FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_2/lvl_b/art_135 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 2. Conditions des enchères b. Contenu Art. 135 1 Les conditions des enchères doivent indiquer que les immeubles sont adjugés avec toutes les charges les grevant (servitudes, charges foncières, gages immobiliers, droits personnels annotés) et que les obligations personnelles du débiteur seront déléguées à l’acquéreur. Le débiteur d’une dette ainsi déléguée est toutefois libéré, dans les cas d’hypothèque et de cédule hypothécaire, si le créancier ne lui déclare pas dans l’année à compter de l’adjudication qu’il entend ne pas renoncer à ses droits contre lui (art. 832 CC). Les dettes exigibles garanties par gage immobilier ne sont pas déléguées, mais payées par préférence sur le produit de la réalisation. 2 Les conditions indiquent les frais à la charge de l’adjudicataire. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 2. Steigerungsbedingungen b. Inhalt Art. 135 1 Die Steigerungsbedingungen bestimmen, dass Grundstücke mit allen darauf haftenden Belastungen (Dienstbarkeiten, Grundlasten, Grundpfandrechten und vorgemerkten persönlichen Rechten) versteigert werden und damit verbundene persönliche Schuldpflichten auf den Erwerber übergehen. Der Schuldner einer überbundenen Schuld aus Grundpfandverschreibung oder aus Schuldbrief wird frei, wenn ihm der Gläubiger nicht innert einem Jahr nach dem Zuschlag erklärt, ihn beibehalten zu wollen (Art. 832 ZGB). Fällige grundpfandgesicherte Schulden werden nicht überbunden, sondern vorweg aus dem Erlös bezahlt. 2 Die Steigerungsbedingungen stellen ferner fest, welche Kosten dem Erwerber obliegen. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 2. Condizioni dell’incanto b. Contenuto Art. 135 1 Le condizioni dell’incanto devono indicare che i fondi sono aggiudicati con tutti gli oneri che li gravano (servitù, oneri fondiari, pegni immobiliari, diritti personali annotati) e che le obbligazioni personali che ne derivano sono accollate al deliberatario. Il precedente debitore di un’ipoteca o di una cartella ipotecaria è liberato se il creditore non gli notifica entro un anno dall’aggiudicazione di tenerlo ancora per obbligato (art. 832 CC). Se sono esigibili, i debiti garantiti da pegno immobiliare non vengono assegnati, bensì estinti col ricavo della realizzazione. 2 Le condizioni dell’incanto stabiliscono inoltre quali spese debba sostenere il deliberatario. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_2/lvl_c/art_136 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 2. Conditions des enchères c. Mode de paiement Art. 136 1 Le préposé aux poursuites fixe le mode de paiement dans les conditions des enchères; il peut accorder un terme de six mois au plus. 2 Le paiement peut être effectué au comptant jusqu’à 100 000 francs. Si le prix est plus élevé, le paiement du montant excédentaire doit être effectué par l’entremise d’un intermédiaire financier au sens de la loi du 10 octobre 1997 sur le blanchiment d’argent. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 2. Steigerungsbedingungen c. Zahlungsmodus Art. 136 1 Der Betreibungsbeamte legt den Zahlungsmodus in den Steigerungsbedingungen fest; er kann einen Zahlungstermin von höchstens sechs Monaten gewähren. 2 Die Zahlung kann bis zum Betrag von 100 000 Franken in bar geleistet werden. Liegt der Preis höher, so ist der Teil, der diesen Betrag übersteigt, über einen Finanzintermediär nach dem Geldwäschereigesetz vom 10. Oktober 1997 abzuwickeln. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 2. Condizioni dell’incanto c. Modo di Art. 136 1 L’ufficiale stabilisce il modo di pagamento nelle condizioni d’incanto; può accordare un termine per il pagamento di sei mesi al massimo. 2 Il pagamento può essere effettuato in contanti fino a 100 000 franchi. Se il prezzo è superiore, il pagamento della parte eccedente tale importo deve essere effettuato per il tramite di un intermediario finanziario ai sensi della legge del 10 ottobre 1997 sul riciclaggio di denaro. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_2/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_2/lvl_d/art_137 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 2. Conditions des enchères d. Terme pour le paiement Art. 137 Lorsqu’un terme a été accordé pour le paiement, l’immeuble est géré par l’office des poursuites, aux frais ainsi qu’aux risques et périls de l’adjudicataire, jusqu’à l’acquittement du prix d’adjudication. D’ici là, aucune inscription ne peut être faite au registre foncier sans l’autorisation de l’office. Celui-ci peut exiger des sûretés spéciales en garantie du prix d’adjudication. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 2. Steigerungsbedingungen d. Zahlungsfrist Art. 137 Wenn ein Zahlungstermin gewährt wird, bleibt das Grundstück bis zur Zahlung der Kaufsumme auf Rechnung und Gefahr des Erwerbers in der Verwaltung des Betreibungsamtes. Ohne dessen Bewilligung darf inzwischen keine Eintragung in das Grundbuch vorgenommen werden. Überdies kann sich das Betreibungsamt für den gestundeten Kaufpreis besondere Sicherheiten ausbedingen. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 2. Condizioni dell’incanto d. Termine per il pagamento Art. 137 Quando sia concesso un termine, il fondo rimane, fino al pagamento del prezzo, sotto l’amministrazione dell’ufficio d’esecuzione, per conto e rischio dell’acquirente. Non può nel frattempo essere fatta alcuna iscrizione nel registro fondiario senza il consenso dell’ufficio d’esecuzione. L’ufficio può inoltre esigere altre garanzie per il pagamento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/lvl_a/art_138 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 3. Enchères a. Publication. Production des droits Art. 138 1 Les enchères sont publiées au moins un mois à l’avance. 2 La publication porte: 1. l’indication des lieu, jour et heure des enchères; 2. l’indication de la date à partir de laquelle les conditions des enchères seront déposées; 3. la sommation aux créanciers gagistes et autres intéressés de produire à l’office des poursuites, dans le délai de 20 jours, leurs droits sur l’immeuble, notamment leurs réclamations d’intérêts et de frais. Avertissement leur sera donné que, passé ce délai, ils seront exclus de la répartition, pour autant que leurs droits ne soient pas inscrits au registre foncier. 3 Cette sommation s’adresse aussi à ceux qui ont des droits de servitude, s’il y a lieu d’appliquer encore la législation cantonale. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 3. Versteigerung a. Bekanntmachung, Anmeldung der Rechte Art. 138 1 Die Steigerung wird mindestens einen Monat vorher öffentlich bekanntgemacht. 2 Die Bekanntmachung enthält: 1. Ort, Tag und Stunde der Steigerung; 2. die Angabe des Tages, von welchem an die Steigerungsbedingungen aufliegen; 3. die Aufforderung an die Pfandgläubiger und alle übrigen Beteiligten, dem Betreibungsamt innert 20 Tagen ihre Ansprüche am Grundstück, insbesondere für Zinsen und Kosten, einzugeben. In dieser Aufforderung ist anzukündigen, dass sie bei Nichteinhalten dieser Frist am Ergebnis der Verwertung nur teilhaben, soweit ihre Rechte im Grundbuch eingetragen sind. 3 Eine entsprechende Aufforderung wird auch an die Besitzer von Dienstbarkeiten gerichtet, soweit noch kantonales Recht zur Anwendung kommt. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 3. Incanto a. Bando. Art. 138 1 L’avviso dell’incanto, («bando») è pubblicato almeno un mese prima. 2 Il bando contiene: 1. il luogo, il giorno e l’ora dell’incanto; 2. l’indicazione del giorno dal quale saranno esposte le condizioni dell’incanto; 3. l’ingiunzione ai creditori ipotecari e a tutti gli altri interessati di insinuare all’ufficio d’esecuzione, entro venti giorni, le loro pretese sul fondo, specialmente per interessi e spese. L’ingiunzione deve contenere la comminatoria che, scaduto il termine predetto, essi potranno partecipare alla somma ricavata dalla realizzazione soltanto in quanto i loro diritti siano iscritti nel registro fondiario. 3 Simile ingiunzione è diretta anche ai possessori di servitù, in quanto sia ancora applicabile il diritto cantonale. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/lvl_b/art_139 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 3. Enchères b. Avis aux intéressés Art. 139 L’office des poursuites communique, par pli simple, un exemplaire de la publication au créancier, au débiteur, au tiers propriétaire de l’immeuble et à tout intéressé inscrit au registre foncier, s’ils ont une résidence connue ou un représentant. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 3. Versteigerung b. Anzeige an Art. 139 Das Betreibungsamt stellt dem Gläubiger, dem Schuldner, einem allfälligen dritten Eigentümer des Grundstücks und allen im Grundbuch eingetragenen Beteiligten ein Exemplar der Bekanntmachung durch uneingeschriebenen Brief zu, wenn sie einen bekannten Wohnsitz oder einen Vertreter haben. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 3. Incanto b. Avviso agli interessati Art. 139 L’ufficio d’esecuzione notifica, con lettera semplice, copia del bando al creditore, al debitore e, all’occorrenza, al terzo proprietario del fondo, nonché ad ogni altro interessato iscritto nel registro fondiario, sempreché abbiano un domicilio conosciuto o un rappresentante. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/lvl_c/art_140 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 3. Enchères c. épuration de l’état des charges. Estimation Art. 140 1 Avant de procéder aux enchères, le préposé dresse l’état des charges qui grèvent les immeubles (servitudes, charges foncières, gages immobiliers, droits personnels annotés) en se fondant sur les productions des ayants droit et les extraits du registre foncier. 2 Le préposé communique cet état aux intéressés, en leur assignant un délai de dix jours pour former opposition. Les art. 106 à 109 sont applicables. 3 Le préposé fait procéder, en outre, à une estimation de l’immeuble et en communique le résultat aux intéressés. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 3. Versteigerung c. Lastenbereinigung, Schätzung Art. 140 1 Vor der Versteigerung ermittelt der Betreibungsbeamte die auf dem Grundstück ruhenden Lasten (Dienstbarkeiten, Grundlasten, Grundpfandrechte und vorgemerkte persönliche Rechte) anhand der Eingaben der Berechtigten und eines Auszuges aus dem Grundbuch. 2 Er stellt den Beteiligten das Verzeichnis der Lasten zu und setzt ihnen gleichzeitig eine Bestreitungsfrist von zehn Tagen. Die Artikel 106–109 sind anwendbar. 3 Ausserdem ordnet der Betreibungsbeamte eine Schätzung des Grundstückes an und teilt deren Ergebnis den Beteiligten mit. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 3. Incanto c. Appuramento dell’elenco oneri. Stima Art. 140 1 Prima dell’incanto, l’ufficiale constata, in base alle insinuazioni presentate dagli aventi diritto e all’estratto del registro fondiario, gli oneri gravanti il fondo (servitù, oneri fondiari, pegni immobiliari, diritti personali annotati). 2 L’ufficiale comunica l’elenco di tali oneri agli interessati, impartendo loro un termine di dieci giorni per contestarlo. Sono applicabili gli articoli 106 a 109. 3 L’ufficiale ordina inoltre una stima del fondo e la comunica agli interessati. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/lvl_d/art_141 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 3. Enchères d. Sursis aux enchères Art. 141 1 Lorsqu’un droit inscrit à l’état des charges est litigieux, il est sursis aux enchères jusqu’au règlement du litige si l’on peut admettre que celui-ci influe sur le montant du prix d’adjudication ou que les enchères léseraient d’autres intérêts légitimes, si elles étaient pratiquées avant que le litige ne soit réglé. 2 Lorsque seule est litigieuse la qualité d’accessoire ou la question de savoir si un accessoire ne sert de gage qu’à certains créanciers gagistes à l’exclusion des autres, les enchères de l’immeuble et de l’accessoire peuvent avoir lieu avant que le litige ne soit réglé. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 3. Versteigerung d. Aussetzen der Versteigerung Art. 141 1 Ist ein in das Lastenverzeichnis aufgenommener Anspruch streitig, so ist die Versteigerung bis zum Austrag der Sache auszusetzen, sofern anzunehmen ist, dass der Streit die Höhe des Zuschlagspreises beeinflusst oder durch eine vorherige Versteigerung andere berechtigte Interessen verletzt werden. 2 Besteht lediglich Streit über die Zugehöreigenschaft oder darüber, ob die Zugehör nur einzelnen Pfandgläubigern verpfändet sei, so kann die Versteigerung des Grundstückes samt der Zugehör gleichwohl stattfinden. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 3. Incanto d. Differimento dell’incanto Art. 141 1 Se un diritto iscritto nell’elenco degli oneri è contestato, l’incanto deve essere differito sino a decisione sulla lite, sempreché si possa ammettere che questa influirebbe sul prezzo d’aggiudicazione o che procedendo all’incanto si pregiudicherebbero altri interessi legittimi. 2 Tuttavia, se la lite verte unicamente sulla qualità di accessorio o sulla determinazione dei creditori pignoratizi garantiti da un accessorio, si può procedere all’incanto del fondo e dell’accessorio. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_3/lvl_e/art_142 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 3. Enchères e. Double mise à prix Art. 142 1 Lorsqu’un immeuble a été grevé d’une servitude, d’une charge foncière ou d’un droit personnel annoté sans le consentement d’un créancier gagiste de rang antérieur et que le rang antérieur du droit de gage résulte de l’état des charges, le créancier gagiste peut demander, dans les dix jours à compter de la notification de l’état des charges, que l’immeuble soit mis aux enchères avec ou sans la charge. 2 Si le rang antérieur du droit de gage ne résulte pas de l’état des charges, il n’est donné suite à la demande de double mise à prix que lorsque le titulaire d’un droit en cause a reconnu le rang antérieur ou que le créancier gagiste a ouvert action en constatation du rang antérieur au for du lieu de situation de l’immeuble dans les dix jours à compter de la notification de l’état des charges. 3 Si le prix offert pour l’immeuble mis aux enchères avec la charge ne suffit pas à désintéresser le créancier, ce dernier peut requérir la radiation de la charge au registre foncier dès lors que l’immeuble ainsi dégrevé devient réalisable à un prix supérieur. L’excédent, une fois le créancier désintéressé, est destiné en premier lieu à désintéresser l’ayant droit jusqu’à concurrence de la valeur de la charge. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 3. Versteigerung e. Doppelaufruf Art. 142 1 Ist ein Grundstück ohne Zustimmung des vorgehenden Grundpfandgläubigers mit einer Dienstbarkeit, einer Grundlast oder einem vorgemerkten persönlichen Recht belastet und ergibt sich der Vorrang des Pfandrechts aus dem Lastenverzeichnis, so kann der Grundpfandgläubiger innert zehn Tagen nach Zustellung des Lastenverzeichnisses den Aufruf sowohl mit als auch ohne die Last verlangen. 2 Ergibt sich der Vorrang des Pfandrechts nicht aus dem Lastenverzeichnis, so wird dem Begehren um Doppelaufruf nur stattgegeben, wenn der Inhaber des betroffenen Rechts den Vorrang anerkannt hat oder der Grundpfandgläubiger innert zehn Tagen nach Zustellung des Lastenverzeichnisses am Ort der gelegenen Sache Klage auf Feststellung des Vorranges einreicht. 3 Reicht das Angebot für das Grundstück mit der Last zur Befriedigung des Gläubigers nicht aus und erhält er ohne sie bessere Deckung, so kann er die Löschung der Last im Grundbuch verlangen. Bleibt nach seiner Befriedigung ein Überschuss, so ist dieser in erster Linie bis zur Höhe des Wertes der Last zur Entschädigung des Berechtigten zu verwenden. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 3. Incanto e. Doppio turno d’asta Art. 142 1 Qualora il fondo sia stato gravato, senza il consenso del creditore pignoratizio anteriore, da servitù, da oneri fondiari o da un diritto personale annotato e la precedenza del diritto di pegno risulti dall’elenco degli oneri, il creditore pignoratizio può pretendere, entro dieci giorni dalla notificazione dell’elenco degli oneri, che il fondo sia messo agli incanti con o senza questo aggravio. 2 Qualora la priorità del diritto di pegno non risulti dall’elenco degli oneri, si procede al doppio turno d’asta soltanto se il titolare dell’onere suddetto riconosce la priorità del diritto di pegno, oppure se il creditore pignoratizio non promuove al luogo ove è posto il fondo, entro dieci giorni dalla notificazione dell’elenco degli oneri, l’azione di accertamento della priorità del suo credito. 3 Se il prezzo offerto per il fondo con il nuovo aggravio non basta per soddisfare il creditore, e se la realizzazione senza l’aggravio permette di ottenere un prezzo maggiore, il creditore può domandarne la cancellazione dal registro fondiario. Soddisfatto il creditore, l’eventuale eccedenza spetta in primo luogo, a titolo di indennità, al titolare dell’onere sino a concorrenza del suo valore. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_4/art_142_a | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 4. Adjudication. Principe de l’offre suffisante. Renonciation à la réalisation Art. 142 a Les dispositions relatives à l’adjudication et au principe de l’offre suffisante (art. 126) ainsi qu’à la renonciation à la réalisation (art. 127) sont applicables. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 4. Zuschlag. Deckungsprinzip. Verzicht auf die Verwertung Art. 142 a Die Bestimmungen über den Zuschlag und das Deckungsprinzip (Art. 126) sowie über den Verzicht auf die Verwertung (Art. 127) sind anwendbar. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 4. Aggiudicazione. Principio dell’offerta Art. 142 a Sono applicabili le disposizioni riguardanti l’aggiudicazione e il principio dell’offerta sufficiente (art. 126), come pure la rinuncia alla realizzazione (art. 127). |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_5/art_143 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 5. Conséquences de la demeure Art. 143 1 Si le paiement n’est pas effectué dans le délai, l’adjudication est révoquée et l’office des poursuites ordonne immédiatement de nouvelles enchères. L’art. 126 est applicable. 2 Le précédent adjudicataire et ses cautions sont tenus de la moins-value sur le prix des premières enchères ainsi que de tout autre dommage. La perte d’intérêts est calculée au taux de 5 %. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 5. Folgen des Art. 143 1 Erfolgt die Zahlung nicht rechtzeitig, so wird der Zuschlag rückgängig gemacht, und das Betreibungsamt ordnet sofort eine neue Versteigerung an. Artikel 126 ist anwendbar. 2 Der frühere Ersteigerer und seine Bürgen haften für den Ausfall und allen weitern Schaden. Der Zinsverlust wird hierbei zu fünf vom Hundert berechnet. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 5. Conseguenze della mora Art. 143 1 Se il pagamento non è fatto nel termine prescritto, l’aggiudicazione è revocata e l’ufficio d’esecuzione ordina immediatamente un nuovo incanto. L’articolo 126 è applicabile. 2 Il precedente deliberatario ed i suoi fideiussori rispondono della minor somma ricavata e d’ogni altro danno. Gli interessi perduti sono calcolati nella misura del cinque per cento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_6/art_143_a | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 6. Dispositions complémentaires Art. 143 a Les art. 123 et 132 a s’appliquent en outre à la réalisation des immeubles. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 6. Ergänzende Art. 143 a Für die Verwertung von Grundstücken gelten im Übrigen die Artikel 123 und 132 a . | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 6. Disposizioni complementari Art. 143 a Per il resto, alla realizzazione dei fondi si applicano gli articoli 123 e 132 a . |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_C/tit_3/lvl_II/lvl_C/lvl_7/art_143_b | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation C. Réalisation des immeubles 7. Vente de gré à gré Art. 143 b 1 En lieu et place des enchères la vente peut avoir lieu de gré à gré lorsque tous les intéressés y consentent et que le prix offert est au moins celui de l’estimation. 2 La vente ne peut avoir lieu qu’après l’épuration de l’état des charges au sens de l’art. 138, al. 2, ch. 3 et al. 3, et de l’art. 140, ainsi qu’en application, par analogie, des art. 135 à 137. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung C. Verwertung 7. Freihandverkauf Art. 143 b 1 An die Stelle der Versteigerung kann der freihändige Verkauf treten, wenn alle Beteiligten damit einverstanden sind und mindestens der Schätzungspreis angeboten wird. 2 Der Verkauf darf nur nach durchgeführten Lastenbereinigungsverfahren im Sinne von Artikel 138 Absatz 2 Ziffer 3 und Absatz 3 und Artikel 140 sowie in entsprechender Anwendung der Artikel 135–137 erfolgen. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione C. Realizzazione dei fondi 7. Vendita a trattative Art. 143 b 1 In luogo dell’incanto, si può fare la vendita a trattative private, se tutti gli interessati vi acconsentono e il prezzo offerto è pari almeno a quello di stima. 2 La vendita può aver luogo soltanto dopo l’appuramento dell’elenco oneri ai sensi degli articoli 138 capoverso 2 numero 3 e capoverso 3 nonché 140, come pure in applicazione per analogia degli articoli 135 a 137. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_D/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_1/art_144 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation D. Distribution des deniers 1. Moment. Manière de procéder Art. 144 1 La distribution des deniers a lieu dès que tous les biens compris dans une saisie sont réalisés. 2 Des répartitions provisoires peuvent être faites en tout temps. 3 Le produit de la réalisation sert en premier lieu à couvrir les frais d’administration, de réalisation, de distribution et, le cas échéant, d’acquisition d’un objet de remplacement (art. 92, al. 3). 4 Le produit net est distribué aux créanciers jusqu’à concurrence de leurs créances, intérêts jusqu’au moment de la dernière réalisation et frais de poursuite (art. 68) compris. 5 Les dividendes afférents aux saisies provisoires sont déposés jusqu’à nouvel ordre à la caisse des dépôts et consignations. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung D. Verteilung 1. Zeitpunkt. Art. 144 1 Die Verteilung findet statt, sobald alle in einer Pfändung enthaltenen Vermögensstücke verwertet sind. 2 Es können schon vorher Abschlagsverteilungen vorgenommen werden. 3 Aus dem Erlös werden vorweg die Kosten für die Verwaltung, die Verwertung, die Verteilung und gegebenenfalls die Beschaffung eines Ersatzgegenstandes (Art. 92 Abs. 3) bezahlt. 4 Der Reinerlös wird den beteiligten Gläubigern bis zur Höhe ihrer Forderungen, einschliesslich des Zinses bis zum Zeitpunkt der letzten Verwertung und der Betreibungskosten (Art. 68), ausgerichtet. 5 Die auf Forderungen mit provisorischer Pfändung entfallenden Beträge werden einstweilen bei der Depositenanstalt hinterlegt. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione D. Ripartizione 1. Momento. Modalità Art. 144 1 La ripartizione ha luogo tostochè siano realizzati tutti i beni colpiti da un medesimo pignoramento. 2 Si possono fare anche prima delle ripartizioni provvisorie. 3 Sulla somma ricavata si prelevano innanzitutto le spese d’amministrazione, di realizzazione e di ripartizione e, all’occorrenza, d’acquisto di un oggetto di sostituzione (art. 92 cpv. 3). 4 La somma netta ricavata viene distribuita ai creditori interessati sino a concorrenza dei loro crediti, compresi gli interessi fino al giorno dell’ultima realizzazione e le spese d’esecuzione (art. 68). 5 Le quote spettanti ai crediti pei quali ebbe luogo un pignoramento provvisorio sono depositate nel frattempo presso lo stabilimento dei depositi. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_D/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_2/art_145 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation D. Distribution des deniers 2. Saisie complémentaire Art. 145 1 Lorsque le produit de la réalisation ne suffit pas à désintéresser les créanciers, l’office des poursuites exécute aussitôt une saisie complémentaire et réalise les biens saisis le plus rapidement possible. Une autre réquisition d’un créancier n’est pas nécessaire et l’office n’est pas tenu de respecter les délais ordinaires. 2 Si l’office des poursuites a procédé entre-temps à une autre saisie, les droits ainsi acquis ne sont pas touchés par la saisie complémentaire. 3 Les dispositions sur la participation (art. 110 et 111) sont applicables. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung D. Verteilung 2. Nachpfändung Art. 145 1 Deckt der Erlös den Betrag der Forderungen nicht, so vollzieht das Betreibungsamt unverzüglich eine Nachpfändung und verwertet die Gegenstände möglichst rasch. Ein besonderes Begehren eines Gläubigers ist nicht nötig, und das Amt ist nicht an die ordentlichen Fristen gebunden. 2 Ist inzwischen eine andere Pfändung durchgeführt worden, so werden die daraus entstandenen Rechte durch die Nachpfändung nicht berührt. 3 Die Bestimmungen über den Pfändungsanschluss (Art. 110 und 111) sind anwendbar. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione D. Ripartizione 2. Pignoramento complementare Art. 145 1 Quando la somma ricavata non basti a coprire l’ammontare dei crediti, l’ufficio d’esecuzione procede senza indugio a un pignoramento complementare e realizza nel modo più rapido gli oggetti pignorati. Non è necessario che un creditore ne faccia istanza e l’ufficio d’esecuzione non è tenuto ad osservare i termini ordinari. 2 Se nel frattempo l’ufficio d’esecuzione ha eseguito un altro pignoramento, i diritti così acquisiti non sono pregiudicati dal pignoramento complementare. 3 Sono applicabili le disposizioni sulla partecipazione al pignoramento (art. 110 e 111). |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_D/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_3/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_3/lvl_a/art_146 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation D. Distribution des deniers 3. État de collocation et tableau de distribution a. Rang des créanciers Art. 146 1 Lorsque le produit de la réalisation ne suffit pas à désintéresser tous les créanciers, l’office des poursuites dresse un état de collocation et un tableau de distribution. 2 Les créanciers sont admis au rang auquel ils auraient droit en cas de faillite conformément à l’art. 219. La date qui fait règle, en lieu et place de celle de la déclaration de faillite, est celle de la réquisition de continuer la poursuite. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung D. Verteilung 3. Kollokationsplan und Verteilungsliste a. Rangfolge der Gläubiger Art. 146 1 Können nicht sämtliche Gläubiger befriedigt werden, so erstellt das Betreibungsamt den Plan für die Rangordnung der Gläubiger (Kollokationsplan) und die Verteilungsliste. 2 Die Gläubiger erhalten den Rang, den sie nach Artikel 219 im Konkurs des Schuldners einnehmen würden. Anstelle der Konkurseröffnung ist der Zeitpunkt des Fortsetzungsbegehrens massgebend. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione D. Ripartizione 3. Graduatoria e stato di a. Graduazione dei creditori Art. 146 1 Se la somma ricavata non basta a soddisfare tutti i creditori, l’ufficio forma lo stato di graduazione dei creditori («graduatoria») e lo stato di ripartizione. 2 I creditori sono collocati nella classe che, secondo l’articolo 219, occuperebbero nel fallimento del debitore. In luogo della dichiarazione di fallimento, è determinante il momento della domanda di continuazione dell’esecuzione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_D/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_3/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_3/lvl_b/art_147 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation D. Distribution des deniers 3. État de collocation et tableau de distribution b. Dépôt Art. 147 L’état de collocation et le tableau de distribution sont déposés au bureau de l’office des poursuites. Celui-ci en informe les intéressés et notifie à chaque créancier un extrait concernant sa créance. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung D. Verteilung 3. Kollokationsplan und Verteilungsliste b. Auflegung Art. 147 Der Kollokationsplan und die Verteilungsliste werden beim Betreibungsamt aufgelegt. Dieses benachrichtigt die Beteiligten davon und stellt jedem Gläubiger einen seine Forderung betreffenden Auszug zu. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione D. Ripartizione 3. Graduatoria e stato di b. Avviso Art. 147 La graduatoria e lo stato di ripartizione sono depositati presso l’ufficio d’esecuzione. Questo ne informa gli interessati e notifica a ogni creditore un estratto concernente il suo credito. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_D/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_3/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_3/lvl_c/art_148 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation D. Distribution des deniers 3. État de collocation et tableau de distribution c. Action en contestation Art. 148 1 Le créancier qui entend contester la créance ou le rang d’un autre créancier doit, dans les 20 jours à compter de la réception de l’extrait, ouvrir contre celui-ci une action en contestation de l’état de collocation; l’action est intentée au for de la poursuite. 2 … 3 Lorsque l’action est admise, le dividende afférent à la créance du défendeur selon le tableau de distribution est dévolu au demandeur, dans la mesure nécessaire à couvrir sa perte et les frais de procès. Le solde éventuel est remis au défendeur. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung D. Verteilung 3. Kollokationsplan und Verteilungsliste c. Anfechtung Art. 148 1 Will ein Gläubiger die Forderung oder den Rang eines andern Gläubigers bestreiten, so muss er gegen diesen innert 20 Tagen nach Empfang des Auszuges beim Gericht des Betreibungsortes Kollokationsklage erheben. 2 … 3 Heisst das Gericht die Klage gut, so weist es den nach der Verteilungsliste auf den Beklagten entfallenden Anteil am Verwertungserlös dem Kläger zu, soweit dies zur Deckung seines in der Verteilungsliste ausgewiesenen Verlustes und der Prozesskosten nötig ist. Ein allfälliger Überschuss verbleibt dem Beklagten. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione D. Ripartizione 3. Graduatoria e stato di c. Azione di contestazione Art. 148 1 Il creditore che intende contestare il credito o il grado di un altro creditore deve promuovere contro l’interessato, entro venti giorni dal ricevimento dell’estratto e davanti al tribunale del luogo d’esecuzione, l’azione di contestazione della graduatoria. 2 ... 3 Se la domanda è ammessa, la parte della somma ricavata dalla realizzazione destinata secondo lo stato di ripartizione al convenuto serve al soddisfacimento dell’attore, sino a concorrenza della perdita stabilita nello stato di ripartizione e delle spese processuali. L’eccedenza spetta al convenuto. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_D/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_4/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_4/lvl_a/art_149 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation D. Distribution des deniers 4. Acte de défaut de biens a. Délivrance et effets Art. 149 1 Le créancier qui a participé à la saisie et n’a pas été désintéressé intégralement reçoit un acte de défaut de biens pour le montant impayé. Le débiteur reçoit une copie de l’acte de défaut de biens. 1bis L’office des poursuites délivre l’acte de défaut de biens dès que le montant de la perte est établi. 2 Cet acte vaut comme reconnaissance de dette dans le sens de l’art. 82 et confère les droits mentionnés aux art. 271, ch. 5, et 285. 3 Le créancier est dispensé du commandement de payer, s’il continue la poursuite dans les six mois de la réception de l’acte de défaut de biens. 4 Il ne peut réclamer au débiteur des intérêts pour la créance constatée par acte de défaut de biens. Les cautions, coobligés ou autres garants qui ont dû en payer depuis ne peuvent en exiger le remboursement. 5 … | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung D. Verteilung 4. Verlustschein a. Ausstellung Art. 149 1 Jeder Gläubiger, der an der Pfändung teilgenommen hat, erhält für den ungedeckten Betrag seiner Forderung einen Verlustschein. Der Schuldner erhält ein Doppel des Verlustscheins. 1bis Das Betreibungsamt stellt den Verlustschein aus, sobald die Höhe des Verlustes feststeht. 2 Der Verlustschein gilt als Schuldanerkennung im Sinne des Artikels 82 und gewährt dem Gläubiger die in den Artikeln 271 Ziffer 5 und 285 erwähnten Rechte. 3 Der Gläubiger kann während sechs Monaten nach Zustellung des Verlustscheines ohne neuen Zahlungsbefehl die Betreibung fortsetzen. 4 Der Schuldner hat für die durch den Verlustschein verurkundete Forderung keine Zinsen zu zahlen. Mitschuldner, Bürgen und sonstige Rückgriffsberechtigte, welche an Schuldners Statt Zinsen bezahlen müssen, können ihn nicht zum Ersatze derselben anhalten. 5 … | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione D. Ripartizione 4. Attestato di carenza di beni a. Rilascio e effetti Art. 149 1 Il creditore partecipante al pignoramento riceve per l’ammontare rimasto scoperto del suo credito un attestato di carenza di beni. Il debitore ne riceve una copia. 1bis L’ufficio d’esecuzione rilascia l’attestato di carenza di beni non appena stabilito l’ammontare della perdita. 2 Questo attestato vale come riconoscimento di debito a sensi dell’articolo 82 e conferisce al creditore i diritti indicati nell’articolo 271 numero 5 e nell’articolo 285. 3 Entro sei mesi dal ricevimento di tale attestato, il creditore può proseguire l’esecuzione senza bisogno di nuovo precetto. 4 Il debitore non può essere costretto a corrispondere interessi su di un credito accertato mediante un attestato di carenza di beni, né possono chiedergliene la rifusione i condebitori, fideiussori o altri obbligati in via di regresso che avessero dovuto pagarli. 5 ... |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_D/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_4/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_4/lvl_b/art_149_a | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation D. Distribution des deniers 4. Acte de défaut de biens b. Prescription et radiation Art. 149 a 1 La créance constatée par un acte de défaut de biens se prescrit par 20 ans à compter de la délivrance de l’acte de défaut de biens; à l’égard des héritiers du débiteur, elle se prescrit au plus tard par un an à compter de l’ouverture de la succession. 2 Le débiteur peut en tout temps s’acquitter de la créance en payant en mains de l’office des poursuites qui a délivré l’acte de défaut de biens. L’office transmet le montant au créancier ou, le cas échéant, le consigne à la caisse de dépôts et consignations. 3 Après paiement de la totalité de la dette, l’inscription de l’acte de défaut de biens est radiée du registre. Il est donné acte de cette radiation au débiteur qui le demande. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung D. Verteilung 4. Verlustschein b. Verjährung Art. 149 a 1 Die durch den Verlustschein verurkundete Forderung verjährt 20 Jahre nach der Ausstellung des Verlustscheines; gegenüber den Erben des Schuldners jedoch verjährt sie spätestens ein Jahr nach Eröffnung des Erbganges. 2 Der Schuldner kann die Forderung jederzeit durch Zahlung an das Betreibungsamt, welches den Verlustschein ausgestellt hat, tilgen. Das Amt leitet den Betrag an den Gläubiger weiter oder hinterlegt ihn gegebenenfalls bei der Depositenstelle. 3 Nach der Tilgung wird der Eintrag des Verlustscheines in den Registern gelöscht. Die Löschung wird dem Schuldner auf Verlangen bescheinigt. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione D. Ripartizione 4. Attestato di carenza di beni b. Prescrizione e cancellazione Art. 149 a 1 Il credito accertato mediante un attestato di carenza di beni si prescrive in venti anni dal rilascio dell’attestato di carenza di beni; nei confronti degli eredi del debitore il credito si prescrive al più tardi un anno a contare dal giorno dell’apertura della successione. 2 Il debitore può sempre estinguere il debito versandone l’ammontare all’ufficio d’esecuzione che ha rilasciato l’attestato di carenza di beni. L’ufficio consegna l’importo al creditore o, secondo il caso, lo deposita presso la cassa dei depositi. 3 Dopo il pagamento dell’intero debito, l’iscrizione dell’attestato di carenza di beni è cancellata dal registro. Della cancellazione viene dato atto al debitore che lo richieda. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_3/tit_3/lvl_II/tit_3/lvl_II/lvl_D/tit_3/lvl_II/lvl_D/lvl_5/art_150 | Titre troisième: De la poursuite par voie de saisie II. Réalisation D. Distribution des deniers 5. Restitution du titre de la créance Art. 150 1 Le créancier intégralement désintéressé est tenu de remettre son titre acquitté à l’office des poursuites à l’intention du débiteur. 2 Le créancier désintéressé partiellement conserve son titre; toutefois l’office y atteste, ou y fait attester par l’autorité compétente, la somme pour laquelle le titre demeure valable. 3 L’office des poursuites pourvoit aux radiations et modifications de servitudes, charges foncières, gages immobiliers et droits personnels annotés au registre foncier. | Dritter Titel: Betreibung auf Pfändung II. Verwertung D. Verteilung 5. Herausgabe Art. 150 1 Sofern die Forderung eines Gläubigers vollständig gedeckt wird, hat derselbe die Forderungsurkunde zu quittieren und dem Betreibungsbeamten zuhanden des Schuldners herauszugeben. 2 Wird eine Forderung nur teilweise gedeckt, so behält der Gläubiger die Urkunde; das Betreibungsamt hat auf derselben zu bescheinigen oder durch die zuständige Beamtung bescheinigen zu lassen, für welchen Betrag die Forderung noch zu Recht besteht. 3 Bei Grundstückverwertungen veranlasst das Betreibungsamt die erforderlichen Löschungen und Änderungen von Dienstbarkeiten, Grundlasten, Grundpfandrechten und vorgemerkten persönlichen Rechten im Grundbuch. | Titolo terzo: Della esecuzione in via di pignoramento II. Della realizzazione D. Ripartizione 5. Restituzione del titolo Art. 150 1 I creditori devono, per mezzo dell’ufficiale, restituire quitanzati al debitore i titoli dei crediti intieramente soddisfatti. 2 Ove il credito sia soddisfatto soltanto in parte, il creditore conserva il titolo; l’ufficio vi indica o fa indicare dall’autorità competente per quale importo il credito continui a sussistere. 3 Trattandosi di realizzazione di fondi, l’ufficio d’esecuzione procede alle necessarie cancellazioni e mutazioni nel registro fondiario di servitù, oneri fondiari, pegni immobiliari e diritti personali annotati. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_A/art_151 | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage A. Réquisition de poursuite Art. 151 1 La réquisition de poursuite faite en vertu d’une créance garantie par gage (art. 37) doit énoncer, outre les indications prescrites à l’art. 67, l’objet du gage. Par ailleurs, la réquisition mentionnera: a. le cas échéant, le nom du tiers qui a constitué le gage ou en est devenu propriétaire; b. le cas échéant, le fait que l’immeuble grevé d’un gage est le logement de la famille (art. 169 CC) ou le logement commun (art. 14 de la loi du 18 juin 2004 sur le partenariat) du débiteur ou du tiers. 2 Le créancier qui requiert une poursuite en réalisation d’un gage mobilier sur lequel un tiers a un droit de gage subséquent (art. 886 CC) doit informer ce dernier de la réquisition de poursuite. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung A. Betreibungsbegehren Art. 151 1 Wer für eine durch Pfand (Art. 37) gesicherte Forderung Betreibung einleitet, hat im Betreibungsbegehren zusätzlich zu den in Artikel 67 aufgezählten Angaben den Pfandgegenstand zu bezeichnen. Ferner sind im Begehren gegebenenfalls anzugeben: a. der Name des Dritten, der das Pfand bestellt oder den Pfandgegenstand zu Eigentum erworben hat; b. die Verwendung des verpfändeten Grundstücks als Familienwohnung (Art. 169 ZGB) oder als gemeinsame Wohnung (Art. 14 des Partnerschaftsgesetzes vom 18. Juni 2004) des Schuldners oder des Dritten. 2 Betreibt ein Gläubiger aufgrund eines Faustpfandes, an dem ein Dritter ein nachgehendes Pfandrecht hat (Art. 886 ZGB), so muss er diesen von der Einleitung der Betreibung benachrichtigen. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno A. Domanda d’esecuzione Art. 151 1 La domanda d’esecuzione per un credito garantito da pegno (art. 37) deve enunciare, oltre alle indicazioni enumerate nell’articolo 67, l’oggetto del pegno. All’occorrenza, essa deve inoltre precisare: a. il nome del terzo che ha costituito il pegno o che ne è diventato proprietario; b. se il fondo pignorato è l’abitazione familiare (art. 169 CC) o l’abitazione comune (art. 14 della L del 18 giu. 2004 sull’unione domestica registrata) del debitore o del terzo. 2 Il creditore che domanda l’esecuzione per la realizzazione di un pegno manuale sul quale gravi un diritto di pegno posteriore di un terzo (art. 886 CC) deve informarne quest’ultimo. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_B/tit_4/lvl_B/lvl_1/art_152 | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage B. Commandement de payer 1. Contenu. Avis aux locataires et aux fermiers Art. 152 1 Dès réception de la réquisition de poursuite, l’office des poursuites rédige le commandement de payer conformément à l’art. 69 sauf les modifications ci-après: 1. le délai de paiement est d’un mois, s’il s’agit d’un gage mobilier; de six mois s’il s’agit d’un gage immobilier; 2. l’avertissement porte que le gage sera réalisé si le débiteur n’obtempère pas au commandement de payer ou ne forme pas opposition. 2 S’il s’agit d’un immeuble loué ou affermé et si le créancier gagiste poursuivant exige que le gage comprenne les loyers et fermages (art. 806 CC ), l’office des poursuites avise de la poursuite les locataires et les fermiers et les invite à payer en ses mains les loyers et fermages qui viendront à échéance. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung B. Zahlungsbefehl 1. Inhalt. Art. 152 1 Nach Empfang des Betreibungsbegehrens erlässt das Betreibungsamt einen Zahlungsbefehl nach Artikel 69, jedoch mit folgenden Besonderheiten: 1. Die dem Schuldner anzusetzende Zahlungsfrist beträgt einen Monat, wenn es sich um ein Faustpfand, sechs Monate, wenn es sich um ein Grundpfand handelt. 2. Die Androhung lautet dahin, dass, wenn der Schuldner weder dem Zahlungsbefehle nachkommt, noch Rechtsvorschlag erhebt, das Pfand verwertet werde. 2 Bestehen auf dem Grundstück Miet- oder Pachtverträge und verlangt der betreibende Pfandgläubiger die Ausdehnung der Pfandhaft auf die Miet- oder Pachtzinsforderungen (Art. 806 ZGB), so teilt das Betreibungsamt den Mietern oder Pächtern die Anhebung der Betreibung mit und weist sie an, die fällig werdenden Miet- oder Pachtzinse an das Betreibungsamt zu bezahlen. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno B. Precetto 1. Contenuto. Avviso ai Art. 152 1 Ricevuta la domanda d’esecuzione, l’ufficio d’esecuzione stende il precetto secondo l’articolo 69, con le seguenti modificazioni: 1. il termine da assegnarsi al debitore pel pagamento è di un mese se si tratta di un pegno manuale, di sei mesi se si tratta di un’ipoteca; 2. la comminatoria dichiara che, qualora il debitore non ottemperi al precetto né faccia opposizione, il pegno sarà realizzato. 2 Se il fondo è dato in locazione o in affitto e il creditore pignoratizio procedente pretende che il diritto di pegno sia esteso ai crediti per pigioni e fitti (art. 806 CC), l’ufficio d’esecuzione ne dà comunicazione ai locatari e agli affittuari, ingiungendo loro che il pagamento delle pigioni e dei fitti che verranno a scadenza andrà fatto all’ufficio d’esecuzione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_B/tit_4/lvl_B/lvl_2/art_153 | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage B. Commandement de payer 2. Rédaction. Situation du tiers propriétaire du gage Art. 153 1 Le commandement de payer est rédigé comme il est dit à l’art. 70. 2 Un exemplaire du commandement de payer est également notifié: a. au tiers qui a constitué le gage ou en est devenu propriétaire; b. au conjoint ou au partenaire enregistré du débiteur ou du tiers lorsque l’immeuble grevé est le logement de la famille (art. 169 CC) ou le logement commun (art. 14 de la loi du 18 juin 2004 sur le partenariat). Le tiers et l’époux peuvent former opposition au même titre que le débiteur. 2bis Le conjoint, le partenaire enregistré et le tiers peuvent former opposition au même titre que le débiteur. 3 Lorsque le tiers a introduit la procédure de purge hypothécaire (art. 828 et 829 CC), l’immeuble ne peut être réalisé que si le créancier poursuivant prouve à l’office des poursuites, après la fin de la procédure, qu’il possède encore sur ledit immeuble un gage garantissant sa créance. 4 Sont en outre applicables les dispositions des art. 71 à 86, concernant le commandement de payer et l’opposition. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung B. Zahlungsbefehl 2. Ausfertigung. Art. 153 1 Die Ausfertigung des Zahlungsbefehls erfolgt gemäss Artikel 70. 2 Das Betreibungsamt stellt auch folgenden Personen einen Zahlungsbefehl zu: a. dem Dritten, der das Pfand bestellt oder den Pfandgegenstand zu Eigentum erworben hat; b. dem Ehegatten, der eingetragenen Partnerin oder dem eingetragenen Partner des Schuldners oder des Dritten, falls das verpfändete Grundstück als Familienwohnung (Art. 169 ZGB) oder als gemeinsame Wohnung (Art. 14 des Partnerschaftsgesetzes vom 18. Juni 2004) dient. Der Dritte und der Ehegatte können Rechtsvorschlag erheben wie der Schuldner. 2bis Die in Absatz 2 genannten Personen können Rechtsvorschlag erheben wie der Schuldner. 3 Hat der Dritte das Ablösungsverfahren eingeleitet (Art. 828 und 829 ZGB), so kann das Grundstück nur verwertet werden, wenn der betreibende Gläubiger nach Beendigung dieses Verfahrens dem Betreibungsamt nachweist, dass ihm für die in Betreibung gesetzte Forderung noch ein Pfandrecht am Grundstück zusteht. 4 Im Übrigen finden mit Bezug auf Zahlungsbefehl und Rechtsvorschlag die Bestimmungen der Artikel 71–86 Anwendung. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno B. Precetto 2. Stesura. Art. 153 1 Il precetto è steso in conformità dell’articolo 70. 2 L’ufficio d’esecuzione notifica il precetto anche alle seguenti persone: a. al terzo che ha costituito il pegno o ne è diventato proprietario; b. al coniuge o al partner registrato del debitore o del terzo se il fondo pignorato è l’abitazione familiare (art. 169 CC) o l’abitazione comune (art. 14 della L del 18 giu. 2004 sull’unione domestica registrata). Il terzo e il coniuge possono fare opposizione alla stregua del debitore. 2bis Le persone di cui al capoverso 2 possono fare opposizione alla stregua del debitore. 3 Qualora il terzo abbia chiesto la purgazione delle ipoteche (art. 828 e 829 CC), il fondo può essere realizzato soltanto se, terminato il procedimento, il creditore dimostra all’ufficio d’esecuzione di essere ancora titolare di un diritto di pegno sul fondo per il credito per cui procede. 4 Si applicano inoltre al precetto ed alla opposizione le disposizioni degli articoli 71 a 86. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_C/art_153_a | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage C. Opposition. Annulation de l’avis aux locataires et aux fermiers Art. 153 a 1 Si opposition est formée, le créancier peut requérir la mainlevée ou ouvrir action en constatation de la créance ou du droit de gage dans les dix jours à compter de la communication de l’opposition. 2 Si le créancier n’obtient pas gain de cause dans la procédure de mainlevée, il peut ouvrir action dans les dix jours à compter de la notification de la décision. 3 S’il n’observe pas ces délais, l’avis aux locataires et aux fermiers est annulé. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung C. Rechtsvorschlag. Widerruf der Anzeige an Mieter und Art. 153 a 1 Wird Rechtsvorschlag erhoben, so kann der Gläubiger innert zehn Tagen nach der Mitteilung des Rechtsvorschlages Rechtsöffnung verlangen oder auf Anerkennung der Forderung oder Feststellung des Pfandrechts klagen. 2 Wird der Gläubiger im Rechtsöffnungsverfahren abgewiesen, so kann er innert zehn Tagen nach Eröffnung des Entscheids Klage erheben. 3 Hält er diese Fristen nicht ein, so wird die Anzeige an Mieter und Pächter widerrufen. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno C. Opposizione. Annullamento dell’avviso ai locatari e agli affittuari Art. 153 a 1 Se è stata fatta opposizione, il creditore può chiederne il rigetto o promuovere l’azione di accertamento del credito o del diritto di pegno entro dieci giorni dalla comunicazione dell’opposizione. 2 Il creditore soccombente nella procedura di rigetto può promuovere azione ordinaria entro dieci giorni dalla notificazione della decisione. 3 Trascorsi infruttuosamente i termini, l’avviso ai locatari e agli affittuari viene revocato. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_D/art_154 | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage D. Délais de réalisation Art. 154 1 Le créancier peut requérir la réalisation d’un gage mobilier un mois au plus tôt et un an au plus tard, celle d’un gage immobilier six mois au plus tôt et deux ans au plus tard après la notification du commandement de payer. Si opposition a été formée, ces délais ne courent pas entre l’introduction de la procédure judiciaire et le jugement définitif. 2 La poursuite tombe si la réquisition n’a pas été faite dans le délai légal ou si, retirée, elle n’est pas renouvelée dans ce délai. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung D. Verwertungsfristen Art. 154 1 Der Gläubiger kann die Verwertung eines Faustpfandes frühestens einen Monat und spätestens ein Jahr, die Verwertung eines Grundpfandes frühestens sechs Monate und spätestens zwei Jahre nach der Zustellung des Zahlungsbefehls verlangen. Ist Rechtsvorschlag erhoben worden, so stehen diese Fristen zwischen der Einleitung und der Erledigung eines dadurch veranlassten gerichtlichen Verfahrens still. 2 Wenn binnen der gesetzlichen Frist das Verwertungsbegehren nicht gestellt oder zurückgezogen und nicht erneuert wird, so erlischt die Betreibung. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno D. Termini di realizzazione Art. 154 1 Il creditore può chiedere la realizzazione di un pegno manuale non prima di un mese né più tardi di un anno, quella di un pegno immobiliare non prima di sei mesi né più tardi di due anni dalla notificazione del precetto esecutivo. Se è stata fatta opposizione, i termini rimangono sospesi tra il giorno in cui fu promossa l’azione e quello della sua definitiva definizione giudiziale. 2 L’esecuzione è perenta se la domanda di realizzazione non è stata fatta nel termine legale o se, ritirata, non fu più rinnovata. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_E/tit_4/lvl_E/lvl_1/art_155 | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage E. Procédure de réalisation 1. Introduction Art. 155 1 Les art. 97, al. 1, 102, al. 3, 103 et 106 à 109 s’appliquent par analogie au gage dont la réalisation est requise. 2 L’office des poursuites informe dans les trois jours le débiteur de la réquisition de réalisation. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung E. Verwertungsverfahren 1. Einleitung Art. 155 1 Hat der Gläubiger das Verwertungsbegehren gestellt, so sind die Artikel 97 Absatz 1, 102 Absatz 3, 103 und 106–109 auf das Pfand sinngemäss anwendbar. 2 Das Betreibungsamt benachrichtigt den Schuldner binnen drei Tagen von dem Verwertungsbegehren. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno E. Procedura di realizzazione 1. Introduzione Art. 155 1 Se il creditore ha domandato la realizzazione, gli articoli 97 capoverso 1, 102 capoverso 3, 103 e 106 a 109 si applicano per analogia al pegno. 2 L’ufficio avvisa il debitore, entro tre giorni, che il creditore ha domandato la realizzazione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_E/tit_4/lvl_E/lvl_2/art_156 | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage E. Procédure de réalisation 2. Exécution Art. 156 1 La réalisation du gage a lieu conformément aux art. 122 à 143 b . Les conditions d’enchères (art. 135) prescrivent toutefois que la part du prix de réalisation afférente à la créance du poursuivant doit être payée en espèces, sauf convention contraire entre les intéressés. Elles prescrivent en outre que les charges foncières inscrites au registre foncier en faveur du poursuivant doivent être radiées. 2 Les titres de gage créés au nom du propriétaire ou au porteur et donnés en nantissement par le propriétaire, seront ramenés au montant du produit de la réalisation en cas de réalisation séparée. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung E. Verwertungsverfahren 2. Durchführung Art. 156 1 Für die Verwertung gelten die Artikel 122–143 b. Die Steigerungsbedingungen (Art. 135) bestimmen jedoch, dass der Anteil am Zuschlagspreis, der dem betreibenden Pfandgläubiger zukommt, in Geld zu bezahlen ist, wenn die Beteiligten nichts anderes vereinbaren. Sie bestimmen ferner, dass die Belastung des Grundstücks, die zugunsten des Betreibenden bestand, im Grundbuch gelöscht wird. 2 Vom Grundeigentümer zu Faustpfand begebene Eigentümer- oder Inhabertitel werden im Falle separater Verwertung auf den Betrag des Erlöses herabgesetzt. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno E. Procedura di realizzazione 2. Attuazione Art. 156 1 La realizzazione si fa secondo gli articoli 122 a 143 b . Le condizioni d’incanto (art. 135) stabiliscono nondimeno che la parte del prezzo di realizzazione spettante al credito del procedente deve essere pagata in denaro, salvo pattuizione contraria tra gli interessati. Esse dichiarano inoltre che gli oneri fondiari iscritti nel registro fondiario a favore del procedente devono essere cancellati. 2 I titoli di credito garantiti da pegno immobiliare e per i quali è designato come creditore il proprietario o il portatore, dati in pegno dal proprietario, sono ridotti, in caso di realizzazione separata, all’importo della somma ricavata. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_E/tit_4/lvl_E/lvl_3/art_157 | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage E. Procédure de réalisation 3. Distribution Art. 157 1 Le produit de la réalisation sert en premier lieu à couvrir les frais d’administration, de réalisation et de distribution. 2 Le produit net est distribué aux créanciers gagistes jusqu’à concurrence de leurs créances, intérêts jusqu’au moment de la dernière réalisation et frais de poursuite compris. 3 Lorsque le produit ne suffit pas pour payer intégralement les créanciers, le préposé détermine le rang et le dividende afférent à chacun d’eux, en observant les dispositions de l’art. 219, al. 2 et 3. 4 Les art. 147, 148 et 150 sont applicables. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung E. Verwertungsverfahren 3. Verteilung Art. 157 1 Aus dem Pfanderlös werden vorweg die Kosten für die Verwaltung, die Verwertung und die Verteilung bezahlt. 2 Der Reinerlös wird den Pfandgläubigern bis zur Höhe ihrer Forderungen einschliesslich des Zinses bis zum Zeitpunkt der letzten Verwertung und der Betreibungskosten ausgerichtet. 3 Können nicht sämtliche Pfandgläubiger befriedigt werden, so setzt der Betreibungsbeamte, unter Berücksichtigung des Artikels 219 Absätze 2 und 3 die Rangordnung der Gläubiger und deren Anteile fest. 4 Die Artikel 147, 148 und 150 finden entsprechende Anwendung. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno E. Procedura di realizzazione 3. Ripartizione Art. 157 1 Sulla somma ricavata si prelevano innanzitutto le spese d’amministrazione, di realizzazione e di ripartizione. 2 La somma netta ricavata viene quindi distribuita ai creditori pignoratizi sino a concorrenza dei loro crediti, compresi gli interessi fino al giorno dell’ultima realizzazione e le spese d’esecuzione. 3 Se la somma ricavata non basta a soddisfare tutti i creditori, l’ufficiale forma la graduatoria dei creditori e determina i loro riparti, avuto riguardo all’articolo 219 capoversi 2 e 3. 4 Si applicano per analogia gli articoli 147, 148 e 150. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_4/tit_4/lvl_E/tit_4/lvl_E/lvl_4/art_158 | Titre quatrième: De la poursuite en réalisation du gage E. Procédure de réalisation 4. Certificat d’insuffisance de gage Art. 158 1 Lorsque la réalisation du gage n’a pas eu lieu faute d’offre suffisante (art. 126 et 127) ou que le produit ne suffit pas à désintéresser le créancier poursuivant, l’office des poursuites délivre à ce dernier un certificat d’insuffisance de gage. 2 Le créancier perdant peut procéder par voie de saisie ou de faillite, suivant la qualité du débiteur, à moins que son droit ne résulte d’une lettre de rente (art. 33 a , tit. fin. CC) ou d’une autre charge foncière. Il est dispensé du commandement de payer s’il agit dans le mois. 3 Le certificat d’insuffisance de gage vaut reconnaissance de dette au sens de l’art. 82. | Vierter Titel: Betreibung auf Pfandverwertung E. Verwertungsverfahren 4. Pfandausfallschein Art. 158 1 Konnte das Pfand wegen ungenügenden Angeboten (Art. 126 und 127) nicht verwertet werden oder deckt der Erlös die Forderung nicht, so stellt das Betreibungsamt dem betreibenden Pfandgläubiger einen Pfandausfallschein aus. 2 Nach Zustellung dieser Urkunde kann der Gläubiger die Betreibung, je nach der Person des Schuldners, auf dem Wege der Pfändung oder des Konkurses führen, sofern es sich nicht um eine Gült (Art. 33 a SchlT ZGB) oder andere Grundlast handelt. Betreibt er binnen Monatsfrist, so ist ein neuer Zahlungsbefehl nicht erforderlich. 3 Der Pfandausfallschein gilt als Schuldanerkennung im Sinne von Artikel 82. | Titolo quarto: Dell’esecuzione in via di realizzazione del pegno E. Procedura di realizzazione 4. Attestato di insufficienza del pegno Art. 158 1 Se la realizzazione del pegno non è stata possibile per mancanza di un’offerta sufficiente (art. 126 e 127) o se la somma ricavata non copre il debito, l’ufficio d’esecuzione rilascia al creditore procedente un attestato di insufficienza del pegno. 2 Ricevuto l’attestato, il creditore può promuovere l’esecuzione in via di pignoramento o di fallimento, secondo la persona del debitore, sempreché non si tratti di una rendita fondiaria (art. 33 a tit. fin. CC) o di un altro onere fondiario. Se procede entro un mese, non è necessario un nuovo precetto. 3 L’attestato di insufficienza del pegno vale quale riconoscimento di debito ai sensi dell’articolo 82. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_A/tit_5/lvl_I/lvl_A/lvl_1/art_159 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite A. Commination de faillite 1. Moment Art. 159 Dès réception de la réquisition de continuer la poursuite, l’office des poursuites adresse sans retard la commination de faillite au débiteur sujet à la poursuite par voie de faillite. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung A. Konkursandrohung 1. Zeitpunkt Art. 159 Unterliegt der Schuldner der Konkursbetreibung, so droht ihm das Betreibungsamt nach Empfang des Fortsetzungsbegehrens unverzüglich den Konkurs an. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento A. Comminatoria di fallimento 1. Momento Art. 159 Ricevuta la domanda di continuazione, se il debitore è soggetto all’esecuzione in via di fallimento, l’ufficio d’esecuzione gli commina senza indugio il fallimento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_A/tit_5/lvl_I/lvl_A/lvl_2/art_160 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite A. Commination de faillite 2. Contenu Art. 160 1 La commination de faillite énonce: 1. les indications prescrites pour la réquisition de poursuite; 2. la date du commandement de payer; 3. l’avertissement que le créancier pourra requérir la faillite à l’expiration d’un délai de 20 jours; 4. l’avis que le débiteur peut, dans les dix jours, recourir devant l’autorité de surveillance (art. 17), s’il estime n’être pas sujet à la poursuite par voie de faillite. 2 En outre, il est rappelé au débiteur que la loi lui permet de proposer un concordat. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung A. Konkursandrohung 2. Inhalt Art. 160 1 Die Konkursandrohung enthält: 1. die Angaben des Betreibungsbegehrens; 2. das Datum des Zahlungsbefehls; 3. die Anzeige, dass der Gläubiger nach Ablauf von 20 Tagen das Konkursbegehren stellen kann; 4. die Mitteilung, dass der Schuldner, welcher die Zulässigkeit der Konkursbetreibung bestreiten will, innert zehn Tagen bei der Aufsichtsbehörde Beschwerde zu führen hat (Art. 17). 2 Der Schuldner wird zugleich daran erinnert, dass er berechtigt ist, einen Nachlassvertrag vorzuschlagen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento A. Comminatoria di fallimento 2. Contenuto Art. 160 1 La comminatoria di fallimento contiene: 1. le indicazioni della domanda d’esecuzione; 2. la data del precetto; 3. l’avvertenza che, scaduto il termine di venti giorni, il creditore potrà chiedere il fallimento del debitore; 4. l’avvertenza che il debitore che intende contestare l’ammissibilità della procedura di fallimento può ricorrere entro dieci giorni all’autorità di vigilanza (art. 17). 2 Si ricorderà inoltre al debitore che la legge gli permette di proporre un concordato. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_A/tit_5/lvl_I/lvl_A/lvl_3/art_161 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite A. Commination de faillite 3. Notification Art. 161 1 La commination de faillite est notifiée conformément à l’art. 72. 2 L’office en remet un double au créancier immédiatement après la notification. 3 … | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung A. Konkursandrohung 3. Zustellung Art. 161 1 Für die Zustellung der Konkursandrohung gilt Artikel 72. 2 Ein Doppel derselben wird dem Gläubiger zugestellt, sobald die Zustellung an den Schuldner erfolgt ist. 3 … | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento A. Comminatoria di fallimento 3. Notificazione Art. 161 1 La notificazione della comminatoria di fallimento si fa giusta l’articolo 72. 2 Un esemplare ne è trasmesso al creditore, tostochè l’altro sia stato notificato al debitore. 3 ... |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_B/tit_5/lvl_I/lvl_B/lvl_1/art_162 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite B. Inventaire des biens 1. Décision Art. 162 À la demande du créancier, le juge de la faillite décide, si cette mesure lui paraît nécessaire, qu’il sera dressé inventaire des biens du débiteur. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung B. Güterverzeichnis 1. Anordnung Art. 162 Das für die Eröffnung des Konkurses zuständige Gericht (Konkursgericht) hat auf Verlangen des Gläubigers, sofern es zu dessen Sicherung geboten erscheint, die Aufnahme eines Verzeichnisses aller Vermögensbestandteile des Schuldners (Güterverzeichnis) anzuordnen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento B. Inventario 1. Decisione Art. 162 A richiesta del creditore, il giudice del fallimento, quando lo reputi opportuno, ordina che sia fatto un inventario di tutti i beni del debitore. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_B/tit_5/lvl_I/lvl_B/lvl_2/art_163 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite B. Inventaire des biens 2. Exécution Art. 163 1 L’office des poursuites dresse l’inventaire. Il ne peut commencer avant la notification de la commination de faillite; font exception les cas mentionnés aux art. 83, al. 1, et 183. 2 Les dispositions des art. 90, 91 et 92 s’appliquent par analogie. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung B. Güterverzeichnis 2. Vollzug Art. 163 1 Das Betreibungsamt nimmt das Güterverzeichnis auf. Es darf damit erst beginnen, wenn die Konkursandrohung zugestellt ist; ausgenommen sind die Fälle nach den Artikeln 83 Absatz 1 und 183. 2 Die Artikel 90–92 finden entsprechende Anwendung. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento B. Inventario 2. Esecuzione Art. 163 1 L’ufficio d’esecuzione compila l’inventario. Esso non può procedervi prima della notificazione della comminatoria di fallimento; sono salve le eccezioni previste negli articoli 83 capoverso 1 e 183. 2 Si applicano per analogia le disposizioni degli articoli 90, 91 e 92. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_B/tit_5/lvl_I/lvl_B/lvl_3/tit_5/lvl_I/lvl_B/lvl_3/lvl_a/art_164 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite B. Inventaire des biens 3. Effets a. Devoirs du débiteur Art. 164 1 Le débiteur est tenu, sous menace des peines prévues par la loi (art. 169 CP), de représenter en tout temps, en nature ou en valeur, les biens inventoriés, à l’exception de ce que le préposé pourra lui avoir abandonné pour son entretien et celui de sa famille. 2 Le préposé attire expressément l’attention du débiteur sur ses obligations ainsi que sur les conséquences pénales de leur inobservation. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung B. Güterverzeichnis 3. Wirkungen a. Pflichten Art. 164 1 Der Schuldner ist bei Straffolge (Art. 169 StGB) verpflichtet, dafür zu sorgen, dass die aufgezeichneten Vermögensstücke erhalten bleiben oder durch gleichwertige ersetzt werden; er darf jedoch davon so viel verbrauchen, als nach dem Ermessen des Betreibungsbeamten zu seinem und seiner Familie Lebensunterhalt erforderlich ist. 2 Der Betreibungsbeamte macht den Schuldner auf seine Pflichten und auf die Straffolge ausdrücklich aufmerksam. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento B. Inventario 3. Effetti a. Obblighi del debitore Art. 164 1 Il debitore è tenuto, sotto minaccia di pena (art. 169 CP), a conservare gli oggetti inventariati o a sostituirli con altri di egual valore; egli può tuttavia servirsene nella misura in cui, secondo l’apprezzamento dell’ufficiale, essi sono necessari al sostentamento suo e della sua famiglia. 2 L’ufficiale ricorda esplicitamente al debitore i suoi doveri come pure le conseguenze penali dell’inosservanza. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_B/tit_5/lvl_I/lvl_B/lvl_3/tit_5/lvl_I/lvl_B/lvl_3/lvl_b/art_165 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite B. Inventaire des biens 3. Effets b. Durée Art. 165 1 La prise d’inventaire est révoquée par le préposé si tous les créanciers poursuivants y consentent. 2 Les effets de l’inventaire cessent de plein droit quatre mois après la date de son établissement. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung B. Güterverzeichnis 3. Wirkungen b. Dauer Art. 165 1 Die durch das Güterverzeichnis begründete Verpflichtung des Schuldners wird vom Betreibungsbeamten aufgehoben, wenn sämtliche betreibende Gläubiger einwilligen. 2 Sie erlischt von Gesetzes wegen vier Monate nach der Erstellung des Verzeichnisses. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento B. Inventario 3. Effetti b. Durata Art. 165 1 L’obbligazione del debitore derivante dall’inventario viene annullata dall’ufficiale, se tutti i creditori istanti lo consentono. 2 Gli effetti dell’inventario cessano di diritto quattro mesi dopo la formazione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_C/tit_5/lvl_I/lvl_C/lvl_1/art_166 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite C. Réquisition de faillite 1. Délai Art. 166 1 À l’expiration du délai de vingt jours de la notification de la commination, le créancier peut requérir du juge la déclaration de faillite. Il joint à sa demande le commandement de payer et l’acte de commination. 2 Le droit de requérir la faillite se périme par quinze mois à compter de la notification du commandement de payer. Si opposition a été formée, ce délai ne court pas entre l’introduction de la procédure judiciaire et le jugement définitif. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung C. Konkursbegehren 1. Frist Art. 166 1 Nach Ablauf von 20 Tagen seit der Zustellung der Konkursandrohung kann der Gläubiger unter Vorlegung dieser Urkunde und des Zahlungsbefehls beim Konkursgerichte das Konkursbegehren stellen. 2 Dieses Recht erlischt 15 Monate nach der Zustellung des Zahlungsbefehls. Ist Rechtsvorschlag erhoben worden, so steht diese Frist zwischen der Einleitung und der Erledigung eines dadurch veranlassten gerichtlichen Verfahrens still. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento C. Domanda di fallimento 1. Termine Art. 166 1 Decorso il termine di venti giorni dalla notificazione della comminatoria, il creditore, producendo tale documento ed il precetto, può chiedere al giudice del fallimento che questo venga dichiarato. 2 Tale diritto si estingue quindici mesi dopo la notificazione del precetto esecutivo. Se è stata fatta opposizione, questo termine rimane sospeso a partire dal giorno in cui l’azione fu promossa sino a quello della sua definizione giudiziale. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_C/tit_5/lvl_I/lvl_C/lvl_2/art_167 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite C. Réquisition de faillite 2. Retrait Art. 167 Le créancier qui a retiré la réquisition de faillite ne peut la renouveler qu’un mois après. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung C. Konkursbegehren 2. Rückzug Art. 167 Zieht der Gläubiger das Konkursbegehren zurück, so kann er es vor Ablauf eines Monats nicht erneuern. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento C. Domanda di fallimento 2. Ritiro Art. 167 Il creditore che ritira la domanda di fallimento non può rinnovarla prima del decorso di un mese. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_C/tit_5/lvl_I/lvl_C/lvl_3/art_168 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite C. Réquisition de faillite 3. Audience de faillite Art. 168 Le juge saisi d’une réquisition de faillite avise les parties des jour et heure de son audience au moins trois jours à l’avance. Elles peuvent s’y présenter ou s’y faire représenter. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung C. Konkursbegehren 3. Konkursverhandlung Art. 168 Ist das Konkursbegehren gestellt, so wird den Parteien wenigstens drei Tage vorher die gerichtliche Verhandlung angezeigt. Es steht denselben frei, vor Gericht zu erscheinen, sei es persönlich, sei es durch Vertretung. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento C. Domanda di fallimento 3. Udienza Art. 168 Presentata la domanda di fallimento, le parti sono avvisate, almeno tre giorni prima, della trattazione giudiziale della medesima. Esse possono comparire personalmente in giudizio o farsi rappresentare. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_C/tit_5/lvl_I/lvl_C/lvl_4/art_169 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite C. Réquisition de faillite 4. Responsabilité pour les frais de faillite Art. 169 1 Celui qui requiert la faillite répond des frais jusqu’à et y compris la suspension des opérations faute d’actif (art. 230) ou jusqu’à l’appel aux créanciers (art. 232). 2 Le juge peut exiger qu’il en fasse l’avance. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung C. Konkursbegehren 4. Haftung Art. 169 1 Wer das Konkursbegehren stellt, haftet für die Kosten, die bis und mit der Einstellung des Konkurses mangels Aktiven (Art. 230) oder bis zum Schuldenruf (Art. 232) entstehen. 2 Das Gericht kann von dem Gläubiger einen entsprechenden Kostenvorschuss verlangen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento C. Domanda di fallimento 4. Responsabilità per le spese Art. 169 1 Chi presenta la domanda di fallimento è responsabile delle spese occorse fino alla sospensione del fallimento per mancanza di attivi (art. 230) o alla pubblicazione e convocazione dei creditori (art. 232) comprese. 2 Il giudice può pretendere dal creditore una conveniente anticipazione delle medesime. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_C/tit_5/lvl_I/lvl_C/lvl_5/art_170 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite C. Réquisition de faillite 5. Mesures conservatoires Art. 170 Le juge peut ordonner préalablement toutes mesures conservatoires qu’il estime nécessaires dans l’intérêt des créanciers. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung C. Konkursbegehren 5. Vorsorgliche Art. 170 Das Gericht kann sofort nach Anbringung des Konkursbegehrens die zur Wahrung der Rechte der Gläubiger notwendigen vorsorglichen Anordnungen treffen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento C. Domanda di fallimento 5. Provvedimenti conservativi Art. 170 Appena presentata domanda di fallimento, il giudice può prendere i provvedimenti conservativi che reputi necessari a tutela dei diritti dei creditori. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_D/tit_5/lvl_I/lvl_D/lvl_1/art_171 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite D. Jugement de faillite 1. Déclaration Art. 171 Le juge statue sans retard et même en l’absence des parties. Il doit prononcer la faillite sauf dans les cas mentionnés aux art. 172 à 173 a . | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung D. Entscheid des Konkursgerichts 1. Konkurseröffnung Art. 171 Das Gericht entscheidet ohne Aufschub, auch in Abwesenheit der Parteien. Es spricht die Konkurseröffnung aus, sofern nicht einer der in den Artikeln 172–173 a erwähnten Fälle vorliegt. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento D. Decisione giudiziale 1. Dichiarazione di fallimento Art. 171 Il giudice decide seduta stante anche in assenza delle parti. Egli dichiara il fallimento, salvo nei casi previsti dagli articoli 172 a 173 a . |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_D/tit_5/lvl_I/lvl_D/lvl_2/art_172 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite D. Jugement de faillite 2. Rejet de la réquisition de faillite Art. 172 Le juge rejette la réquisition de faillite dans les cas suivants: 1. lorsque l’autorité de surveillance a annulé la commination; 2. lorsqu’il a été accordé au débiteur la restitution d’un délai (art. 33, al. 4) ou le bénéfice d’une opposition tardive (art. 77). 3. lorsque le débiteur justifie par titre que la créance a été acquittée en capital, intérêts et frais ou que le créancier lui a accordé un sursis. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung D. Entscheid des Konkursgerichts 2. Abweisung Art. 172 Das Gericht weist das Konkursbegehren ab: 1. wenn die Konkursandrohung von der Aufsichtsbehörde aufgehoben ist; 2. wenn dem Schuldner die Wiederherstellung einer Frist (Art. 33 Abs. 4) oder ein nachträglicher Rechtsvorschlag (Art. 77) bewilligt worden ist; 3. wenn der Schuldner durch Urkunden beweist, dass die Schuld, Zinsen und Kosten inbegriffen, getilgt ist oder dass der Gläubiger ihm Stundung gewährt hat. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento D. Decisione giudiziale 2. Reiezione della domanda di fallimento Art. 172 Il giudice rigetta la domanda di fallimento: 1. quando la comminatoria sia stata annullata dall’autorità di vigilanza; 2. quando al debitore siano stati restituiti i termini (art. 33 cpv. 4) o quando egli sia stato ammesso al beneficio dell’opposizione tardiva (art. 77); 3. quando il debitore provi con documenti che il debito, compresi gli interessi e le spese, è stato estinto o che il creditore gli ha concesso una dilazione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_D/tit_5/lvl_I/lvl_D/lvl_3/tit_5/lvl_I/lvl_D/lvl_3/lvl_a/art_173 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite D. Jugement de faillite 3. Ajournement de la faillite a. Pour suspension de la poursuite ou motifs de nullité Art. 173 1 Lorsque la suspension de la poursuite a été ordonnée par l’autorité de surveillance saisie d’une plainte ou par le juge selon les art. 85 ou 85 a , al. 2, le juge ajourne sa décision sur le jugement de faillite. 2 Si le juge lui-même estime qu’une décision nulle a été rendue dans la procédure antérieure (art. 22, al. 1), il ajourne également sa décision et soumet le cas à l’autorité de surveillance. 3 Il statue sur la réquisition de faillite après avoir reçu communication de la décision de ladite autorité. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung D. Entscheid des Konkursgerichts 3. Aussetzung a. Wegen Einstellung der Art. 173 1 Wird von der Aufsichtsbehörde infolge einer Beschwerde oder vom Gericht gemäss Artikel 85 oder 85 a Absatz 2 die Einstellung der Betreibung verfügt, so setzt das Gericht den Entscheid über den Konkurs aus. 2 Findet das Gericht von sich aus, dass im vorangegangenen Verfahren eine nichtige Verfügung (Art. 22 Abs. 1) erlassen wurde, so setzt es den Entscheid ebenfalls aus und überweist den Fall der Aufsichtsbehörde. 3 Der Beschluss der Aufsichtsbehörde wird dem Konkursgerichte mitgeteilt. Hierauf erfolgt das gerichtliche Erkenntnis. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento D. Decisione giudiziale 3. Differimento della decisione a. Per Art. 173 1 Se l’autorità di vigilanza in seguito a ricorso o il giudice in applicazione degli articoli 85 o 85 a capoverso 2 hanno ordinato la sospensione dell’esecuzione, il giudice differisce la decisione sulla domanda di fallimento. 2 Se ritiene che nel procedimento sia stata anteriormente emanata una decisione nulla (art. 22 cpv. 1), il giudice differisce anche la sua decisione e sottopone il caso all’autorità di vigilanza. 3 Il decreto dell’autorità di vigilanza è comunicato al giudice del fallimento, il quale decide. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_D/tit_5/lvl_I/lvl_D/lvl_3/tit_5/lvl_I/lvl_D/lvl_3/lvl_b/art_173_a | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite D. Jugement de faillite 3. Ajournement de la faillite b. En cas de demande d’un sursis concordataire ou extraordinaire ou d’office Art. 173 a 1 Si le débiteur ou un créancier ont introduit une demande de sursis concordataire ou de sursis extraordinaire, le tribunal peut ajourner le jugement de faillite. 2 Le tribunal peut aussi ajourner d’office le jugement de faillite lorsqu’un assainissement immédiat ou un concordat paraît possible; il transmet dans ce cas le dossier au juge du concordat. 3 … | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung D. Entscheid des Konkursgerichts 3. Aussetzung b. Wegen Einreichung eines Art. 173 a 1 Hat der Schuldner oder ein Gläubiger ein Gesuch um Nachlassstundung oder um Notstundung eingereicht, so kann das Gericht den Entscheid über den Konkurs aussetzen. 2 Das Gericht kann den Entscheid über den Konkurs auch von Amtes wegen aussetzen, wenn Anhaltspunkte für eine unmittelbare Sanierung oder für das Zustandekommen eines Nachlassvertrags bestehen; es überweist die Akten dem Nachlassgericht. 3 … | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento D. Decisione giudiziale 3. Differimento della decisione b. Per domanda di moratoria concordataria o straordinaria oppure d’ufficio Art. 173 a 1 Se il debitore o il creditore hanno presentato una domanda di moratoria concordataria o di moratoria straordinaria, il giudice può differire la decisione sul fallimento. 2 Il giudice può inoltre differire d’ufficio la decisione sul fallimento qualora appaia possibile il risanamento immediato o la conclusione di un concordato; in tal caso trasmette gli atti al giudice del concordato. 3 ... |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_D/tit_5/lvl_I/lvl_D/lvl_3_bis/art_173_b | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite D. Jugement de faillite 3 Compétence de l’Autorité de surveillance des marchés financiers Art. 173 b 1 Si la réquisition de faillite concerne un débiteur qui, en vertu des lois sur les marchés financiers citées à l’art. 1 de la loi du 22 juin 2007 sur la surveillance des marchés financiers, est assujetti à la compétence de l’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) en matière de faillite, le juge de la faillite transmet le dossier à la FINMA. Celle-ci procède conformément aux lois spéciales. 2 Seuls les débiteurs qui bénéficient de l’autorisation requise de la FINMA sont assujettis à la compétence de cette dernière en matière de faillite. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung D. Entscheid des Konkursgerichts 3 Zuständigkeit der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht Art. 173 b 1 Betrifft das Konkursbegehren einen Schuldner, der nach den Finanzmarktgesetzen nach Artikel 1 des Finanzmarktaufsichtsgesetzes vom 22. Juni 2007 der Konkurszuständigkeit der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht (FINMA) untersteht, so überweist das Konkursgericht die Akten an die FINMA. Diese verfährt nach den spezialgesetzlichen Regeln. 2 Der Konkurszuständigkeit der FINMA unterstehen nur Schuldner, die über die erforderliche Bewilligung der FINMA verfügen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento D. Decisione giudiziale 3 Competenza dell’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari Art. 173 b 1 Se la domanda di fallimento concerne un debitore che, secondo le leggi sui mercati finanziari di cui all’articolo 1 della legge del 22 giugno 2007 sulla vigilanza dei mercati finanziari, è soggetto alla competenza in materia di fallimento dell’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA), il giudice del fallimento trasmette gli atti alla FINMA. La stessa procede conformemente alle norme delle leggi speciali. 2 Sottostanno alla competenza della FINMA in materia di fallimento unicamente i debitori che dispongono della necessaria autorizzazione della FINMA. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_D/tit_5/lvl_I/lvl_D/lvl_4/art_174 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite D. Jugement de faillite 4. Recours Art. 174 1 La décision du juge de la faillite peut, dans les dix jours, faire l’objet d’un recours au sens du CPC. Les parties peuvent faire valoir des faits nouveaux lorsque ceux-ci se sont produits avant le jugement de première instance. 2 L’autorité de recours peut annuler l’ouverture de la faillite lorsque le débiteur rend vraisemblable sa solvabilité et qu’il établit par titre que l’une des conditions suivantes est remplie: 1. la dette, intérêts et frais compris, a été payée; 2. la totalité du montant à rembourser a été déposée auprès de l’autorité judiciaire supérieure à l’intention du créancier; 3. le créancier a retiré sa réquisition de faillite. 3 Si l’autorité de recours accorde l’effet suspensif, elle ordonne simultanément les mesures provisionnelles propres à préserver les intérêts des créanciers. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung D. Entscheid des Konkursgerichts 4. Weiterziehung Art. 174 1 Der Entscheid des Konkursgerichtes kann innert zehn Tagen mit Beschwerde nach der ZPO angefochten werden. Die Parteien können dabei neue Tatsachen geltend machen, wenn diese vor dem erstinstanzlichen Entscheid eingetreten sind. 2 Die Rechtsmittelinstanz kann die Konkurseröffnung aufheben, wenn der Schuldner seine Zahlungsfähigkeit glaubhaft macht und durch Urkunden beweist, dass inzwischen: 1. die Schuld, einschliesslich der Zinsen und Kosten, getilgt ist; 2. der geschuldete Betrag beim oberen Gericht zuhanden des Gläubigers hinterlegt ist; oder 3. der Gläubiger auf die Durchführung des Konkurses verzichtet. 3 Gewährt sie der Beschwerde aufschiebende Wirkung, so trifft sie gleichzeitig die zum Schutz der Gläubiger notwendigen vorsorglichen Massnahmen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento D. Decisione giudiziale 4. Impugnazione Art. 174 1 La decisione del giudice del fallimento può essere impugnata entro dieci giorni mediante reclamo secondo il CPC. Le parti possono avvalersi di fatti nuovi, se questi si sono verificati anteriormente alla decisione di prima istanza. 2 L’autorità giudiziaria superiore può annullare la dichiarazione di fallimento se il debitore rende verosimile la sua solvibilità e prova per mezzo di documenti che nel frattempo: 1. il debito, compresi gli interessi e le spese, è stato estinto; 2. l’importo dovuto è stato depositato presso l’autorità giudiziaria superiore a disposizione del creditore; o 3. il creditore ha ritirato la domanda di fallimento. 3 Se accorda effetto sospensivo al reclamo, l’autorità giudiziaria superiore prende i necessari provvedimenti cautelari a tutela dei creditori. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_E/art_175 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite E. Moment de la déclaration de faillite Art. 175 1 La faillite est ouverte au moment où le jugement la prononce. 2 Le jugement constate ce moment. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung E. Zeitpunkt Art. 175 1 Der Konkurs gilt von dem Zeitpunkte an als eröffnet, in welchem er erkannt wird. 2 Das Gericht stellt diesen Zeitpunkt im Konkurserkenntnis fest. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento E. Momento dell’apertura del fallimento Art. 175 1 Il fallimento si considera aperto dal momento in cui è dichiarato. 2 Il giudice stabilisce tale momento nella sentenza. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_I/tit_5/lvl_I/lvl_F/art_176 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite I. De la poursuite ordinaire par voie de faillite F. Communication des décisions judiciaires Art. 176 1 Le juge communique sans retard aux offices des poursuites, aux offices des faillites, au registre du commerce et au registre foncier: 1. la déclaration de faillite; 2. la révocation de la faillite; 3. la clôture de la faillite; 4. les décisions accordant l’effet suspensif à un recours; 5. la teneur des mesures conservatoires ordonnées. 2 La faillite est mentionnée au registre foncier au plus tard deux jours après son ouverture. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs I. Ordentliche Konkursbetreibung F. Mitteilung Art. 176 1 Das Gericht teilt dem Betreibungs-, dem Konkurs-, dem Handelsregister- und dem Grundbuchamt unverzüglich mit: 1. die Konkurseröffnung; 2. den Widerruf des Konkurses; 3. den Schluss des Konkurses; 4. Verfügungen, in denen es einem Rechtsmittel aufschiebende Wirkung erteilt; 5. vorsorgliche Anordnungen. 2 Der Konkurs ist spätestens zwei Tage nach Eröffnung im Grundbuch anzumerken. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento I. Della procedura ordinaria di fallimento F. Comunicazione delle Art. 176 1 Il giudice comunica senza indugio agli uffici d’esecuzione, agli uffici dei fallimenti, al registro di commercio e al registro fondiario: 1. la dichiarazione di fallimento; 2. la revoca del fallimento; 3. la chiusura del fallimento; 4. le decisioni che attribuiscono effetto sospensivo a un ricorso; 5. i provvedimenti conservativi. 2 Il fallimento è menzionato nel registro fondiario al più tardi due giorni dopo la relativa dichiarazione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_A/art_177 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change A. Conditions Art. 177 1 Le créancier qui agit en vertu d’un effet de change ou d’un chèque peut, alors même que la créance est garantie par un gage, requérir la poursuite pour effets de change, lorsque le débiteur est sujet à la poursuite par voie de faillite. 2 Le créancier joint à sa réquisition l’effet de change ou le chèque. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung A. Voraussetzungen Art. 177 1 Für Forderungen, die sich auf einen Wechsel oder Check gründen, kann, auch wenn sie pfandgesichert sind, beim Betreibungsamte die Wechselbetreibung verlangt werden, sofern der Schuldner der Konkursbetreibung unterliegt. 2 Der Wechsel oder Check ist dem Betreibungsamte zu übergeben. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria A. Condizioni Art. 177 1 Pei crediti derivanti da cambiale o da chèque, anche se garantiti con pegno, si può chiedere all’ufficio d’esecuzione che si proceda in via cambiaria, sempreché il debitore sia soggetto alla procedura di fallimento. 2 Con la domanda d’esecuzione si devono consegnare all’ufficio la cambiale o lo chèque. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_B/art_178 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change B. Commandement de payer Art. 178 1 Après avoir constaté l’existence des conditions ci-dessus, l’office des poursuites notifie immédiatement le commandement de payer. 2 Le commandement de payer énonce: 1. les indications de la réquisition de poursuite; 2. la sommation de payer, dans les cinq jours, le montant de la créance et les frais. 3. l’avis que le débiteur peut former opposition (art. 179) ou recourir devant l’autorité de surveillance (art. 17 et 20) pour violation de la loi; 4. l’avis que le créancier peut requérir la faillite si le débiteur n’obtempère pas au commandement de payer bien qu’il n’ait pas formé opposition, ou si celle-ci a été écartée (art. 188). 3 Les art. 70 et 72 sont applicables. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung B. Zahlungsbefehl Art. 178 1 Sind die Voraussetzungen der Wechselbetreibung vorhanden, so stellt das Betreibungsamt dem Schuldner unverzüglich einen Zahlungsbefehl zu. 2 Der Zahlungsbefehl enthält: 1. die Angaben des Betreibungsbegehrens; 2. die Aufforderung, den Gläubiger binnen fünf Tagen für die Forderung samt Betreibungskosten zu befriedigen; 3. die Mitteilung, dass der Schuldner Rechtsvorschlag erheben (Art. 179) oder bei der Aufsichtsbehörde Beschwerde wegen Missachtung des Gesetzes führen kann (Art. 17 und 20); 4. den Hinweis, dass der Gläubiger das Konkursbegehren stellen kann, wenn der Schuldner dem Zahlungsbefehl nicht nachkommt, obwohl er keinen Rechtsvorschlag erhoben hat oder sein Rechtsvorschlag beseitigt worden ist (Art. 188). 3 Die Artikel 70 und 72 sind anwendbar. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria B. Precetto Art. 178 1 Quando ricorrano le condizioni della procedura cambiaria, l’ufficio notifica immediatamente al debitore un precetto esecutivo. 2 Il precetto contiene: 1. le indicazioni della domanda d’esecuzione; 2. l’ingiunzione di pagare al creditore, entro cinque giorni, il credito e le spese d’esecuzione; 3. l’avvertenza che il debitore può fare opposizione (art. 179) o ricorrere all’autorità di vigilanza per violazione delle disposizioni della presente legge (art. 17 e 20); 4. l’indicazione che il creditore può domandare il fallimento, se il debitore non ottempera al precetto esecutivo, benché non sia stata fatta opposizione o questa non sia stata ammessa (art. 188). 3 Sono applicabili gli articoli 70 e 72. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_C/tit_5/lvl_II/lvl_C/lvl_1/art_179 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change C. Opposition 1. Délai et forme Art. 179 1 Le débiteur peut former opposition devant l’office des poursuites par écrit et dans les cinq jours à compter de la notification du commandement de payer, en faisant valoir un des motifs énumérés à l’art. 182. Il est gratuitement donné acte de son opposition au débiteur qui le demande. 2 Le débiteur n’est pas limité aux motifs invoqués à l’appui de son opposition; il peut se prévaloir par la suite des autres moyens prévus à l’art. 182. 3 L’art. 33, al. 4, ne s’applique pas. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung C. Rechtsvorschlag 1. Frist und Form Art. 179 1 Der Schuldner kann beim Betreibungsamt innert fünf Tagen nach Zustellung des Zahlungsbefehls schriftlich Rechtsvorschlag erheben; dabei muss er darlegen, dass eine der Voraussetzungen nach Artikel 182 erfüllt ist. Auf Verlangen bescheinigt ihm das Betreibungsamt die Einreichung des Rechtsvorschlags gebührenfrei. 2 Mit der im Rechtsvorschlag gegebenen Begründung verzichtet der Schuldner nicht auf weitere Einreden nach Artikel 182. 3 Artikel 33 Absatz 4 ist nicht anwendbar. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria C. Opposizione 1. Termini e forma Art. 179 1 Il debitore può fare opposizione all’ufficio d’esecuzione, per scritto entro cinque giorni dalla notificazione del precetto, eccependo uno dei motivi previsti dall’articolo 182. Dell’avvenuta opposizione viene dato atto gratuitamente al debitore che lo richieda. 2 Adducendo i motivi dell’opposizione, il debitore non rinuncia ad avvalersi di ulteriori eccezioni ai sensi dell’articolo 182. 3 L’articolo 33 capoverso 4 non è applicabile. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_C/tit_5/lvl_II/lvl_C/lvl_2/art_180 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change C. Opposition 2. Communication au créancier Art. 180 1 L’opposition est consignée sur le double du commandement de payer destiné au créancier; s’il n’en est point survenu, il en est pareillement fait mention. 2 L’office remet ce double au créancier aussitôt après l’opposition ou l’expiration du délai d’opposition. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung C. Rechtsvorschlag 2. Mitteilung Art. 180 1 Der Inhalt des Rechtsvorschlags wird dem Betreibenden auf der für ihn bestimmten Ausfertigung des Zahlungsbefehls mitgeteilt; wurde ein Rechtsvorschlag nicht eingegeben, so wird dies in derselben vorgemerkt. 2 Diese Ausfertigung wird dem Betreibenden sofort nach Eingabe des Rechtsvorschlags oder, falls ein solcher nicht erfolgte, unmittelbar nach Ablauf der Eingabefrist zugestellt. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria C. Opposizione 2. Notificazione al creditore Art. 180 1 Il contenuto dell’opposizione è notificato al creditore istante sul suo esemplare. Quando l’opposizione non abbia avuto luogo, se ne fa menzione. 2 Detto esemplare dev’essere notificato al creditore istante subito dopo l’opposizione o, se non fu fatta, appena scaduto il termine della medesima. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_C/tit_5/lvl_II/lvl_C/lvl_3/art_181 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change C. Opposition 3. Transmission au juge Art. 181 L’office des poursuites soumet sans retard l’opposition au juge du for de la poursuite. Celui-ci cite les parties à comparaître et statue, même en leur absence, dans les dix jours à compter de la réception de l’opposition. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung C. Rechtsvorschlag 3. Vorlage an Art. 181 Das Betreibungsamt legt den Rechtsvorschlag unverzüglich dem Gericht des Betreibungsortes vor. Dieses lädt die Parteien vor und entscheidet, auch in ihrer Abwesenheit, innert zehn Tagen nach Erhalt des Rechtsvorschlages. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria C. Opposizione 3. Trasmissione al giudice Art. 181 L’ufficio sottopone senza indugio l’opposizione al giudice del luogo dell’esecuzione. Il giudice cita le parti al contraddittorio e statuisce, anche in loro assenza, entro dieci giorni dal ricevimento dell’opposizione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_C/tit_5/lvl_II/lvl_C/lvl_4/art_182 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change C. Opposition 4. Recevabilité Art. 182 Le juge déclare l’opposition recevable: 1. lorsque le débiteur justifie par titre que le porteur de l’effet ou du chèque est payé, qu’il a consenti à la remise de la dette ou accordé un sursis; 2. lorsqu’il allègue la fausseté du titre et que son dire paraît vraisemblable; 3. lorsque le débiteur soulève une exception admissible en matière de lettre de change et qu’elle paraît fondée; 4. lorsqu’il allègue un autre moyen fondé sur l’art. 1007 CO et qu’il rend plausibles ses allégués; dans ce cas, l’opposant est tenu de déposer le montant de l’effet en espèces ou autres valeurs ou de fournir des sûretés équivalentes. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung C. Rechtsvorschlag 4. Bewilligung Art. 182 Das Gericht bewilligt den Rechtsvorschlag: 1. wenn durch Urkunden bewiesen wird, dass die Schuld an den Inhaber des Wechsels oder Checks bezahlt oder durch denselben nachgelassen oder gestundet ist; 2. wenn Fälschung des Titels glaubhaft gemacht wird; 3. wenn eine aus dem Wechselrechte hervorgehende Einrede begründet erscheint; 4. wenn eine andere nach Artikel 1007 OR zulässige Einrede geltend gemacht wird, die glaubhaft erscheint; in diesem Falle muss jedoch die Forderungssumme in Geld oder Wertschriften hinterlegt oder eine gleichwertige Sicherheit geleistet werden. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria C. Opposizione 4. Ammissibilità Art. 182 Il giudice ammette l’opposizione: 1. quando venga provato con documenti che il debito è stato pagato al portatore della cambiale o dello chèque ovvero che questi ha accordato la rimessione od una dilazione; 2. quando appaia verosimile la falsità del titolo allegata dal debitore; 3. quando un’eccezione ammessa dal diritto cambiario sembri attendibile; 4. quando sia opposta un’altra eccezione fondata sull’articolo 1007 del CO ed essa sembri attendibile; in questo caso, tuttavia, il debitore deve depositare l’importo del credito in denaro o in valori oppure fornire una garanzia equivalente. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_C/tit_5/lvl_II/lvl_C/lvl_5/art_183 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change C. Opposition 5. Irrecevabilité. Mesures conservatoires Art. 183 1 Si le juge repousse l’opposition, il peut ordonner les mesures conservatoires nécessaires, notamment l’inventaire en conformité des art. 162 à 165. 2 Il peut aussi exiger que le créancier fournisse des sûretés. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung C. Rechtsvorschlag 5. Verweigerung. Vorsorgliche Massnahmen Art. 183 1 Verweigert das Gericht die Bewilligung des Rechtsvorschlages, so kann es vorsorgliche Massnahmen treffen, insbesondere die Aufnahme des Güterverzeichnisses gemäss den Artikeln 162–165 anordnen. 2 Das Gericht kann nötigenfalls auch dem Gläubiger eine Sicherheitsleistung auferlegen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria C. Opposizione 5. Rigetto Art. 183 1 Ove il giudice rigetti l’opposizione, può ordinare provvedimenti conservativi, segnatamente la formazione dell’inventario a sensi degli articoli 162 a 165. 2 Egli può anche esigere, occorrendo, che il creditore presti cauzione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_C/tit_5/lvl_II/lvl_C/lvl_6/art_184 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change C. Opposition 6. Notification de la décision. Délai pour agir en cas de dépôt Art. 184 1 La décision sur la recevabilité de l’opposition est immédiatement notifiée aux parties. 2 Si l’opposition n’a été admise que moyennant dépôt, le créancier est invité à intenter dans les dix jours son action en paiement. Faute par lui d’obtempérer dans ce délai, le dépôt est restitué. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung C. Rechtsvorschlag 6. Eröffnung des Entscheides. Klagefrist bei Hinterlegung Art. 184 1 Der Entscheid über die Bewilligung des Rechtsvorschlags wird den Parteien sofort eröffnet. 2 Ist der Rechtsvorschlag nur nach Hinterlegung des streitigen Betrages bewilligt worden, so wird der Gläubiger aufgefordert, binnen zehn Tagen die Klage auf Zahlung anzuheben. Kommt der Gläubiger dieser Aufforderung nicht nach, so wird die Hinterlage zurückgegeben. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria C. Opposizione 6. Notificazione della decisione. Termine per agire in caso di deposito Art. 184 1 La decisione sull’ammissibilità dell’opposizione è immediatamente notificata alle parti. 2 Ove l’opposizione sia stata ammessa soltanto contro deposito dell’ammontare contestato, il creditore è diffidato a promuovere entro dieci giorni l’azione di pagamento. Non ottemperando egli a tale diffida, il deposito viene restituito. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_C/tit_5/lvl_II/lvl_C/lvl_7/art_185 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change C. Opposition 7. Recours Art. 185 La décision relative à la recevabilité de l’opposition peut faire l’objet, dans les cinq jours, d’un recours au sens du CPC. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung C. Rechtsvorschlag 7. Rechtsmittel Art. 185 Der Entscheid über die Bewilligung des Rechtsvorschlages kann innert fünf Tagen mit Beschwerde nach der ZPO angefochten werden. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria C. Opposizione 7. Impugnazione Art. 185 La decisione sull’ammissibilità dell’opposizione può essere impugnata entro cinque giorni mediante reclamo secondo il CPC. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_C/tit_5/lvl_II/lvl_C/lvl_8/art_186 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change C. Opposition 8. Effets de l’opposition déclarée recevable Art. 186 Si l’opposition a été déclarée recevable, la poursuite est suspendue et le créancier fait valoir son droit par la voie de la procédure ordinaire. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung C. Rechtsvorschlag 8. Wirkungen des bewilligten Rechtsvorschlages Art. 186 Ist der Rechtsvorschlag bewilligt, so wird die Betreibung eingestellt; der Gläubiger hat zur Geltendmachung seines Anspruchs den ordentlichen Prozessweg zu betreten. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria C. Opposizione 8. Effetti Art. 186 Se l’opposizione è stata ammessa, si sospende l’esecuzione ed il creditore, per far valere il suo diritto, deve seguire la procedura ordinaria. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_D/art_187 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change D. Action en répétition Art. 187 Quiconque a payé une somme qu’il ne devait pas, ensuite de poursuites restées sans opposition, a le droit de la répéter conformément à l’art. 86. Il en est de même s’il a payé après opposition déclarée non recevable. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung D. Rückforderungsklage Art. 187 Wer infolge der Unterlassung oder Nichtbewilligung eines Rechtsvorschlags eine Nichtschuld bezahlt hat, kann das Rückforderungsrecht nach Massgabe des Artikels 86 ausüben. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria D. Azione di ripetizione Art. 187 Chi per omessa opposizione o pel rigetto di questa ha pagato l’indebito può ripeterlo a’ termini dell’articolo 86. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_E/art_188 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change E. Réquisition de faillite Art. 188 1 Si le débiteur non opposant ou dont l’opposition a été écartée n’obtempère pas au commandement de payer, le créancier peut requérir la faillite sur la simple production de son titre, du commandement de payer et, le cas échéant, du jugement écartant l’opposition. 2 Le droit de requérir la faillite se périme par un mois à compter de la notification du commandement de payer. Si opposition a été formée, le temps qui s’est écoulé jusqu’au jugement ou, le cas échéant, depuis l’introduction de l’action jusqu’au jugement définitif, n’est pas compté. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung E. Konkursbegehren Art. 188 1 Ist ein Rechtsvorschlag nicht eingegeben, oder ist er beseitigt, nichtsdestoweniger aber dem Zahlungsbefehle nicht genügt worden, so kann der Gläubiger unter Vorlegung des Forderungstitels und des Zahlungsbefehls sowie, gegebenenfalls, des Gerichtsentscheides, das Konkursbegehren stellen. 2 Dieses Recht erlischt mit Ablauf eines Monats seit der Zustellung des Zahlungsbefehls. Hat der Schuldner einen Rechtsvorschlag eingegeben, so fällt die Zeit zwischen der Eingabe desselben und dem Entscheid über dessen Bewilligung sowie, im Falle der Bewilligung, die Zeit zwischen der Anhebung und der gerichtlichen Erledigung der Klage nicht in Berechnung. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria E. Domanda di fallimento Art. 188 1 Quando l’opposizione non sia stata fatta o non sia stata ammessa e ciò non ostante non siasi ottemperato al precetto, il creditore può, mediante produzione di questo e del titolo di credito come anche, occorrendo, della giudiziale decisione, domandare che sia dichiarato il fallimento. 2 Questo diritto si estingue decorso un mese dalla notificazione del precetto. Ove il debitore abbia fatto opposizione, non si computa il tempo trascorso dal giorno in cui questa ebbe luogo a quello della decisione sulla sua ammissibilità, e, qualora sia stata ammessa, il tempo trascorso dal giorno in cui l’azione fu promossa a quello della sua giudiziale definizione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_II/tit_5/lvl_II/lvl_F/art_189 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite II. De la poursuite pour effets de change F. Jugement de faillite Art. 189 1 Le juge informe les parties des lieu, jour et heure où il statuera sur la réquisition de faillite. Il statue, même en l’absence des parties, dans les dix jours à compter du dépôt de la réquisition. 2 Les art. 169, 170, 172, ch. 3, 173, 173 a , 175 et 176 sont applicables. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs II. Wechselbetreibung F. Entscheid des Konkursgerichts Art. 189 1 Das Gericht zeigt den Parteien Ort, Tag und Stunde der Verhandlung über das Konkursbegehren an. Es entscheidet, auch in Abwesenheit der Parteien, innert zehn Tagen nach Einreichung des Begehrens. 2 Die Artikel 169, 170, 172 Ziffer 3, 173, 173 a , 175 und 176 sind anwendbar. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento II. Della esecuzione cambiaria F. Decisione del giudice del Art. 189 1 Il giudice avvisa le parti del luogo, giorno e ora dell’udienza in cui la domanda di fallimento sarà discussa. Egli statuisce, anche in assenza delle parti, entro dieci giorni dalla presentazione della domanda. 2 Sono applicabili gli articoli 169, 170, 172 numero 3, 173, 173 a , 175 e 176. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_III/tit_5/lvl_III/lvl_A/art_190 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite III. Des cas de faillite sans poursuite préalable A. À la demande du créancier Art. 190 1 Le créancier peut requérir la faillite sans poursuite préalable: 1. si le débiteur n’a pas de résidence connue, s’il a pris la fuite dans l’intention de se soustraire à ses engagements, s’il a commis ou tenté de commettre des actes en fraude des droits de ses créanciers ou celé ses biens dans le cours d’une poursuite par voie de saisie dirigée contre lui; 2. si le débiteur sujet à la poursuite par voie de faillite a suspendu ses paiements; 3. … 2 Le débiteur qui a une résidence ou un représentant en Suisse est assigné à bref délai devant le juge pour être entendu. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs III. Konkurseröffnung ohne vorgängige Betreibung A. Auf Antrag Art. 190 1 Ein Gläubiger kann ohne vorgängige Betreibung beim Gerichte die Konkurseröffnung verlangen: 1. gegen jeden Schuldner, dessen Aufenthaltsort unbekannt ist oder der die Flucht ergriffen hat, um sich seinen Verbindlichkeiten zu entziehen, oder der betrügerische Handlungen zum Nachteile der Gläubiger begangen oder zu begehen versucht oder bei einer Betreibung auf Pfändung Bestandteile seines Vermögens verheimlicht hat; 2. gegen einen der Konkursbetreibung unterliegenden Schuldner, der seine Zahlungen eingestellt hat; 3. … 2 Der Schuldner wird, wenn er in der Schweiz wohnt oder in der Schweiz einen Vertreter hat, mit Ansetzung einer kurzen Frist vor Gericht geladen und einvernommen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento III. Della dichiarazione di fallimento senza preventiva A. Su istanza di un creditore Art. 190 1 Il creditore può chiedere al giudice la dichiarazione di fallimento senza preventiva esecuzione: 1. contro qualunque debitore che non abbia dimora conosciuta o sia fuggito per sottrarsi alle sue obbligazioni od abbia compiuto o tentato di compiere atti fraudolenti in pregiudizio dei suoi creditori o nascosto oggetti del suo patrimonio in una esecuzione in via di pignoramento; 2. contro il debitore soggetto alla procedura di fallimento che abbia sospeso i suoi pagamenti. 3. ... 2 Il debitore che dimori nella Svizzera o vi abbia un rappresentante è citato in giudizio a breve termine per essere udito. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_III/tit_5/lvl_III/lvl_B/art_191 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite III. Des cas de faillite sans poursuite préalable B. À la demande du débiteur Art. 191 1 Le débiteur peut lui-même requérir sa faillite en se déclarant insolvable en justice. 2 Lorsque toute possibilité de règlement amiable des dettes selon les art. 333 ss est exclue, le juge prononce la faillite. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs III. Konkurseröffnung ohne vorgängige Betreibung B. Auf Antrag Art. 191 1 Der Schuldner kann die Konkurseröffnung selber beantragen, indem er sich beim Gericht zahlungsunfähig erklärt. 2 Der Richter eröffnet den Konkurs, wenn keine Aussicht auf eine Schuldenbereinigung nach den Artikeln 333 ff. besteht. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento III. Della dichiarazione di fallimento senza preventiva B. Su istanza Art. 191 1 Il debitore può chiedere egli stesso la dichiarazione del suo fallimento facendo nota al giudice la propria insolvenza. 2 Se non sussistono possibilità di appuramento bonale dei debiti secondo gli articoli 333 segg., il giudice dichiara il fallimento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_III/tit_5/lvl_III/lvl_C/art_192 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite III. Des cas de faillite sans poursuite préalable C. D’office Art. 192 La faillite est prononcée d’office sans poursuite préalable dans les cas prévus par la loi. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs III. Konkurseröffnung ohne vorgängige Betreibung C. Von Amtes wegen Art. 192 Der Konkurs wird ohne vorgängige Betreibung von Amtes wegen eröffnet, wenn es das Gesetz so vorsieht. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento III. Della dichiarazione di fallimento senza preventiva C. D’ufficio Art. 192 Il fallimento è dichiarato d’ufficio, senza preventiva esecuzione, nei casi previsti dalla legge. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_III/tit_5/lvl_III/lvl_D/art_193 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite III. Des cas de faillite sans poursuite préalable D. Succession répudiée ou insolvable Art. 193 1 L’autorité compétente informe le juge de la faillite de ce que: 1. tous les héritiers ont expressément répudié la succession ou que celle-ci est présumée répudiée (art. 566 et s. et 573 CC); 2. une succession dont la liquidation officielle a été requise ou ordonnée se révèle insolvable (art. 597 CC). 2 Dans ces cas, le juge ordonne la liquidation selon les règles de la faillite. 3 La liquidation selon les règles de faillite peut également être requise par un créancier ou par un héritier. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs III. Konkurseröffnung ohne vorgängige Betreibung D. Gegen eine ausgeschlagene oder überschuldete Erbschaft Art. 193 1 Die zuständige Behörde benachrichtigt das Konkursgericht, wenn: 1. alle Erben die Erbschaft ausgeschlagen haben oder die Ausschlagung zu vermuten ist (Art. 566 ff. und 573 ZGB); 2. eine Erbschaft, für welche die amtliche Liquidation verlangt oder angeordnet worden ist, sich als überschuldet erweist (Art. 597 ZGB). 2 In diesen Fällen ordnet das Gericht die konkursamtliche Liquidation an. 3 Auch ein Gläubiger oder ein Erbe kann die konkursamtliche Liquidation verlangen. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento III. Della dichiarazione di fallimento senza preventiva D. In caso di rinuncia Art. 193 1 L’autorità competente informa il giudice qualora: 1. tutti gli eredi abbiano espressamente rinunciato all’eredità o si debba presumere la rinuncia (art. 566 segg., 573 CC); 2. l’eredità della quale è stata chiesta oppure ordinata la liquidazione d’ufficio risulti oberata (art. 597 CC). 2 Nei casi summenzionati, il giudice ordina la liquidazione in via di fallimento. 3 La liquidazione in via di fallimento può essere chiesta anche da un creditore o da un erede. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_III/tit_5/lvl_III/lvl_E/art_194 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite III. Des cas de faillite sans poursuite préalable E. Procédure Art. 194 1 Les art. 169, 170 et 173 a à 176 s’appliquent aux faillites sans poursuite préalable. L’art. 169 ne s’applique toutefois pas à la faillite prévue à l’art. 192. 2 La communication au registre du commerce (art. 176) n’a pas lieu si le débiteur n’était pas sujet à la poursuite par voie de faillite. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs III. Konkurseröffnung ohne vorgängige Betreibung E. Verfahren Art. 194 1 Die Artikel 169, 170 und 173 a –176 sind auf die ohne vorgängige Betreibung erfolgten Konkurseröffnungen anwendbar. Bei Konkurseröffnung nach Artikel 192 ist jedoch Artikel 169 nicht anwendbar. 2 Die Mitteilung an das Handelsregisteramt (Art. 176) unterbleibt, wenn der Schuldner nicht der Konkursbetreibung unterliegt. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento III. Della dichiarazione di fallimento senza preventiva E. Procedura Art. 194 1 Gli articoli 169, 170 e 173 a a 176 si applicano ai fallimenti dichiarati senza preventiva esecuzione. L’articolo 169 non si applica nel caso di fallimento giusta l’articolo 192. 2 La comunicazione al registro di commercio (art. 176) non ha luogo se il debitore non è soggetto all’esecuzione in via di fallimento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_IV/tit_5/lvl_IV/lvl_A/art_195 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite IV. De la révocation de la faillite A. En général Art. 195 1 Le juge prononce la révocation de la faillite et la réintégration du débiteur dans la libre disposition de ses biens lorsque: 1. celui-ci établit que toutes les dettes sont payées; 2. celui-ci présente une déclaration de tous les créanciers attestant qu’ils retirent leurs productions; 3. un concordat a été homologué. 2 La révocation peut être prononcée dès l’expiration du délai pour les productions et jusqu’à la clôture de la faillite. 3 Elle est rendue publique. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs IV. Widerruf des Konkurses A. Im Art. 195 1 Das Konkursgericht widerruft den Konkurs und gibt dem Schuldner das Verfügungsrecht über sein Vermögen zurück, wenn: 1. er nachweist, dass sämtliche Forderungen getilgt sind; 2. er von jedem Gläubiger eine schriftliche Erklärung vorlegt, dass dieser seine Konkurseingabe zurückzieht; oder 3. ein Nachlassvertrag zustandegekommen ist. 2 Der Widerruf des Konkurses kann vom Ablauf der Eingabefrist an bis zum Schlusse des Verfahrens verfügt werden. 3 Der Widerruf des Konkurses wird öffentlich bekanntgemacht. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento IV. Della revoca A. In generale Art. 195 1 Il giudice del fallimento ne decreta la revoca e reintegra il debitore nella libera disposizione del suo patrimonio, quando: 1. il debitore provi che tutti i debiti sono stati estinti; 2. il debitore produca una dichiarazione scritta di tutti i creditori con cui ritirano le loro insinuazioni; ovvero 3. sia intervenuto un concordato. 2 La rivocazione può essere pronunciata dalla scadenza dei termini per le insinuazioni fino alla chiusura del fallimento. 3 La rivocazione del fallimento viene pubblicata. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_5/tit_5/lvl_IV/tit_5/lvl_IV/lvl_B/art_196 | Titre cinquième: De la poursuite par voie de faillite IV. De la révocation de la faillite B. En cas de succession répudiée Art. 196 La liquidation par voie de faillite d’une succession répudiée est en outre arrêtée lorsque se présente, avant la clôture, un ayant droit qui déclare accepter la succession et qui fournit des sûretés pour le paiement des dettes. | Fünfter Titel: Betreibung auf Konkurs IV. Widerruf des Konkurses B. Bei ausgeschlagener Art. 196 Die konkursamtliche Liquidation einer ausgeschlagenen Erbschaft wird überdies eingestellt, wenn vor Schluss des Verfahrens ein Erbberechtigter den Antritt der Erbschaft erklärt und für die Bezahlung der Schulden hinreichende Sicherheit leistet. | Titolo quinto: Della procedura di fallimento IV. Della revoca B. In caso di rinuncia Art. 196 La liquidazione in via di fallimento di un’eredità a cui gli eredi hanno rinunciato è inoltre sospesa se, prima della chiusura della medesima, un avente diritto all’eredità dichiara di accettarla e presta sufficienti garanzie per il pagamento dei debiti. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_A/tit_6/lvl_I/lvl_A/lvl_1/art_197 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur A. Masse de la faillite 1. En général Art. 197 1 Tous les biens saisissables du failli au moment de l’ouverture de la faillite forment une seule masse, quel que soit le lieu où ils se trouvent, et sont affectés au paiement des créanciers. 2 Les biens qui échoient au failli jusqu’à la clôture de la faillite rentrent dans la masse. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen A. Konkursmasse 1. Im Art. 197 1 Sämtliches pfändbare Vermögen, das dem Schuldner zur Zeit der Konkurseröffnung gehört, bildet, gleichviel wo es sich befindet, eine einzige Masse (Konkursmasse), die zur gemeinsamen Befriedigung der Gläubiger dient. 2 Vermögen, das dem Schuldner vor Schluss des Konkursverfahrens anfällt, gehört gleichfalls zur Konkursmasse. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore A. Massa del fallimento 1. In generale Art. 197 1 Tutti i beni pignorabili spettanti al debitore al momento della dichiarazione di fallimento formano, dovunque si trovino, un’unica massa destinata al comune soddisfacimento dei creditori. 2 Appartengono alla massa anche i beni che pervengono al fallito prima che sia chiusa la procedura di fallimento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_A/tit_6/lvl_I/lvl_A/lvl_2/art_198 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur A. Masse de la faillite 2. Bien remis en gage Art. 198 Rentrent également dans la masse les biens sur lesquels il existe un gage, sous réserve des droits de préférence du créancier gagiste. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen A. Konkursmasse 2. Pfandgegenstände Art. 198 Vermögensstücke, an denen Pfandrechte haften, werden, unter Vorbehalt des den Pfandgläubigern gesicherten Vorzugsrechtes, zur Konkursmasse gezogen. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore A. Massa del fallimento 2. Beni costituiti in pegno Art. 198 I beni su cui gravano diritti di pegno sono compresi nella massa, salvo il diritto preferenziale dei creditori pignoratizi. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_A/tit_6/lvl_I/lvl_A/lvl_3/art_199 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur A. Masse de la faillite 3. Biens saisis ou séquestrés Art. 199 1 Les biens saisis non réalisés au moment de l’ouverture de la faillite et les biens séquestrés rentrent dans la masse. 2 Toutefois, si les délais de participation à la saisie (art. 110 et 111) sont échus à l’ouverture de la faillite, les montants déjà encaissés par suite de saisies d’espèces, de saisies de créances et de salaires, ainsi que de réalisations de biens sont distribués conformément aux art. 144 à 150; l’excédent est remis à la masse. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen A. Konkursmasse 3. Gepfändete Art. 199 1 Gepfändete Vermögensstücke, deren Verwertung im Zeitpunkte der Konkurseröffnung noch nicht stattgefunden hat, und Arrestgegenstände fallen in die Konkursmasse. 2 Gepfändete Barbeträge, abgelieferte Beträge bei Forderungs- und Einkommenspfändung sowie der Erlös bereits verwerteter Vermögensstücke werden jedoch nach den Artikeln 144–150 verteilt, sofern die Fristen für den Pfändungsanschluss (Art. 110 und 111) abgelaufen sind; ein Überschuss fällt in die Konkursmasse. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore A. Massa del fallimento 3. Beni pignorati o sequestrati Art. 199 1 Sono pure devoluti alla massa i beni pignorati non peranco realizzati al momento della dichiarazione di fallimento e gli oggetti sequestrati. 2 Tuttavia, se i termini di partecipazione al pignoramento (art. 110 e 111) sono scaduti, le somme già ricavate dal pignoramento di denaro, di crediti e di salari, nonché dalla realizzazione di beni, sono ripartite a norma degli articoli 144 a 150; l’eventuale eccedenza spetta alla massa. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_A/tit_6/lvl_I/lvl_A/lvl_4/art_200 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur A. Masse de la faillite 4. Objet de la révocation Art. 200 La masse comprend en outre tout ce qui peut faire l’objet d’une action révocatoire en conformité des art. 214 et 285 à 292. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen A. Konkursmasse 4. Anfechtungsansprüche Art. 200 Zur Konkursmasse gehört ferner alles, was nach Massgabe der Artikel 214 und 285–292 Gegenstand der Anfechtungsklage ist. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore A. Massa del fallimento 4. Valori oggetto di azione Art. 200 Appartiene inoltre alla massa tutto ciò che a’ termini degli articoli 214 e 285 a 292 è oggetto di azione rivocatoria. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_A/tit_6/lvl_I/lvl_A/lvl_5/art_201 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur A. Masse de la faillite 5. Titres au porteur et valeurs à ordre Art. 201 Les titres au porteur et valeurs à ordre transférés au failli pour l’encaissement seulement ou comme couverture de paiements à faire spécialement désignés, peuvent être réclamés par l’ayant droit. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen A. Konkursmasse 5. Inhaber- und Ordrepapiere Art. 201 Wenn sich in den Händen des Schuldners ein Inhaberpapier oder ein Ordrepapier befindet, welches ihm bloss zur Einkassierung oder als Deckung für eine bestimmt bezeichnete künftige Zahlung übergeben oder indossiert worden ist, so kann derjenige, welcher das Papier übergeben oder indossiert hat, die Rückgabe desselben verlangen. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore A. Massa del fallimento 5. Titoli al Art. 201 Se presso il fallito si trovano titoli al portatore o all’ordine a lui consegnati o girati soltanto per l’incasso o come fondi per un determinato pagamento futuro, chi li ha consegnati o girati può chiederne la restituzione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_A/tit_6/lvl_I/lvl_A/lvl_6/art_202 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur A. Masse de la faillite 6. Cession de créances ou restitution du prix Art. 202 Lorsque le failli a vendu une chose appartenant à autrui et n’en a pas touché le prix avant l’ouverture de la faillite, le propriétaire a le droit d’exiger la cession de la créance contre l’acheteur ou la restitution du prix, s’il a été versé à la masse, le tout contre remboursement de ce qui peut être dû à celle-ci pour ladite chose. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen A. Konkursmasse 6. Erlös aus fremden Sachen Art. 202 Wenn der Schuldner eine fremde Sache verkauft und zur Zeit der Konkurseröffnung den Kaufpreis noch nicht erhalten hat, so kann der bisherige Eigentümer gegen Vergütung dessen, was der Schuldner darauf zu fordern hat, Abtretung der Forderung gegen den Käufer oder die Herausgabe des inzwischen von der Konkursverwaltung eingezogenen Kaufpreises verlangen. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore A. Massa del fallimento 6. Cessione del credito o restituzione del prezzo Art. 202 Ove il fallito abbia venduto cose altrui e al tempo della dichiarazione di fallimento non ne abbia ancora riscosso il prezzo, il proprietario precedente, rimborsando la massa di quanto ha diritto d’esigere sulle medesime, può domandare la cessione del credito verso il compratore o la restituzione del prezzo pagato nel frattempo all’amministrazione del fallimento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_A/tit_6/lvl_I/lvl_A/lvl_7/art_203 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur A. Masse de la faillite 7. Droit de retrait du vendeur Art. 203 1 Les choses vendues et expédiées dont le débiteur n’a pas pris possession avant la déclaration de faillite peuvent être revendiquées par le vendeur, à moins que la masse ne lui en verse le prix. 2 La revendication ne peut s’exercer si, avant la publication de la faillite, les choses ont été vendues ou données en gage à un tiers de bonne foi, sur lettre de voiture, connaissement ou lettre de chargement. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen A. Konkursmasse 7. Rücknahmerecht des Art. 203 1 Wenn eine Sache, welche der Schuldner gekauft und noch nicht bezahlt hat, an ihn abgesendet, aber zur Zeit der Konkurseröffnung noch nicht in seinen Besitz übergegangen ist, so kann der Verkäufer die Rückgabe derselben verlangen, sofern nicht die Konkursverwaltung den Kaufpreis bezahlt. 2 Das Rücknahmerecht ist jedoch ausgeschlossen, wenn die Sache vor der öffentlichen Bekanntmachung des Konkurses von einem gutgläubigen Dritten auf Grund eines Frachtbriefes, Konnossements oder Ladescheines zu Eigentum oder Pfand erworben worden ist. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore A. Massa del fallimento 7. Diritto di rivendicazione del venditore Art. 203 1 Ove una cosa comprata dal fallito, senza che ne abbia pagato il prezzo, gli sia stata spedita, ma al tempo della dichiarazione di fallimento non sia ancora pervenuta in suo possesso, il venditore può rivendicarla, sempreché l’amministrazione del fallimento non ne paghi il prezzo. 2 La rivendicazione non è più ammessa quando prima della pubblicazione del fallimento la cosa sia stata venduta o data in pegno ad un terzo di buona fede, su lettera di vettura, bolletta di spedizione o polizza di carico. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_B/art_204 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur B. Incapacité du failli de disposer Art. 204 1 Sont nuls à l’égard des créanciers tous actes par lesquels le débiteur aurait disposé, depuis l’ouverture de la faillite, de biens appartenant à la masse. 2 Cependant si, avant la publication de la faillite, le débiteur a payé à l’échéance un billet de change souscrit par lui ou une lettre de change tirée sur lui, le paiement est valable, pourvu que le porteur de l’effet n’ait eu aucune connaissance de la faillite et qu’il eût pu, en cas de refus de paiement, exercer utilement contre des tiers le recours admis en matière de lettre de change. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen B. Verfügungsunfähigkeit Art. 204 1 Rechtshandlungen, welche der Schuldner nach der Konkurseröffnung in Bezug auf Vermögensstücke, die zur Konkursmasse gehören, vornimmt, sind den Konkursgläubigern gegenüber ungültig. 2 Hat jedoch der Schuldner vor der öffentlichen Bekanntmachung des Konkurses einen von ihm ausgestellten eigenen oder einen auf ihn gezogenen Wechsel bei Verfall bezahlt, so ist diese Zahlung gültig, sofern der Wechselinhaber von der Konkurseröffnung keine Kenntnis hatte und im Falle der Nichtzahlung den wechselrechtlichen Regress gegen Dritte mit Erfolg hätte ausüben können. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore B. Incapacità di disporre del fallito Art. 204 1 Sono nulli, rimpetto ai creditori, tutti gli atti giuridici compiuti dal fallito dopo la dichiarazione di fallimento, riguardo ad oggetti appartenenti alla massa. 2 Tuttavia se prima della pubblicazione del fallimento il fallito ha pagato alla scadenza una cambiale propria da lui emessa od una cambiale tratta sopra di lui, il pagamento è valido, purché il portatore della cambiale non conoscesse la dichiarazione di fallimento e, in caso di mancato pagamento, avesse potuto esercitare utilmente il regresso cambiario verso i terzi. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_C/art_205 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur C. Paiements en mains du failli Art. 205 1 À partir de l’ouverture de la faillite, le débiteur ne peut recevoir aucun paiement. Quiconque paie entre ses mains n’est libéré, à l’égard des créanciers du failli, que jusqu’à concurrence de la somme ou valeur qui se retrouve dans la masse. 2 Toutefois, le débiteur du failli qui s’est acquitté entre ses mains avant la publication de la faillite est libéré, à moins qu’il n’ait eu connaissance de celle-ci. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen C. Zahlungen Art. 205 1 Forderungen, welche zur Konkursmasse gehören, können nach Eröffnung des Konkurses nicht mehr durch Zahlung an den Schuldner getilgt werden; eine solche Zahlung bewirkt den Konkursgläubigern gegenüber nur insoweit Befreiung, als das Geleistete in die Konkursmasse gelangt ist. 2 Erfolgte jedoch die Zahlung vor der öffentlichen Bekanntmachung des Konkurses, so ist der Leistende von der Schuldpflicht befreit, wenn ihm die Eröffnung des Konkurses nicht bekannt war. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore C. Pagamenti al fallito Art. 205 1 Dopo la dichiarazione di fallimento, i crediti appartenenti alla massa non possono più essere estinti mediante pagamento al fallito; siffatto pagamento non produce liberazione dal debito, di fronte ai creditori del fallimento, se non in quanto ciò che fu pagato sia pervenuto alla massa. 2 Chi però ha pagato prima della pubblicazione del fallimento rimane liberato se non conosceva ancora la dichiarazione del medesimo. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_D/art_206 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur D. Poursuites contre le failli Art. 206 1 Les poursuites dirigées contre le failli s’éteignent et aucune poursuite ne peut être faite durant la liquidation de la faillite pour des créances nées avant l’ouverture de la faillite. Font exception les poursuites tendant à la réalisation de gages appartenant à un tiers. 2 Les poursuites pour des créances nées après l’ouverture de la faillite se continuent par voie de saisie ou de réalisation de gage durant la liquidation de la faillite. 3 Durant la procédure de faillite, le débiteur ne peut requérir l’ouverture d’une autre faillite en se déclarant insolvable (art. 191). | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen D. Betreibungen gegen den Schuldner Art. 206 1 Alle gegen den Schuldner hängigen Betreibungen sind aufgehoben, und neue Betreibungen für Forderungen, die vor der Konkurseröffnung entstanden sind, können während des Konkursverfahrens nicht eingeleitet werden. Ausgenommen sind Betreibungen auf Verwertung von Pfändern, die von Dritten bestellt worden sind. 2 Betreibungen für Forderungen, die nach der Konkurseröffnung entstanden sind, werden während des Konkursverfahrens durch Pfändung oder Pfandverwertung fortgesetzt. 3 Während des Konkursverfahrens kann der Schuldner keine weitere Konkurseröffnung wegen Zahlungsunfähigkeit beantragen (Art. 191). | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore D. Esecuzioni contro il fallito Art. 206 1 Tutte le esecuzioni in corso contro il fallito cessano di diritto e non si possono promuovere durante la procedura di fallimento nuove esecuzioni per crediti sorti prima della dichiarazione di fallimento. Fanno eccezione le esecuzioni per realizzazione di pegni appartenenti a terzi. 2 Le esecuzioni per crediti sorti dopo la dichiarazione di fallimento si proseguono, durante la procedura di fallimento, in via di pignoramento o di realizzazione del pegno. 3 Durante la procedura di fallimento, il debitore non può chiedere la dichiarazione di un altro fallimento facendo nota la propria insolvenza (art. 191). |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_I/tit_6/lvl_I/lvl_E/art_207 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite I. Des effets de la faillite quant aux biens du débiteur E. Suspension des procès civils et des procédures administratives Art. 207 1 Sauf dans les cas d’urgence, les procès civils auxquels le failli est partie et qui influent sur l’état de la masse en faillite sont suspendus. Ils ne peuvent être continués, en cas de liquidation ordinaire, qu’après les dix jours qui suivent la seconde assemblée des créanciers et, en cas de liquidation sommaire, qu’après les 20 jours qui suivent le dépôt de l’état de collocation. 2 Les procédures administratives peuvent être suspendues aux mêmes conditions que les procès civils. 3 Les délais de prescription et de péremption ne courent pas pendant les suspensions d’instance. 4 La présente disposition ne s’applique pas aux actions en dommages-intérêts pour cause d’injures et de lésions corporelles ni aux procédures relevant du droit de la famille. | Sechster Titel: Konkursrecht I. Wirkungen des Konkurses auf das Vermögen E. Einstellung von Zivilprozessen und Art. 207 1 Mit Ausnahme dringlicher Fälle werden Zivilprozesse, in denen der Schuldner Partei ist und die den Bestand der Konkursmasse berühren, eingestellt. Sie können im ordentlichen Konkursverfahren frühestens zehn Tage nach der zweiten Gläubigerversammlung, im summarischen Konkursverfahren frühestens 20 Tage nach der Auflegung des Kollokationsplanes wieder aufgenommen werden. 2 Unter den gleichen Voraussetzungen können Verwaltungsverfahren eingestellt werden. 3 Während der Einstellung stehen die Verjährungs- und die Verwirkungsfristen still. 4 Diese Bestimmung bezieht sich nicht auf Entschädigungsklagen wegen Ehr- und Körperverletzungen oder auf familienrechtliche Prozesse. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento I. Degli effetti del fallimento sui beni del debitore E. Sospensione delle cause civili e dei Art. 207 1 Salvo i casi d’urgenza, le cause civili nelle quali il fallito è parte e che influiscono sulla composizione della massa rimangono sospese. Le si può riattivare, in caso di liquidazione ordinaria, non prima di dieci giorni dopo la seconda assemblea dei creditori e, in caso di liquidazione sommaria, non prima di venti giorni dopo il deposito della graduatoria. 2 I procedimenti amministrativi possono essere sospesi alle stesse condizioni delle cause civili. 3 I termini di prescrizione e di perenzione non corrono durante i periodi di sospensione. 4 La disposizione summenzionata non si applica alle azioni di risarcimento del danno per lesioni della personalità o corporali né alle cause del diritto di famiglia. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_A/art_208 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers A. Exigibilité des dettes Art. 208 1 L’ouverture de la faillite rend exigibles les dettes du failli, à l’exception toutefois de celles qui sont garanties par des gages sur les immeubles du failli. Le créancier peut faire valoir, outre le capital, l’intérêt courant jusqu’au jour de l’ouverture et les frais. 2 Les créances non échues qui ne portent pas intérêt sont réduites de l’escompte au taux du 5 pour cent. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger A. Fälligkeit Art. 208 1 Die Konkurseröffnung bewirkt gegenüber der Konkursmasse die Fälligkeit sämtlicher Schuldverpflichtungen des Schuldners mit Ausnahme derjenigen, die durch seine Grundstücke pfandrechtlich gedeckt sind. Der Gläubiger kann neben der Hauptforderung die Zinsen bis zum Eröffnungstage und die Betreibungskosten geltend machen. 2 Von noch nicht verfallenen unverzinslichen Forderungen wird der Zwischenzins (Diskonto) zu fünf vom Hundert in Abzug gebracht. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori A. Esigibilità Art. 208 1 La dichiarazione di fallimento rende esigibili rimpetto alla massa tutti i debiti del fallito eccettuati quelli che sono effettivamente garantiti da pegno sui suoi fondi. Il creditore può far valere col suo credito gli interessi fino al giorno della dichiarazione e le spese di esecuzione. 2 Dai crediti infruttiferi non ancora scaduti si deduce lo sconto del cinque per cento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_B/art_209 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers B. Cours des intérêts Art. 209 1 L’ouverture de la faillite arrête, à l’égard du failli, le cours des intérêts. 2 Les intérêts des créances garanties par gage continuent cependant à courir jusqu’à la réalisation dans la mesure où le produit du gage dépasse le montant de la créance et des intérêts échus au moment de l’ouverture de la faillite. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger B. Zinsenlauf Art. 209 1 Mit der Eröffnung des Konkurses hört gegenüber dem Schuldner der Zinsenlauf auf. 2 Für pfandgesicherte Forderungen läuft jedoch der Zins bis zur Verwertung weiter, soweit der Pfanderlös den Betrag der Forderung und des bis zur Konkurseröffnung aufgelaufenen Zinses übersteigt. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori B. Decorso Art. 209 1 Dichiarato il fallimento, cessano di decorrere gli interessi di tutti i crediti nei confronti del fallito. 2 Tuttavia, gli interessi dei crediti garantiti da pegno continuano a decorrere sino alla realizzazione, nella misura in cui il ricavo di questa sia superiore al debito, compresi gli interessi calcolati sino alla dichiarazione di fallimento. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_C/art_210 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers C. Créances subordonnées à des conditions Art. 210 1 Lorsqu’une créance est subordonnée à une condition suspensive, le créancier peut néanmoins la faire valoir intégralement; mais il n’en perçoit le dividende que lorsque la condition est réalisée. 2 Les créances fondées sur un contrat de rente viagère sont régies par l’art. 518, al. 3, CO. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger C. Bedingte Art. 210 1 Forderungen unter aufschiebender Bedingung werden im Konkurs zum vollen Betrag zugelassen; der Gläubiger ist jedoch zum Bezug des auf ihn entfallenden Anteils an der Konkursmasse nicht berechtigt, solange die Bedingung nicht erfüllt ist. 2 Für Leibrentenforderungen gilt Artikel 518 Absatz 3 OR. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori C. Crediti Art. 210 1 I crediti sottoposti a condizione sospensiva sono ammessi al passivo per l’intero ammontare; tuttavia il creditore non può percepire il riparto che gli spetta sulla massa sino a che non sia adempita la condizione. 2 Per le pretese derivanti da rendite vitalizie è applicabile l’articolo 518 capoverso 3 del CO. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_D/art_211 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers D. Conversion de créances Art. 211 1 La réclamation dont l’objet n’est pas une somme d’argent se transforme en une créance de valeur équivalente. 2 Toutefois, lorsque la réclamation résulte d’un contrat bilatéral, qui n’est pas encore exécuté au moment de l’ouverture de la faillite ou qui ne l’est que partiellement, l’administration de la faillite peut se charger de l’effectuer en nature à la place du débiteur. Le contractant peut exiger des sûretés. 2bis Le droit de l’administration de la faillite prévu à l’al. 2 est cependant exclu dans le cas d’engagements à terme strict (art. 108, ch. 3, CO), ainsi que dans celui d’opérations financières à terme, de swaps et d’options, lorsque la valeur des prestations contractuelles au jour de l’ouverture de la faillite est déterminable sur la base du prix courant ou du cours boursier. L’administration de la faillite et le cocontractant ont chacun le droit de faire valoir la différence entre la valeur convenue des prestations contractuelles et leur valeur de marché au moment de l’ouverture de la faillite. 3 Sont réservées les dispositions d’autres lois fédérales relatives à la résiliation des contrats dans le cadre de la faillite ainsi que les dispositions relatives à la réserve de propriété (art. 715 et 716 CC). | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger D. Umwandlung von Forderungen Art. 211 1 Forderungen, welche nicht eine Geldzahlung zum Gegenstande haben, werden in Geldforderungen von entsprechendem Werte umgewandelt. 2 Die Konkursverwaltung hat indessen das Recht, zweiseitige Verträge, die zur Zeit der Konkurseröffnung nicht oder nur teilweise erfüllt sind, anstelle des Schuldners zu erfüllen. Der Vertragspartner kann verlangen, dass ihm die Erfüllung sichergestellt werde. 2bis Das Recht der Konkursverwaltung nach Absatz 2 ist jedoch ausgeschlossen bei Fixgeschäften (Art. 108 Ziff. 3 OR) sowie bei Finanztermin-, Swap- und Optionsgeschäften, wenn der Wert der vertraglichen Leistungen im Zeitpunkt der Konkurseröffnung aufgrund von Markt- oder Börsenpreisen bestimmbar ist. Konkursverwaltung und Vertragspartner haben je das Recht, die Differenz zwischen dem vereinbarten Wert der vertraglichen Leistungen und deren Marktwert im Zeitpunkt der Konkurseröffnung geltend zu machen. 3 Vorbehalten bleiben die Bestimmungen anderer Bundesgesetze über die Auflösung von Vertragsverhältnissen im Konkurs sowie die Bestimmungen über den Eigentumsvorbehalt (Art. 715 und 716 ZGB). | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori D. Conversione in crediti Art. 211 1 I crediti che non hanno per oggetto il pagamento di una somma di danaro si risolvono in crediti pecuniari di valore corrispondente. 2 Tuttavia, l’amministrazione del fallimento ha il diritto di adempiere in luogo del debitore i crediti risultanti da contratti bilaterali non ancora eseguiti o eseguiti solo in parte al momento della dichiarazione di fallimento. Il cocontraente può pretendere garanzia per l’adempimento. 2bis Il diritto dell’amministrazione del fallimento previsto dal capoverso 2 è tuttavia escluso in caso di obbligazioni a tempo determinato (art. 108 n. 3 CO), come pure in caso di operazioni finanziarie a termine, swaps e opzioni, qualora il valore delle prestazioni contrattuali il giorno della dichiarazione di fallimento sia determinabile in base al prezzo di mercato o al corso di borsa. L’amministrazione del fallimento e il cocontraente hanno entrambi il diritto di far valere la differenza tra il valore convenuto delle prestazioni contrattuali e il valore di mercato al momento della dichiarazione di fallimento. 3 Sono salve le disposizioni di altre leggi federali sullo scioglimento di contratti in caso di fallimento, come pure le disposizioni sulla riserva di proprietà (art. 715 e 716 CC). |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_D_bis/art_211_a | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers D Contrats de durée Art. 211 a 1 Les prétentions fondées sur un contrat de durée peuvent être invoquées à titre de créances de faillite dès l’ouverture de celle-ci, mais au plus tard jusqu’au terme le plus proche de résiliation du contrat ou jusqu’à sa date d’expiration. Les avantages que le créancier aurait obtenus durant cette période lui sont imputés. 2 Si la masse en faillite a bénéficié des prestations fondées sur le contrat de durée, les contre-prestations correspondantes nées après l’ouverture de la faillite valent dettes de la masse en faillite. 3 La poursuite d’un rapport contractuel par le débiteur, à titre personnel, est réservée. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger D Dauerschuldverhältnisse Art. 211 a 1 Ansprüche aus Dauerschuldverhältnissen können ab Konkurseröffnung als Konkursforderungen höchstens bis zum nächsten möglichen Kündigungstermin oder bis zum Ende der festen Vertragsdauer geltend gemacht werden. Der Gläubiger muss sich allfällige Vorteile, die er für diese Dauer erlangt hat, anrechnen lassen. 2 Soweit die Konkursmasse die Leistungen aus dem Dauerschuldverhältnis in Anspruch genommen hat, gelten die entsprechenden Gegenforderungen, die nach Konkurseröffnung entstanden sind, als Masseverbindlichkeiten. 3 Vorbehalten bleibt die Weiterführung eines Vertragsverhältnisses durch den Schuldner persönlich. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori D Contratti Art. 211 a 1 Le pretese risultanti da contratti di durata possono essere fatte valere come crediti a partire dalla dichiarazione di fallimento, ma non oltre il primo termine di disdetta utile o la scadenza del contratto di durata determinata. Gli eventuali vantaggi conseguiti dal creditore durante tale periodo gli sono imputati. 2 Se la massa del fallimento ha beneficiato di prestazioni derivanti da contratti di durata, i relativi crediti sorti dopo la dichiarazione di fallimento sono considerati debiti della massa. 3 È fatta salva la continuazione di un rapporto contrattuale a titolo personale da parte del debitore. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_E/art_212 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers E. Droit de résiliation du vendeur Art. 212 Celui qui, avant l’ouverture de la faillite, a vendu et livré un objet au débiteur ne peut ni résilier le contrat, ni réclamer l’objet, alors même qu’il se serait expressément réservé cette faculté. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger E. Rücktrittsrecht des Art. 212 Ein Verkäufer, welcher dem Schuldner die verkaufte Sache vor der Konkurseröffnung übertragen hat, kann nicht mehr von dem Vertrage zurücktreten und die übergebene Sache zurückfordern, auch wenn er sich dies ausdrücklich vorbehalten hat. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori E. Diritto di recesso del Art. 212 Il venditore che prima della dichiarazione di fallimento avesse consegnato al fallito la cosa vendutagli non può più recedere dal contratto né rivendicare la cosa quand’anche si fosse riservato tale diritto espressamente. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_F/tit_6/lvl_II/lvl_F/lvl_1/art_213 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers F. Compensation 1. Conditions Art. 213 1 Le créancier a le droit de compenser sa créance avec celle que le failli peut avoir contre lui. 2 Toute compensation est toutefois exclue: 1. lorsque le débiteur du failli est devenu son créancier postérieurement à l’ouverture de la faillite, à moins qu’il ait exécuté une obligation née antérieurement ou qu’il ait dégrevé une chose mise en gage pour la dette du failli et qu’il possède sur cette chose un droit de propriété ou un droit réel limité (art. 110, ch. 1, CO); 2. lorsque le créancier du failli est devenu son débiteur ou celui de la masse postérieurement à l’ouverture de la faillite; 3. … 3 La compensation avec des créances découlant de titres au porteur peut avoir lieu si et dans la mesure où le créancier établit qu’il a acquis les titres de bonne foi avant l’ouverture de la faillite. 4 En cas de faillite d’une société en commandite, d’une société anonyme, d’une société en commandite par actions, d’une société à responsabilité limitée ou d’une société coopérative, le montant non libéré de la commandite ou du capital social ou les arrérages de contributions statutaires de la société coopérative ne peuvent pas être compensés. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger F. Verrechnung 1. Zulässigkeit Art. 213 1 Ein Gläubiger kann seine Forderung mit einer Forderung, welche dem Schuldner ihm gegenüber zusteht, verrechnen. 2 Die Verrechnung ist jedoch ausgeschlossen: 1. wenn ein Schuldner des Konkursiten erst nach der Konkurseröffnung dessen Gläubiger wird, es sei denn, er habe eine vorher eingegangene Verpflichtung erfüllt oder eine für die Schuld des Schuldners als Pfand haftende Sache eingelöst, an der ihm das Eigentum oder ein beschränktes dingliches Recht zusteht (Art. 110 Ziff. 1 OR); 2. wenn ein Gläubiger des Schuldners erst nach der Konkurseröffnung Schuldner desselben oder der Konkursmasse wird. 3. … 3 Die Verrechnung mit Forderungen aus Inhaberpapieren ist zulässig, wenn und soweit der Gläubiger nachweist, dass er sie in gutem Glauben vor der Konkurseröffnung erworben hat. 4 Im Konkurs einer Kommanditgesellschaft, einer Aktiengesellschaft, einer Kommanditaktiengesellschaft, einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung oder einer Genossenschaft können nicht voll einbezahlte Beträge der Kommanditsumme oder des Gesellschaftskapitals sowie statutarische Beiträge an die Genossenschaft nicht verrechnet werden. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori F. Compensazione 1. Condizioni Art. 213 1 Il creditore può compensare il suo credito con quello del fallito verso di lui. 2 La compensazione non ha luogo: 1. quando un debitore del fallito diventi creditore di lui soltanto dopo la dichiarazione di fallimento, sempreché non abbia adempito un’obbligazione sorta precedentemente o abbia riscattato una cosa data in pegno per un debito del fallito e gli competa su questa cosa la proprietà o un diritto reale limitato (art. 110 n. 1 CO); 2. quando un creditore del fallito diventi debitore di lui o della massa soltanto dopo la dichiarazione di fallimento; 3. ... 3 La compensazione con crediti derivanti da titoli al portatore può aver luogo se e nella misura in cui il creditore fornisce la prova che ha acquistato i titoli in buona fede prima dell’apertura del fallimento. 4 In caso di fallimento di una società in accomandita, di una società anonima, di una società in accomandita per azioni, di una società a responsabilità limitata o di una società cooperativa, non si possono compensare le quote non versate del capitale accomandato o del capitale sociale, né gli arretrati dei contributi statutari di una società cooperativa. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_F/tit_6/lvl_II/lvl_F/lvl_2/art_214 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers F. Compensation 2. Contestation Art. 214 La compensation peut être contestée lorsque le débiteur du failli a acquis, avant l’ouverture de la faillite, mais ayant connaissance de l’insolvabilité de son créancier, une créance contre lui, en vue de se procurer ou de procurer à un tiers, au moyen de la compensation, un avantage au préjudice de la masse. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger F. Verrechnung 2. Anfechtbarkeit Art. 214 Die Verrechnung ist anfechtbar, wenn ein Schuldner des Konkursiten vor der Konkurseröffnung, aber in Kenntnis von der Zahlungsunfähigkeit des Konkursiten, eine Forderung an denselben erworben hat, um sich oder einem andern durch die Verrechnung unter Beeinträchtigung der Konkursmasse einen Vorteil zuzuwenden. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori F. Compensazione 2. Impugnazione Art. 214 La compensazione può essere impugnata quando un debitore del fallito, prima della dichiarazione di fallimento, conoscendo l’insolvenza di lui, abbia acquistato un credito verso il medesimo allo scopo di procurare mediante la compensazione un vantaggio a sé o ad altri in pregiudizio della massa. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_G/tit_6/lvl_II/lvl_G/lvl_1/art_215 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers G. Obligations communes du failli 1. Cautionnements Art. 215 1 Les créances découlant de cautionnements du failli peuvent être produites dans la faillite quand bien même la créance n’est pas encore exigible. 2 La masse est subrogée dans les droits du créancier contre le débiteur principal et les coobligés jusqu’à concurrence du dividende payé par elle (art. 507 CO). En cas de faillite du débiteur principal ou d’un coobligé, les art. 216 et 217 sont applicables. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger G. Mitverpflichtungen des Schuldners 1. Bürgschaften Art. 215 1 Forderungen aus Bürgschaften des Schuldners können im Konkurse geltend gemacht werden, auch wenn sie noch nicht fällig sind. 2 Die Konkursmasse tritt für den von ihr bezahlten Betrag in die Rechte des Gläubigers gegenüber dem Hauptschuldner und den Mitbürgen ein (Art. 507 OR). Wenn jedoch auch über den Hauptschuldner oder einen Mitbürgen der Konkurs eröffnet wird, so finden die Artikel 216 und 217 Anwendung. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori G. Responsabilità dei 1. Fideiussione Art. 215 1 I crediti derivanti da fideiussioni del fallito, ancorché non scaduti, si possono far valere nel fallimento. 2 La massa è surrogata nei diritti del creditore verso il debitore principale e i coobbligati fino a concorrenza della somma che ha pagato (art. 507 CO). Tuttavia, se viene dichiarato il fallimento anche del debitore principale o di un coobbligato, si applicano gli articoli 216 e 217. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_G/tit_6/lvl_II/lvl_G/lvl_2/art_216 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers G. Obligations communes du failli 2. Faillites simultanées de plusieurs coobligés Art. 216 1 Lorsque plusieurs personnes engagées pour la même dette se trouvent simultanément en faillite, le créancier peut faire valoir sa créance entière dans chacune des faillites. 2 Si les dividendes réunis sont supérieurs au montant de la créance, l’excédent est dévolu aux masses qui ont payé au delà de la part dont le failli était tenu à l’égard de ses coobligés. 3 Les diverses masses n’ont pas de recours les unes contre les autres pour les dividendes qu’elles ont payés, tant que le montant de ceux-ci ne dépasse point la somme due au créancier. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger G. Mitverpflichtungen des Schuldners 2. Gleichzeitiger Konkurs über mehrere Mitverpflichtete Art. 216 1 Wenn über mehrere Mitverpflichtete gleichzeitig der Konkurs eröffnet ist, so kann der Gläubiger in jedem Konkurse seine Forderung im vollen Betrage geltend machen. 2 Ergeben die Zuteilungen aus den verschiedenen Konkursmassen mehr als den Betrag der ganzen Forderung, so fällt der Überschuss nach Massgabe der unter den Mitverpflichteten bestehenden Rückgriffsrechte an die Massen zurück. 3 Solange der Gesamtbetrag der Zuteilungen den vollen Betrag der Forderung nicht erreicht, haben die Massen wegen der geleisteten Teilzahlungen keinen Rückgriff gegeneinander. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori G. Responsabilità dei 2. Fallimento contemporaneo di più Art. 216 1 Se viene dichiarato contemporaneamente il fallimento di più coobbligati, il creditore può far valere il suo credito per l’intiero ammontare in ogni singolo fallimento. 2 Ove i riparti delle singole masse eccedano complessivamente l’ammontare dell’intiero credito, l’eccedenza torna alle medesime in proporzione dei diritti di regresso spettanti reciprocamente ai coobbligati. 3 Finché l’importo complessivo dei riparti delle singole masse non raggiunga l’ammontare dell’intero credito, esse non hanno, l’una in confronto dell’altra, alcun regresso pei riparti pagati. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_G/tit_6/lvl_II/lvl_G/lvl_3/art_217 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers G. Obligations communes du failli 3. Acompte payé par un coobligé du failli Art. 217 1 Lorsqu’un coobligé du failli a versé un acompte sur la dette, celle-ci est néanmoins admise au passif pour le montant primitif, lors même que le coobligé n’aurait pas de recours contre le failli. 2 Le droit de produire dans la faillite appartient au créancier et au coobligé. 3 Le créancier perçoit le dividende jusqu’à concurrence de sa réclamation; l’excédent revient au coobligé pour le dividende afférent à son droit de recours, à la masse pour le surplus. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger G. Mitverpflichtungen des Schuldners 3. Teilzahlungen von Mitverpflichteten Art. 217 1 Ist ein Gläubiger von einem Mitverpflichteten des Schuldners für seine Forderung teilweise befriedigt worden, so wird gleichwohl im Konkurse des letztern die Forderung in ihrem vollen ursprünglichen Betrage aufgenommen, gleichviel, ob der Mitverpflichtete gegen den Schuldner rückgriffsberechtigt ist oder nicht. 2 Das Recht zur Eingabe der Forderung im Konkurse steht dem Gläubiger und dem Mitverpflichteten zu. 3 Der auf die Forderung entfallende Anteil an der Konkursmasse kommt dem Gläubiger bis zu seiner vollständigen Befriedigung zu. Aus dem Überschusse erhält ein rückgriffsberechtigter Mitverpflichteter den Betrag, den er bei selbständiger Geltendmachung des Rückgriffsrechtes erhalten würde. Der Rest verbleibt der Masse. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori G. Responsabilità dei 3. Acconto Art. 217 1 Quando un creditore sia stato soddisfatto in parte pel suo credito da un coobbligato del fallito, tale credito è ammesso ciò nondimeno per l’importo originario al passivo della massa, abbia o non abbia il coobbligato un diritto di regresso verso il fallito. 2 Il diritto d’insinuare tale credito nel fallimento spetta al creditore ed al coobbligato. 3 Il riparto assegnato al credito spetta al creditore sino a totale suo soddisfacimento. Sull’eccedenza il coobbligato avente diritto di regresso ottiene la somma che otterrebbe facendo valere direttamente tale diritto. Il residuo rimane alla massa. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_G/tit_6/lvl_II/lvl_G/lvl_4/art_218 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers G. Obligations communes du failli 4. Faillite simultanée de la société en nom collectif, de la société en commandite et de leurs associés Art. 218 1 Lorsqu’une société en nom collectif et un associé se trouvent simultanément en faillite, les créanciers de la société ne peuvent faire valoir dans la faillite de l’associé que la somme pour laquelle ils sont renvoyés perdants dans celle de la société. Les art. 216 et 217 sont applicables au paiement de ce solde par les différents associés. 2 Si l’un des associés tombe en faillite sans qu’il y ait faillite de la société, les créanciers de celle-ci sont admis au passif pour le montant intégral de leurs créances et la masse de l’associé est subrogée comme il est dit à l’art. 215. 3 Les al. 1 et 2 s’appliquent par analogie aux associés indéfiniment responsables d’une société en commandite. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger G. Mitverpflichtungen des Schuldners 4. Konkurs von Kollektiv- und Kommanditgesellschaften und ihren Teilhabern Art. 218 1 Wenn über eine Kollektivgesellschaft und einen Teilhaber derselben gleichzeitig der Konkurs eröffnet ist, so können die Gesellschaftsgläubiger im Konkurse des Teilhabers nur den im Konkurse der Gesellschaft unbezahlt gebliebenen Rest ihrer Forderungen geltend machen. Hinsichtlich der Zahlung dieser Restschuld durch die einzelnen Gesellschafter gelten die Bestimmungen der Artikel 216 und 217. 2 Wenn über einen Teilhaber, nicht aber gleichzeitig über die Gesellschaft der Konkurs eröffnet ist, so können die Gesellschaftsgläubiger im Konkurse des Teilhabers ihre Forderungen im vollen Betrage geltend machen. Der Konkursmasse stehen die durch Artikel 215 der Konkursmasse eines Bürgen gewährten Rückgriffsrechte zu. 3 Die Absätze 1 und 2 gelten sinngemäss für unbeschränkt haftende Teilhaber einer Kommanditgesellschaft. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori G. Responsabilità dei 4. Fallimento contemporaneo della società in nome collettivo, della società in accomandita e dei loro soci Art. 218 1 Qualora sia stato dichiarato contemporaneamente il fallimento di una società in nome collettivo e di un socio di questa, i creditori della società non possono far valere nel fallimento del socio se non il residuo dei loro crediti rimasto insoddisfatto nel fallimento della società. Riguardo al pagamento di tale residuo per parte dei singoli soci valgono le disposizioni degli articoli 216 e 217. 2 Qualora sia stato dichiarato il fallimento di un socio, ma non contemporaneamente quello della società, i creditori di questa possono far valere nel fallimento del socio i loro crediti per l’intiero ammontare e la massa è surrogata nei diritti menzionati all’articolo 215. 3 I capoversi 1 e 2 si applicano per analogia ai soci illimitatamente responsabili di una società in accomandita. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_H/art_219 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers H. Ordre des créanciers Première classe Art. 219 1 Les créances garanties par gage sont colloquées par préférence sur le produit des gages. 2 Lorsqu’une créance est garantie par plusieurs gages, le produit est imputé proportionnellement sur la dette. 3 L’ordre des créances garanties par gage immobilier, de même que l’extension de cette garantie aux intérêts et autres accessoires, sont réglés par les dispositions sur le gage immobilier. 4 Les créances non garanties ainsi que les créances garanties qui n’ont pas été couvertes par le gage sont colloquées dans l’ordre suivant sur le produit des autres biens de la masse: Première classe a. les créances que le travailleur peut faire valoir en vertu du contrat de travail et qui sont nées ou devenues exigibles pendant les six mois précédant l’ouverture de la faillite ou ultérieurement, au total jusqu’à concurrence du montant annuel maximal du gain assuré dans l’assurance-accidents obligatoire; a bis . les créances que le travailleur peut faire valoir en restitution de sûretés; a ter . les créances que le travailleur peut faire valoir en vertu d’un plan social et qui sont nées ou devenues exigibles pendant les six mois précédant l’ouverture de la faillite ou ultérieurement. b. les droits des assurés au sens de la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents ainsi que les prétentions découlant de la prévoyance professionnelle non obligatoire et les créances des institutions de prévoyance à l’égard des employeurs affiliés; c. les créances pécuniaires d’entretien et d’aliments découlant du droit de la famille ainsi que les créances pécuniaires d’entretien découlant de la loi du 18 juin 2004 sur le partenariat si ces créances sont nées dans les six mois précédant l’ouverture de la faillite. Deuxième classe a. les créances des personnes dont la fortune se trouvait placée sous l’administration du failli en vertu de l’autorité parentale, pour le montant qui leur est dû de ce chef. Ces créances ne bénéficient du privilège que si la faillite a été déclarée pendant l’exercice de l’autorité parentale, ou dans l’année qui suit; b. les créances de cotisations au sens de la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants, de la loi fédérale du 19 juin 1959 sur l’assurance-invalidité, de la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents, de la loi fédérale du 25 septembre 1952 sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes servant dans l’armée, dans le service civil ou dans la protection civile et de la loi du 25 juin 1982 sur l’assurance chômage; c. les créances de primes et de participation aux coûts de l’assurance-maladie sociale; d. les cotisations et contributions dues aux caisses de compensation pour allocations familiales; e. … f. les dépôts visés à l’art. 37 a de la loi du 8 novembre 1934 sur les banques. Troisième classe Toutes les autres créances. 5 Dans les délais fixés pour les créances de première et de deuxième classes, ne sont pas comptés: 1. la durée de la procédure concordataire précédant l’ouverture de la faillite; 2. la durée d’un procès relatif à la créance; 3. en cas de liquidation d’une succession par voie de faillite, le temps écoulé entre le jour du décès et la décision de procéder à cette liquidation. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger H. Rangordnung der Gläubiger Erste Klasse Art. 219 1 Die pfandgesicherten Forderungen werden aus dem Ergebnisse der Verwertung der Pfänder vorweg bezahlt. 2 Hafteten mehrere Pfänder für die nämliche Forderung, so werden die daraus erlösten Beträge im Verhältnisse ihrer Höhe zur Deckung der Forderung verwendet. 3 Der Rang der Grundpfandgläubiger und der Umfang der pfandrechtlichen Sicherung für Zinse und andere Nebenforderungen bestimmt sich nach den Vorschriften über das Grundpfand. 4 Die nicht pfandgesicherten Forderungen sowie der ungedeckte Betrag der pfandgesicherten Forderungen werden in folgender Rangordnung aus dem Erlös der ganzen übrigen Konkursmasse gedeckt: Erste Klasse a. Die Forderungen von Arbeitnehmern aus dem Arbeitsverhältnis, die nicht früher als sechs Monate vor der Konkurseröffnung entstanden oder fällig geworden sind, höchstens jedoch bis zum Betrag des gemäss obligatorischer Unfallversicherung maximal versicherten Jahresverdienstes. a bis . Die Rückforderungen von Arbeitnehmern betreffend Kautionen. a ter . Die Forderungen von Arbeitnehmern aus Sozialplänen, die nicht früher als sechs Monate vor der Konkurseröffnung entstanden oder fällig geworden sind. b. Die Ansprüche der Versicherten nach dem Bundesgesetz vom 20. März 1981 über die Unfallversicherung sowie aus der nicht obligatorischen beruflichen Vorsorge und die Forderungen von Personalvorsorgeeinrichtungen gegenüber den angeschlossenen Arbeitgebern. c. Die familienrechtlichen Unterhalts- und Unterstützungsansprüche sowie die Unterhaltsbeiträge nach dem Partnerschaftsgesetz vom 18. Juni 2004, die in den letzten sechs Monaten vor der Konkurseröffnung entstanden und durch Geldzahlungen zu erfüllen sind. Zweite Klasse a. Die Forderungen von Personen, deren Vermögen kraft elterlicher Gewalt dem Schuldner anvertraut war, für alles, was derselbe ihnen in dieser Eigenschaft schuldig geworden ist. Dieses Vorzugsrecht gilt nur dann, wenn der Konkurs während der elterlichen Verwaltung oder innert einem Jahr nach ihrem Ende veröffentlicht worden ist. b. Die Beitragsforderungen nach dem Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung, dem Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung, dem Bundesgesetz vom 20. März 1981 über die Unfallversicherung, dem Erwerbsersatzgesetz vom 25. September 1952 und dem Arbeitslosenversicherungsgesetz vom 25. Juni 1982. c. Die Prämien- und Kostenbeteiligungsforderungen der sozialen Krankenversicherung. d. Die Beiträge an die Familienausgleichskasse. e. … f. Die Einlagen nach Artikel 37 a des Bankengesetzes vom 8. November 1934. Dritte Klasse Alle übrigen Forderungen. 5 Bei den in der ersten und zweiten Klasse gesetzten Fristen werden nicht mitberechnet: 1. die Dauer eines vorausgegangenen Nachlassverfahrens; 2. die Dauer eines Prozesses über die Forderung; 3. bei der konkursamtlichen Liquidation einer Erbschaft die Zeit zwischen dem Todestag und der Anordnung der Liquidation. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori H. Ordine dei creditori Prima classe Art. 219 1 I crediti garantiti da pegno vengono soddisfatti in precedenza con la somma ricavata dalla realizzazione dei pegni. 2 Se più pegni garantiscono il medesimo credito, le somme da essi ricavate s’impiegano, in proporzione del loro ammontare, pel pagamento di quello. 3 Il grado dei crediti garantiti da pegno e l’estensione della garanzia agli interessi ed accessori sono regolati dalle disposizioni sul pegno immobiliare. 4 I crediti non garantiti da pegno, come pure le quote non soddisfatte di quelli garantiti, sono collocati nell’ordine seguente sull’intera massa residuale del fallimento: Prima classe [tab] a. I crediti dei lavoratori derivanti dal rapporto di lavoro, sorti o divenuti esigibili nei sei mesi precedenti la dichiarazione di fallimento o successivamente, sino all’importo annuo massimo del guadagno assicurato secondo l’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni. a bis . I crediti dei lavoratori per la cauzione fornita al datore di lavoro. [tab] a ter . I crediti dei lavoratori derivanti da un piano sociale, sorti o divenuti esigibili nei sei mesi precedenti la dichiarazione di fallimento o successivamente. b. I crediti degli assicurati secondo la legge federale del 20 marzo 1981 sull’assicurazione infortuni, come pure quelli derivanti dalla previdenza professionale non obbligatoria e i crediti degli istituti di previdenza del personale nei confronti dei datori di lavoro affiliati. [tab] c. I crediti pecuniari per contributi di mantenimento e d’assistenza in virtù del diritto di famiglia, come pure quelli per contributi di mantenimento secondo la legge del 18 giugno 2004 sull’unione domestica registrata, sorti nei sei mesi precedenti la dichiarazione di fallimento. Seconda classe a. I crediti di persone il cui patrimonio era affidato al fallito in virtù dell’autorità parentale, per le somme di cui egli, in tale qualità, sia divenuto debitore verso le medesime. Questo privilegio vale soltanto quando il fallimento sia stato dichiarato durante l’autorità parentale o entro l’anno dalla cessazione della stessa. b. I crediti di contributi conformemente alla legge federale del 20 dicembre 1946 sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, alla legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità, alla legge federale del 20 marzo 1981 sull’assicurazione contro gli infortuni, alla legge federale del 25 settembre 1952 sulle indennità di perdita di guadagno in caso di servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civile e alla legge federale del 25 giugno 1982 sull’assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l’indennità per insolvenza. c. I crediti di premi e partecipazioni ai costi dell’assicurazione malattie sociale. d. I contributi alla Cassa unica per gli assegni familiari. [tab] e.... f. I depositi di cui all’articolo 37 a della legge dell’8 novembre 1934 sulle banche. Terza classe Tutti gli altri crediti. 5 Non si computano nei termini stabiliti per la prima e seconda classe: 1. la durata della procedura concordataria precedente la dichiarazione di fallimento; 2. la durata di una causa concernente il credito; 3. in caso di liquidazione in via di fallimento di un’eredità, il tempo trascorso tra il giorno della morte e l’ordine di liquidazione. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_6/tit_6/lvl_II/tit_6/lvl_II/lvl_I/art_220 | Titre sixième: Des effets juridiques de la faillite II. Des effets de la faillite quant aux droits des créanciers I. Rapport des classes entre elles Art. 220 1 Les créanciers concourent dans chaque classe à droits égaux. 2 Tant que les créanciers d’une classe précédente n’ont pas été complètement désintéressés, ceux des classes suivantes ne reçoivent rien. | Sechster Titel: Konkursrecht II. Wirkungen des Konkurses auf die Rechte der Gläubiger I. Verhältnis Art. 220 1 Die Gläubiger der nämlichen Klasse haben unter sich gleiches Recht. 2 Die Gläubiger einer nachfolgenden Klasse haben erst dann Anspruch auf den Erlös, wenn die Gläubiger der vorhergehenden Klasse befriedigt sind. | Titolo sesto: Degli effetti del fallimento II. Degli effetti del fallimento sui diritti dei creditori I. Rapporto tra Art. 220 1 I creditori della medesima classe concorrono fra loro a parità di diritto. 2 I creditori di una classe susseguente non hanno alcun diritto se non dopo soddisfatti quelli della classe precedente. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_A/art_221 | Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure A. Prise d’inventaire Art. 221 1 Dès que l’office a reçu communication de l’ouverture de la faillite, il procède à l’inventaire des biens du failli et prend les mesures nécessaires pour leur conservation. 2 … | Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des A. Inventaraufnahme Art. 221 1 Sofort nach Empfang des Konkurserkenntnisses schreitet das Konkursamt zur Aufnahme des Inventars über das zur Konkursmasse gehörende Vermögen und trifft die zur Sicherung desselben erforderlichen Massnahmen. 2 … | Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione A. Formazione dell’inventario Art. 221 1 Appena l’ufficio dei fallimenti abbia ricevuto comunicazione della dichiarazione di fallimento, procede alla formazione dell’inventario dei beni appartenenti alla massa e prende i provvedimenti opportuni per la loro conservazione. 2 ... |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_B/art_222 | Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure B. Obligation de renseigner et de remettre les objets Art. 222 1 Le failli est tenu, sous menace des peines prévues par la loi (art. 163, ch. 1, 323, ch. 4, CP), d’indiquer tous ses biens à l’office et de les mettre à sa disposition. 2 Si le failli est décédé ou en fuite, ces obligations incombent, sous menace des peines prévues par la loi (art. 324, ch. 1, CP), à toutes les personnes adultes qui faisaient ménage commun avec lui. 3 À la réquisition du préposé, toutes les personnes ayant une obligation au sens des al. 1 et 2 sont tenues d’ouvrir leurs locaux et leurs meubles. Au besoin, le préposé peut faire appel à la force publique. 4 Les tiers qui détiennent des biens du failli ou contre qui le failli a des créances ont, sous menace des peines prévues par la loi (art. 324, ch. 5, CP), la même obligation de renseigner et de remettre les objets que le failli. 5 Les autorités ont la même obligation de renseigner que le failli. 6 L’office attire expressément l’attention des intéressés sur ces obligations ainsi que sur les conséquences pénales de leur inobservation. | Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des B. Auskunfts- und Herausgabepflicht Art. 222 1 Der Schuldner ist bei Straffolge verpflichtet, dem Konkursamt alle seine Vermögensgegenstände anzugeben und zur Verfügung zu stellen (Art. 163 Ziff. 1 und 323 Ziff. 4 StGB). 2 Ist der Schuldner gestorben oder flüchtig, so obliegen allen erwachsenen Personen, die mit ihm in gemeinsamem Haushalt gelebt haben, unter Straffolge dieselben Pflichten (Art. 324 Ziff. 1 StGB). 3 Die nach den Absätzen 1 und 2 Verpflichteten müssen dem Beamten auf Verlangen die Räumlichkeiten und Behältnisse öffnen. Der Beamte kann nötigenfalls die Polizeigewalt in Anspruch nehmen. 4 Dritte, die Vermögensgegenstände des Schuldners verwahren oder bei denen dieser Guthaben hat, sind bei Straffolge im gleichen Umfang auskunfts- und herausgabepflichtig wie der Schuldner (Art. 324 Ziff. 5 StGB). 5 Behörden sind im gleichen Umfang auskunftspflichtig wie der Schuldner. 6 Das Konkursamt macht die Betroffenen auf ihre Pflichten und auf die Straffolgen ausdrücklich aufmerksam. | Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione B. Obbligo Art. 222 1 Il fallito è tenuto, sotto minaccia di pena (art. 163 n. 1, 323 n. 4 CP), a indicare tutti i suoi beni all’ufficio d’esecuzione e a metterli a sua disposizione. 2 Se il fallito è morto o latitante, tale obbligo incombe, sotto minaccia di pena (art. 324 n. 1 CP), a tutte le persone adulte che convivevano con lui. 3 Le persone menzionate ai capoversi 1 e 2 devono, a richiesta dell’ufficiale, aprire i locali e i ripostigli. Se necessario, l’ufficiale può chiedere l’aiuto dell’autorità di polizia. 4 I terzi che detengono beni del fallito o verso i quali questi vanta crediti hanno, sotto minaccia di pena (art. 324 n. 5 CP), lo stesso obbligo di informare e di mettere a disposizione del fallito. 5 Le autorità hanno lo stesso obbligo di informare del fallito. 6 L’ufficio dei fallimenti ricorda esplicitamente agli interessati i loro obblighi come pure le conseguenze penali dell’inosservanza. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_B_bis/art_222_a | Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure B Livraison et ouverture d’envois postaux Art. 222 a 1 L’office des faillites peut demander aux fournisseurs de services postaux de lui donner accès, pour la durée de la faillite, aux envois postaux adressés au débiteur et de les lui remettre. 2 L’office des faillites peut ouvrir les envois postaux qui lui sont remis, sauf s’il apparaît clairement que leur contenu ne revêt aucune importance pour le traitement de la faillite. 3 Le débiteur a le droit d’assister à l’ouverture des envois postaux. | Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des B Auslieferung und Öffnung von Postsendungen Art. 222 a 1 Das Konkursamt kann die Anbieter von Postdiensten anweisen, ihm für die Dauer des Konkurses Einsicht in die an den Schuldner adressierten Postsendungen zu gewähren und diese an das Konkursamt auszuliefern. 2 Das Konkursamt ist berechtigt, die ausgelieferten Postsendungen zu öffnen, sofern nicht klar erkennbar ist, dass dem Inhalt der Sendung für die Abwicklung des Konkurses keine Bedeutung zukommt. 3 Der Schuldner hat das Recht, der Öffnung der Sendungen beizuwohnen. | Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione B Consegna e apertura di invii postali Art. 222 a 1 Per la durata del fallimento, l’ufficio del fallimento può chiedere ai fornitori di servizi postali di concedergli l’accesso agli invii postali indirizzati al debitore e di farseli consegnare. 2 L’ufficio del fallimento è autorizzato ad aprire gli invii postali consegnatigli, a meno che non appaia evidente che il loro contenuto non riveste alcuna importanza per la liquidazione del fallimento. 3 Il debitore ha il diritto di assistere all’apertura degli invii postali. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_C/art_223 | Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure C. Mesures de sûreté Art. 223 1 L’office fait fermer et met sous scellés les magasins, dépôts de marchandises, ateliers, débits, etc., à moins que ces établissements ne puissent être administrés sous contrôle jusqu’à la première assemblée des créanciers. 2 Il prend sous sa garde l’argent comptant, les valeurs, livres de comptabilité, livres de ménage et actes de quelque importance. 3 Quant aux autres biens, il les met sous scellés jusqu’à l’inventaire. Les scellés peuvent être maintenus si l’office l’estime nécessaire. 4 Il pourvoit à la garde des objets qui se trouvent en dehors des locaux utilisés par le failli. | Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des C. Sicherungsmassnahmen Art. 223 1 Magazine, Warenlager, Werkstätten, Wirtschaften u.dgl. sind vom Konkursamte sofort zu schliessen und unter Siegel zu legen, falls sie nicht bis zur ersten Gläubigerversammlung unter genügender Aufsicht verwaltet werden können. 2 Bares Geld, Wertpapiere, Geschäfts- und Hausbücher sowie sonstige Schriften von Belang nimmt das Konkursamt in Verwahrung. 3 Alle übrigen Vermögensstücke sollen, solange sie nicht im Inventar verzeichnet sind, unter Siegel gelegt sein; die Siegel können nach der Aufzeichnung neu angelegt werden, wenn das Konkursamt es für nötig erachtet. 4 Das Konkursamt sorgt für die Aufbewahrung der Gegenstände, die sich ausserhalb der vom Schuldner benützten Räumlichkeiten befinden. | Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione C. Misure Art. 223 1 L’ufficio dei fallimenti fa chiudere immediatamente, con apposizione di sigilli, i magazzini, i depositi di merci, le officine, le botteghe ecc., quando non possano essere amministrati con sufficiente vigilanza fino alla prima assemblea dei creditori. 2 Esso prende in custodia il danaro contante, le carte-valori, i libri di commercio e di famiglia e le altre carte di qualche importanza. 3 Tutti gli altri beni, finché non siano inventariati, sono posti sotto sigillo; i sigilli si possono apporre di nuovo anche dopo la registrazione nell’inventario, se l’ufficio lo reputa necessario. 4 L’ufficio provvede alla custodia degli oggetti che si trovano fuori dei locali utilizzati dal fallito. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_D/art_224 | Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure D. Biens de stricte nécessité Art. 224 L’office laisse à la disposition du failli les biens énumérés à l’art. 92. Il les porte néanmoins dans l’inventaire. | Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des D. Kompetenzstücke Art. 224 Die in Artikel 92 bezeichneten Vermögensteile werden dem Schuldner zur freien Verfügung überlassen, aber gleichwohl im Inventar aufgezeichnet. | Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione D. Beni Art. 224 I beni enumerati nell’articolo 92 sono lasciati a disposizione del fallito, ma indicati ciò nondimeno nell’inventario. |
CH | 281.1 | LP | SchKG | LEF | Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP) | Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG) | Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) | tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_E/tit_7/lvl_I/lvl_E/lvl_1/art_225 | Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure E. Droits des tiers 1. Sur les meubles Art. 225 Sont de même compris dans l’inventaire les objets indiqués comme étant la propriété de personnes tierces ou réclamés par des tiers. L’inventaire mentionne ces revendications. | Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des E. Rechte 1. An Fahrnis Art. 225 Sachen, welche als Eigentum dritter Personen bezeichnet oder von dritten Personen als ihr Eigentum beansprucht werden, sind unter Vormerkung dieses Umstandes gleichwohl im Inventar aufzuzeichnen. | Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione E. Diritti di terzi 1. Su cose mobili Art. 225 Le cose indicate come proprietà di terzi o rivendicate da terzi devono ciò non ostante essere inventariate, con menzione di tale circostanza. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.