiger noch nicht berechtigt ist, dieselbe zu verlangen. 2 Der Betreibungsbeamte kann jederzeit Gegenstände verwerten, die schneller Wertverminderung ausgesetzt sind, einen kostspieligen Unterhalt erfordern oder unverhältnismässig hohe Aufbewahrungskosten verursachen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 1. Termini c. Realizzazione anticipata Art. 124 1 Sulla domanda del debitore, la realizzazione si può fare anche prima che il creditore sia autorizzato a chiederla. 2 L’ufficiale può sempre procedere alla realizzazione degli oggetti esposti a rapido deprezzamento, ovvero la cui conservazione o deposito comportino spese eccessive.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/lvl_a/art_125
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 2. Enchères a. Mesures préparatoires Art. 125 1 La réalisation est faite aux enchères publiques. Elle est précédée d’une publication qui en indique le lieu, le jour et l’heure. 2 La publicité à donner à cet avis et le mode, le lieu et le jour des enchères, sont déterminés par le préposé de la manière qu’il estime la plus favorable pour les intéressés. L’insertion dans la feuille officielle n’est pas de rigueur. 3 Si le débiteur, le créancier et les tiers intéressés ont en Suisse une résidence connue ou un représentant, l’office des poursuites les informe au moins trois jours à l’avance, par pli simple, des lieu, jour et heure des enchères.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 2. Versteigerung a. Vorbereitung Art. 125 1 Die Verwertung geschieht auf dem Wege der öffentlichen Steigerung. Ort, Tag und Stunde derselben werden vorher öffentlich bekanntgemacht. 2 Die Art der Bekanntmachung sowie die Art und Weise, der Ort und der Tag der Steigerung werden vom Betreibungsbeamten so bestimmt, dass dadurch die Interessen der Beteiligten bestmögliche Berücksichtigung finden. Die Bekanntmachung durch das Amtsblatt ist in diesem Falle nicht geboten. 3 Haben der Schuldner, der Gläubiger und die beteiligten Dritten in der Schweiz einen bekannten Wohnort oder einen Vertreter, so teilt ihnen das Betreibungsamt wenigstens drei Tage vor der Versteigerung deren Zeit und Ort durch uneingeschriebenen Brief mit.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 2. Pubblici a. Preparativi Art. 125 1 La realizzazione si fa ai pubblici incanti, dei quali sono resi noti precedentemente il luogo, il giorno e l’ora. 2 La forma di pubblicazione del bando, il modo, il tempo ed il luogo degli incanti sono determinati dall’ufficiale col maggior riguardo possibile agli interessi delle parti. Non è richiesta l’inserzione del bando nel foglio ufficiale. 3 Quando il debitore, il creditore e i terzi interessati abbiano in Svizzera una dimora conosciuta o un rappresentante, l’ufficio d’esecuzione li avvisa con lettera semplice, almeno tre giorni prima, del giorno, dell’ora e del luogo dell’incanto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/lvl_b/art_126
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 2. Enchères b. Adjudication. Principe de l’offre suffisante Art. 126 1 L’objet à réaliser est adjugé après trois criées au plus offrant, à condition que l’offre soit supérieure à la somme des créances garanties par gage préférables à celle du poursuivant. 2 S’il n’est fait aucune offre suffisante, la poursuite cesse quant à l’objet à réaliser.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 2. Versteigerung b. Zuschlag, Art. 126 1 Der Verwertungsgegenstand wird dem Meistbietenden nach dreimaligem Aufruf zugeschlagen, sofern das Angebot den Betrag allfälliger dem betreibenden Gläubiger im Range vorgehender pfandgesicherter Forderungen übersteigt. 2 Erfolgt kein solches Angebot, so fällt die Betreibung in Hinsicht auf diesen Gegenstand dahin.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 2. Pubblici b. Aggiudicazione. Principio dell’offerta Art. 126 1 Dopo tre chiamate, gli oggetti da realizzare sono aggiudicati al maggior offerente, purché l’offerta ecceda l’importo degli eventuali crediti garantiti da pegno poziori a quello del creditore procedente. 2 Se non è fatta un’offerta sufficiente, l’esecuzione cessa riguardo all’oggetto da realizzare.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/lvl_c/art_127
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 2. Enchères c. Renonciation à la réalisation Art. 127 S’il apparaît d’emblée qu’une adjudication ne sera pas possible selon l’art. 126, le préposé peut, à la demande du poursuivant, renoncer à la réalisation et établir un acte de défaut de biens.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 2. Versteigerung c. Verzicht auf Art. 127 Ist von vorneherein anzunehmen, dass der Zuschlag gemäss Artikel 126 nicht möglich sein wird, so kann der Betreibungsbeamte auf Antrag des betreibenden Gläubigers von der Verwertung absehen und einen Verlustschein ausstellen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 2. Pubblici c. Rinuncia alla realizzazione Art. 127 Se appare evidente che un’aggiudicazione non sarà possibile in base all’articolo 126, l’ufficiale può, a domanda del creditore procedente, rinunziare alla realizzazione e rilasciare un attestato di carenza di beni.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/lvl_d/art_128
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 2. Enchères d. Objets en métaux précieux Art. 128 Les objets en métaux précieux ne peuvent être adjugés à un prix inférieur à la valeur du métal.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 2. Versteigerung d. Gegenstände aus Edelmetall Art. 128 Gegenstände aus Edelmetall dürfen nicht unter ihrem Metallwert zugeschlagen werden.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 2. Pubblici d. Oggetti di metallo prezioso Art. 128 Gli oggetti di metallo prezioso non si possono aggiudicare per un prezzo inferiore al valore del metallo.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_2/lvl_e/art_129
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 2. Enchères e. Mode de paiement et conséquences de la demeure Art. 129 1 Le paiement doit être effectué immédiatement après l’adjudication. Le préposé aux poursuites peut toutefois accorder un terme de 20 jours au plus. La remise n’a lieu que lorsque l’office des poursuites peut disposer du montant de manière irrévocable. 2 Le paiement peut être effectué au comptant jusqu’à 100 000 francs. Si le prix est plus élevé, le paiement du montant excédentaire doit être effectué par l’entremise d’un intermédiaire financier au sens de la loi du 10 octobre 1997 sur le blanchiment d’argent. Le préposé aux poursuites détermine le mode de paiement. 3 Si le paiement n’est pas effectué dans le délai, l’office ordonne une nouvelle enchère à laquelle l’art. 126 est applicable. 4 Le précédent adjudicataire et ses cautions sont tenus de la moins-value sur le prix des premières enchères, ainsi que de tout autre dommage. La perte d’intérêt est calculée au taux de 5 %.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 2. Versteigerung e. Zahlungsmodus und Folgen des Zahlungsverzuges Art. 129 1 Die Zahlung muss unmittelbar nach dem Zuschlag geleistet werden. Der Betreibungsbeamte kann jedoch einen Zahlungstermin von höchstens 20 Tagen gewähren. Die Übergabe findet erst statt, wenn das Betreibungsamt unwiderruflich über das Geld verfügen kann. 2 Die Zahlung kann bis zum Betrag von 100 000 Franken in bar geleistet werden. Liegt der Preis höher, so ist der Teil, der diesen Betrag übersteigt, über einen Finanzintermediär nach dem Geldwäschereigesetz vom 10. Oktober 1997 abzuwickeln. Im Übrigen bestimmt der Betreibungsbeamte den Zahlungsmodus. 3 Wird die Zahlung nicht rechtzeitig geleistet, so hat das Betreibungsamt eine neue Steigerung anzuordnen, auf die Artikel 126 Anwendung findet. 4 Der frühere Ersteigerer und seine Bürgen haften für den Ausfall und allen weitern Schaden. Der Zinsverlust wird hierbei zu fünf vom Hundert berechnet.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 2. Pubblici e. Modo di Art. 129 1 Il pagamento deve essere effettuato immediatamente dopo l’aggiudicazione. L’ufficiale può tuttavia accordare un termine per il pagamento di 20 giorni al massimo. La consegna avviene soltanto quando l’ufficio d’esecuzione può disporre irrevocabilmente del denaro. 2 Il pagamento può essere effettuato in contanti fino a 100 000 franchi. Se il prezzo è superiore, il pagamento della parte eccedente tale importo deve essere effettuato per il tramite di un intermediario finanziario ai sensi della legge del 10 ottobre 1997 sul riciclaggio di denaro. L’ufficiale stabilisce il modo di pagamento. 3 Se il pagamento non è fatto nel termine prescritto, l’ufficio ordina un nuovo incanto al quale si applica l’articolo 126. 4 Il precedente deliberatario ed i suoi fideiussori rispondono della minor somma ricavata e d’ogni altro danno. Gli interessi perduti sono calcolati nella misura del cinque per cento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_3/art_130
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 3. Vente de gré à gré Art. 130 La vente peut avoir lieu de gré à gré, en lieu et place des enchères: 1. lorsque tous les intéressés y consentent expressément; 2. lorsqu’il s’agit d’une valeur ou de tout autre objet coté au marché ou à la bourse, pour lesquels on offre un prix équivalent au cours du jour; 3. lorsqu’il s’agit d’objets en métaux précieux qui, ayant été mis aux enchères, n’ont pas atteint la valeur du métal et pour lesquels ce prix est offert; 4. dans le cas prévu à l’art. 124, al. 2.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 3. Freihandverkauf Art. 130 An die Stelle der Versteigerung kann der freihändige Verkauf treten: 1. wenn alle Beteiligten ausdrücklich damit einverstanden sind; 2. wenn Wertpapiere oder andere Gegenstände, die einen Markt- oder Börsenpreis haben, zu verwerten sind und der angebotene Preis dem Tageskurse gleichkommt; 3. wenn bei Gegenständen aus Edelmetall, für die bei der Versteigerung die Angebote den Metallwert nicht erreichten, dieser Preis angeboten wird; 4. im Falle des Artikels 124 Absatz 2.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 3. Vendita a trattative private Art. 130 In luogo dell’incanto si può procedere alla vendita a trattative private: 1. quando tutti gli interessati vi acconsentono esplicitamente; 2. quando si tratti di carte-valori o d’altri oggetti che hanno un prezzo di borsa o di mercato ed il prezzo offerto raggiunga il corso della giornata; 3. quando si tratta di oggetti di metallo prezioso per i quali le offerte fatte all’incanto non hanno raggiunto il valore del metallo e se ne offre questo prezzo; 4. nel caso dell’articolo 124 capoverso 2.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_4/art_131
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 4. Cession de créances Art. 131 1 Si tous les créanciers saisissants le demandent, les créances du débiteur non cotées à la bourse ou au marché leur sont données en paiement, ou à l’un d’eux pour leur compte, à la valeur nominale. Dans ce cas, les créanciers sont subrogés aux droits du débiteur jusqu’à concurrence de leurs créances. 2 Si tous les créanciers saisissants sont d’accord, tous ou certains d’entre eux peuvent, sans préjudice de leurs droits contre le débiteur poursuivi, faire valoir des prétentions saisies en leur nom, à leur compte et à leurs risques et périls. Ils doivent y être autorisés par l’office des poursuites. La somme qu’ils pourront obtenir servira, dans ce cas, à couvrir leurs propres créances et les frais. Le solde est remis à l’office des poursuites.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 4. Forderungsüberweisung Art. 131 1 Geldforderungen des Schuldners, welche keinen Markt- oder Börsenpreis haben, werden, wenn sämtliche pfändende Gläubiger es verlangen, entweder der Gesamtheit der Gläubiger oder einzelnen von ihnen für gemeinschaftliche Rechnung zum Nennwert an Zahlungs Statt angewiesen. In diesem Falle treten die Gläubiger bis zur Höhe ihrer Forderungen in die Rechte des betriebenen Schuldners ein. 2 Sind alle pfändenden Gläubiger einverstanden, so können sie oder einzelne von ihnen, ohne Nachteil für ihre Rechte gegenüber dem betriebenen Schuldner, gepfändete Ansprüche im eigenen Namen sowie auf eigene Rechnung und Gefahr geltend machen. Sie bedürfen dazu der Ermächtigung des Betreibungsamtes. Das Ergebnis dient zur Deckung der Auslagen und der Forderungen derjenigen Gläubiger, welche in dieser Weise vorgegangen sind. Ein Überschuss ist an das Betreibungsamt abzuliefern.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 4. Assegnazione dei crediti Art. 131 1 I crediti del debitore che non hanno un prezzo di borsa o di mercato, se tutti i creditori pignoranti lo richiedano, sono assegnati in pagamento per il loro valore nominale ai creditori ovvero ad alcuni di essi per conto di tutti. In questo caso, i creditori subentrano nei diritti del debitore fino a concorrenza dei loro crediti. 2 Con l’accordo di tutti i creditori pignoranti, tutti o alcuni di essi, senza pregiudizio dei loro diritti verso il debitore, possono fare valere a proprio nome, conto e rischio i crediti pignorati. Essi devono ottenere l’autorizzazione dell’ufficio d’esecuzione. La somma ricavata serve a coprire le spese e i crediti di coloro che hanno proceduto in tal modo. L’eccedenza è consegnata all’ufficio d’esecuzione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_5/art_132
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 5. Procédures spéciales de réalisation Art. 132 1 Lorsqu’il s’agit de biens non spécifiés aux articles précédents, tels qu’un usufruit, une part dans une succession indivise, dans une indivision de famille, dans une société ou dans une autre communauté, le préposé demande à l’autorité de surveillance de fixer le mode de réalisation. 2 La même règle est valable pour la réalisation des inventions, des titres de protection des variétés, des dessins et modèles industriels, des marques de fabrique et de commerce et des droits d’auteur. 3 Après avoir consulté les intéressés, l’autorité peut ordonner la vente aux enchères, confier la réalisation à un gérant ou prendre toute autre mesure.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 5. Besondere Art. 132 1 Sind Vermögensbestandteile anderer Art zu verwerten, wie eine Nutzniessung oder ein Anteil an einer unverteilten Erbschaft, an einer Gemeinderschaft, an Gesellschaftsgut oder an einem andern gemeinschaftlichen Vermögen, so ersucht der Betreibungsbeamte die Aufsichtsbehörde um Bestimmung des Verfahrens. 2 Die gleiche Regel gilt für die Verwertung von Erfindungen, von Sortenschutzrechten, von gewerblichen Mustern und Modellen, von Fabrik- und Handelsmarken und von Urheberrechten. 3 Die Aufsichtsbehörde kann nach Anhörung der Beteiligten die Versteigerung anordnen oder die Verwertung einem Verwalter übertragen oder eine andere Vorkehrung treffen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 5. Procedure speciali di Art. 132 1 Se si tratta di beni d’altra specie, come un usufrutto, una quota di un’eredità indivisa, di una indivisione di famiglia, di una società o di altra comunione, l’ufficiale fa determinare il modo della loro realizzazione dall’autorità di vigilanza. 2 La stessa regola vale per la realizzazione delle invenzioni, dei titoli di protezione della varietà, dei disegni o modelli industriali, dei marchi di fabbrica e di commercio e dei diritti d’autore. 3 Uditi gli interessati, l’autorità di vigilanza può ordinare l’incanto, affidare la realizzazione ad un amministratore o prendere altri provvedimenti.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_B/tit_3/lvl_II/lvl_B/lvl_6/art_132_a
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation B. Réalisation des meubles et des créances 6. Contestation de la réalisation Art. 132 a 1 La réalisation ne peut être attaquée que par le biais d’une plainte contre l’adjudication ou l’acte de vente de gré à gré. 2 Le délai de plainte prévu à l’art. 17, al. 2, court dès que le plaignant a eu connaissance de l’acte attaqué et pouvait connaître le motif de la contestation. 3 Le droit de plainte s’éteint un an après la réalisation.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung B. Verwertung von beweglichen Sachen und 6. Anfechtung Art. 132 a 1 Die Verwertung kann nur durch Beschwerde gegen den Zuschlag oder den Abschluss des Freihandverkaufs angefochten werden. 2 Die Beschwerdefrist von Artikel 17 Absatz 2 beginnt, wenn der Beschwerdeführer von der angefochtenen Verwertungshandlung Kenntnis erhalten hat und der Anfechtungsgrund für ihn erkennbar geworden ist. 3 Das Beschwerderecht erlischt ein Jahr nach der Verwertung.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione B. Realizzazione di beni mobili e crediti 6. Contestazione della Art. 132 a 1 La realizzazione può essere contestata soltanto mediante ricorso contro l’aggiudicazione o l’atto di vendita a trattative private. 2 Il termine di ricorso previsto dall’articolo 17 capoverso 2 decorre dal momento in cui il ricorrente ha avuto conoscenza dell’atto contestato e poteva conoscere i motivi d’impugnazione. 3 Il diritto di ricorso è perento un anno dopo la realizzazione. ...
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_1/art_133
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 1. Délai Art. 133 1 Les immeubles sont réalisés par l’office des poursuites aux enchères publiques un mois au plus tôt, trois mois au plus tard à compter de la réception de la réquisition de réaliser. 2 À la demande du débiteur et avec l’accord exprès de tous les créanciers gagistes et saisissants, la réalisation peut avoir lieu même avant qu’un créancier ne soit en droit de la requérir.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 1. Frist Art. 133 1 Grundstücke werden vom Betreibungsamt frühestens einen Monat und spätestens drei Monate nach Eingang des Verwertungsbegehrens öffentlich versteigert. 2 Auf Begehren des Schuldners und mit ausdrücklicher Zustimmung sämtlicher Pfändungs- und Grundpfandgläubiger kann die Verwertung stattfinden, auch wenn noch kein Gläubiger berechtigt ist, sie zu verlangen.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 1. Termine Art. 133 1 I fondi sono realizzati ai pubblici incanti dall’ufficio d’esecuzione non prima di un mese né più tardi di tre mesi dal giorno del ricevimento della domanda di realizzazione. 2 Su istanza del debitore e con l’accordo esplicito di tutti i creditori pignoratizi e pignoranti, si può procedere alla realizzazione anche prima che un creditore sia legittimato a richiederla.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_2/lvl_a/art_134
Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 2. Conditions des enchères a. Dépôt Art. 134 1 L’office des poursuites arrête les conditions des enchères d’après l’usage des lieux et de la manière la plus avantageuse. 2 Les conditions restent déposées au moins dix jours avant les enchères au bureau de l’office, où chacun peut en prendre connaissance.
Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 2. Steigerungsbedingungen a. Auflegung Art. 134 1 Die Steigerungsbedingungen sind vom Betreibungsamte in ortsüblicher Weise aufzustellen und so einzurichten, dass sich ein möglichst günstiges Ergebnis erwarten lässt. 2 Dieselben werden mindestens zehn Tage vor der Steigerung im Lokal des Betreibungsamtes zu jedermanns Einsicht aufgelegt.
Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 2. Condizioni dell’incanto a. Avviso Art. 134 1 Le condizioni dell’incanto sono stabilite dall’ufficio in conformità degli usi locali e in modo da ottenere la maggior somma possibile. 2 Esse vengono esposte nell’ufficio almeno dieci giorni prima dell’incanto, perché ognuno possa prenderne cognizione.