FRBRcountry
stringclasses
1 value
FRBRnumber
stringlengths
3
20
FRBRshortName_fr
stringlengths
2
16
FRBRshortName_de
stringlengths
2
15
FRBRshortName_it
stringlengths
2
16
FRBRname_fr
stringlengths
24
760
FRBRname_de
stringlengths
23
744
FRBRname_it
stringlengths
23
709
eId
stringlengths
5
255
content_fr
stringlengths
6
40.6k
content_de
stringlengths
6
40.5k
content_it
stringlengths
6
38.6k
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_E/tit_7/lvl_I/lvl_E/lvl_2/art_226
Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure E. Droits des tiers 2. Sur les immeubles Art. 226 Les droits des tiers sur les immeubles du failli constatés par les registres publics sont notés d’office dans l’inventaire.
Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des E. Rechte 2. An Grundstücken Art. 226 Die im Grundbuch eingetragenen Rechte Dritter an Grundstücken des Schuldners werden von Amtes wegen im Inventar vorgemerkt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione E. Diritti di terzi 2. Su fondi Art. 226 I diritti dei terzi sui fondi del fallito che risultano dal registro fondiario sono annotati d’ufficio nell’inventario.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_F/art_227
Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure F. Estimation Art. 227 Chaque objet porté à l’inventaire est estimé.
Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des F. Schätzung Art. 227 In dem Inventar wird der Schätzungswert jedes Vermögensstückes verzeichnet.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione F. Stima Art. 227 Nell’inventario si indica il prezzo di stima di ogni singolo oggetto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_G/art_228
Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure G. Déclaration du failli sur l’inventaire Art. 228 1 L’office soumet l’inventaire au failli et l’invite à déclarer s’il le reconnaît exact et complet. 2 Sa réponse est transcrite dans l’inventaire et signée par lui.
Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des G. Erklärung Art. 228 1 Das Inventar wird dem Schuldner mit der Aufforderung vorgelegt, sich über dessen Vollständigkeit und Richtigkeit zu erklären. 2 Die Erklärung des Schuldners wird in das Inventar aufgenommen und ist von ihm zu unterzeichnen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione G. Dichiarazione del fallito circa l’inventario Art. 228 1 L’ufficio sottopone l’inventario al fallito, invitandolo a dichiarare se lo riconosca esatto e completo. 2 La dichiarazione del fallito è menzionata nell’inventario e dev’essere sottoscritta da lui.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_H/art_229
Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure H. Coopération du failli. Assistance en sa faveur Art. 229 1 Le failli est tenu, sous menace des peines prévues par la loi (art. 323, ch. 5, CP), de rester à la disposition de l’administration pendant la durée de la liquidation, à moins qu’il n’en soit expressément dispensé. Au besoin, il est contraint par la force publique de se présenter. L’administration attire expressément son attention sur cette obligation ainsi que sur les conséquences pénales de son inobservation. 2 L’administration peut lui allouer une assistance équitable, notamment si elle le retient à sa disposition. 3 L’administration fixe les conditions auxquelles le failli et sa famille pourront rester dans leur logement et la durée de ce séjour, dans la mesure où le logement fait partie de la masse en faillite.
Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des H. Mitwirkung Art. 229 1 Der Schuldner ist bei Straffolge (Art. 323 Ziff. 5 StGB) verpflichtet, während des Konkursverfahrens zur Verfügung der Konkursverwaltung zu stehen; er kann dieser Pflicht nur durch besondere Erlaubnis enthoben werden. Nötigenfalls wird er mit Hilfe der Polizeigewalt zur Stelle gebracht. Die Konkursverwaltung macht ihn darauf und auf die Straffolge ausdrücklich aufmerksam. 2 Die Konkursverwaltung kann dem Schuldner, namentlich wenn sie ihn anhält, zu ihrer Verfügung zu bleiben, einen billigen Unterhaltsbeitrag gewähren. 3 Die Konkursverwaltung bestimmt, unter welchen Bedingungen und wie lange der Schuldner und seine Familie in der bisherigen Wohnung verbleiben dürfen, sofern diese zur Konkursmasse gehört.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione H. Collaborazione e Art. 229 1 Durante la procedura di fallimento, il fallito è tenuto, sotto minaccia di pena (art. 323 n. 5 CP), a rimanere a disposizione dell’amministrazione, a meno che ne venga dispensato espressamente. Se necessario, egli è tradotto sul luogo dall’autorità di polizia. L’amministrazione del fallimento gli ricorda esplicitamente il suo obbligo come pure le conseguenze penali dell’inosservanza. 2 L’amministrazione del fallimento può assegnargli un equo soccorso, specialmente quando lo obblighi a stare a sua disposizione. 3 L’amministrazione del fallimento determina a quali condizioni e fino a quando il fallito e la sua famiglia possono rimanere nell’abitazione, sempreché questa faccia parte della massa.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_I/lvl_1/art_230
Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure I. Suspension de la faillite faute d’actif 1. En général Art. 230 1 Lorsqu’il est probable que la masse ne suffira pas à couvrir les frais de liquidation sommaire, le juge qui a ordonné la faillite prononce la suspension de celle-ci à la demande de l’office. 2 L’office publie cette décision et la communique par pli simple aux créanciers connus. La publication porte que la faillite sera clôturée si, dans les vingt jours, les créanciers n’en requièrent pas la liquidation et ne fournissent pas la sûreté exigée pour les frais qui ne seront pas couverts par la masse. 3 Dans les deux ans après la suspension de la liquidation, le débiteur peut aussi être poursuivi par voie de saisie. 4 Les poursuites engagées avant l’ouverture de la faillite renaissent après la suspension de celle-ci. Le temps écoulé entre l’ouverture et la suspension de la faillite ne compte pas pour le calcul des délais prévus par la présente loi.
Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des I. Einstellung des Konkursverfahrens 1. Im Art. 230 1 Reicht die Konkursmasse voraussichtlich nicht aus, um die Kosten für ein summarisches Verfahren zu decken, so verfügt das Konkursgericht auf Antrag des Konkursamtes die Einstellung des Konkursverfahrens. 2 Das Konkursamt macht die Einstellung öffentlich bekannt und teilt sie den bekannten Gläubigern mit uneingeschriebenem Brief mit. In der Publikation weist es darauf hin, dass das Verfahren geschlossen wird, wenn nicht innert zwanzig Tagen ein Gläubiger die Durchführung des Konkursverfahrens verlangt und die festgelegte Sicherheit für den durch die Konkursmasse nicht gedeckten Teil der Kosten leistet. 3 Nach der Einstellung des Konkursverfahrens kann der Schuldner während zwei Jahren auch auf Pfändung betrieben werden. 4 Die vor der Konkurseröffnung eingeleiteten Betreibungen leben nach der Einstellung des Konkurses wieder auf. Die Zeit zwischen der Eröffnung und der Einstellung des Konkurses wird dabei für alle Fristen dieses Gesetzes nicht mitberechnet.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione I. Sospensione della procedura di fallimento 1. In generale Art. 230 1 Se è prevedibile che la massa non sarà sufficiente per coprire le spese della procedura sommaria, il giudice del fallimento ordina, su istanza dell’ufficio dei fallimenti, la sospensione della procedura di fallimento. 2 L’ufficio dei fallimenti pubblica la sospensione della procedura di fallimento e comunica con lettera non raccomandata tale decisione ai creditori conosciuti. La pubblicazione avverte che la procedura sarà chiusa se entro venti giorni nessun creditore ne chiederà la continuazione fornendo la garanzia richiesta per la quota di spese non coperte dalla massa. 3 Durante i due anni dopo la sospensione della liquidazione, il debitore può essere escusso anche in via di pignoramento. 4 Dopo la sospensione della procedura di fallimento, le esecuzioni promosse prima della dichiarazione di fallimento riprendono il loro corso. Il tempo trascorso tra la dichiarazione di fallimento e la sospensione non si computa nei termini previsti dalla presente legge.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_I/lvl_2/art_230_a
Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure I. Suspension de la faillite faute d’actif 2. Succession répudiée et personnes morales Art. 230 a 1 Si l’office suspend la liquidation d’une succession répudiée faute d’actif, les héritiers peuvent exiger la cession en leur faveur ou en faveur de certains d’entre eux des actifs compris dans la succession, à condition qu’ils se déclarent personnellement responsables du paiement des créances garanties par gages et des frais non couverts de la liquidation. Si aucun des héritiers ne fait usage de ce droit, il peut être exercé par les créanciers et, à défaut, par les tiers qui font valoir un intérêt. 2 Lorsque la masse d’une personne morale en faillite comprend des valeurs grevées de droits de gage et que la faillite a été suspendue faute d’actif, chaque créancier gagiste peut néanmoins exiger de l’office la réalisation de son gage. L’office lui impartit un délai à cet effet. 3 À défaut de cession au sens de l’al. 1, et si aucun créancier ne demande la réalisation de son gage dans le délai imparti par l’office, les actifs sont, après déduction des frais, cédés à l’État avec les charges qui les grèvent, sans toutefois que celui-ci reprenne la dette personnelle; cette cession n’intervient cependant que si l’autorité cantonale compétente ne la refuse pas. 4 Si l’autorité cantonale compétente refuse la cession, l’office procède à la réalisation des actifs.
Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des I. Einstellung des Konkursverfahrens 2. Bei ausgeschlagener Art. 230 a 1 Wird die konkursamtliche Liquidation einer ausgeschlagenen Erbschaft mangels Aktiven eingestellt, so können die Erben die Abtretung der zum Nachlass gehörenden Aktiven an die Erbengemeinschaft oder an einzelne Erben verlangen, wenn sie sich bereit erklären, die persönliche Schuldpflicht für die Pfandforderungen und die nicht gedeckten Liquidationskosten zu übernehmen. Macht keiner der Erben von diesem Recht Gebrauch, so können es die Gläubiger und nach ihnen Dritte, die ein Interesse geltend machen, ausüben. 2 Befinden sich in der Konkursmasse einer juristischen Person verpfändete Werte und ist der Konkurs mangels Aktiven eingestellt worden, so kann jeder Pfandgläubiger trotzdem beim Konkursamt die Verwertung seines Pfandes verlangen. Das Amt setzt dafür eine Frist. 3 Kommt kein Abtretungsvertrag im Sinne von Absatz 1 zustande und verlangt kein Gläubiger fristgemäss die Verwertung seines Pfandes, so werden die Aktiven nach Abzug der Kosten mit den darauf haftenden Lasten, jedoch ohne die persönliche Schuldpflicht, auf den Staat übertragen, wenn die zuständige kantonale Behörde die Übertragung nicht ablehnt. 4 Lehnt die zuständige kantonale Behörde die Übertragung ab, so verwertet das Konkursamt die Aktiven.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione I. Sospensione della procedura di fallimento 2. Eredità alle quali tutti gli eredi hanno rinunciato e persone Art. 230 a 1 Se la liquidazione in via di fallimento di un’eredità alla quale tutti gli eredi hanno rinunciato viene sospesa per mancanza di attivi, gli eredi possono esigere che gli attivi appartenenti all’eredità siano ceduti a loro favore o ad alcuni di essi, purché i richiedenti si dichiarino personalmente responsabili per il pagamento dei crediti garantiti da pegno e delle spese di liquidazione non coperte dalla massa. Se nessun erede se ne avvale, questo diritto può essere esercitato dai creditori o, in caso di loro inattività, da terzi interessati. 2 Se la massa di una persona giuridica in fallimento comprende valori gravati da diritti di pegno e la procedura di fallimento è stata sospesa per mancanza di attivi, ogni creditore pignoratizio può nondimeno pretendere dall’ufficio dei fallimenti la realizzazione del proprio pegno. L’ufficio impartisce un termine. 3 In mancanza di una cessione ai sensi del capoverso 1 e se nessun creditore domanda la realizzazione del proprio pegno entro il termine stabilito dall’ufficio, gli attivi, previo prelevamento delle spese, sono devoluti allo Stato con gli oneri che li gravano ma senza le obbligazioni personali, sempreché l’autorità cantonale competente non rifiuti la devoluzione. 4 Se l’autorità cantonale competente rifiuta la devoluzione, l’ufficio dei fallimenti procede alla realizzazione degli attivi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_I/tit_7/lvl_I/lvl_K/art_231
Titre septième: De la liquidation de la faillite I. Formation de la masse et détermination de la procédure K. Liquidation sommaire Art. 231 1 L’office propose au juge de la faillite d’appliquer la procédure sommaire lorsqu’il constate que: 1. le produit des biens inventoriés ne suffira probablement pas à couvrir les frais de liquidation ou que 2. le cas est simple. 2 Si le juge agrée cette proposition, il est procédé à la liquidation sommaire de la faillite, à moins qu’un créancier ne demande, avant la distribution des deniers, que la liquidation ait lieu en la forme ordinaire et ne fournisse une sûreté suffisante pour les frais qui ne seront probablement pas couverts. 3 La liquidation sommaire a lieu selon les règles de la procédure ordinaire, sous réserve des exceptions suivantes: 1. en règle générale, il n’y a pas lieu de convoquer d’assemblée des créanciers. Toutefois, lorsque des circonstances spéciales rendent une consultation des créanciers souhaitable, l’office peut les convoquer à une assemblée ou provoquer une décision de leur part au moyen de circulaires; 2. à l’expiration du délai de production (art. 232, al. 2, ch. 2), l’office procède à la réalisation au mieux des intérêts des créanciers et en observant les dispositions de l’art. 256, al. 2 à 4. Les immeubles ne peuvent être réalisés qu’une fois dressé l’état des charges; 3. l’office désigne les biens de stricte nécessité dans l’inventaire qu’il dépose en même temps que l’état de collocation; 4. il n’est pas nécessaire de déposer le tableau de distribution.
Siebenter Titel: Konkursverfahren I. Feststellung der Konkursmasse und Bestimmung des K. Summarisches Konkursverfahren Art. 231 1 Das Konkursamt beantragt dem Konkursgericht das summarische Verfahren, wenn es feststellt, dass: 1. aus dem Erlös der inventarisierten Vermögenswerte die Kosten des ordentlichen Konkursverfahrens voraussichtlich nicht gedeckt werden können; oder 2. die Verhältnisse einfach sind. 2 Teilt das Gericht die Ansicht des Konkursamtes, so wird der Konkurs im summarischen Verfahren durchgeführt, sofern nicht ein Gläubiger vor der Verteilung des Erlöses das ordentliche Verfahren verlangt und für die voraussichtlich ungedeckten Kosten hinreichende Sicherheit leistet. 3 Das summarische Konkursverfahren wird nach den Vorschriften über das ordentliche Verfahren durchgeführt, vorbehältlich folgender Ausnahmen: 1. Gläubigerversammlungen werden in der Regel nicht einberufen. Erscheint jedoch aufgrund besonderer Umstände eine Anhörung der Gläubiger als wünschenswert, so kann das Konkursamt diese zu einer Versammlung einladen oder einen Gläubigerbeschluss auf dem Zirkularweg herbeiführen. 2. Nach Ablauf der Eingabefrist (Art. 232 Abs. 2 Ziff. 2) führt das Konkursamt die Verwertung durch; es berücksichtigt dabei Artikel 256 Absätze 2–4 und wahrt die Interessen der Gläubiger bestmöglich. Grundstücke darf es erst verwerten, wenn das Lastenverzeichnis erstellt ist. 3. Das Konkursamt bezeichnet die Kompetenzstücke im Inventar und legt dieses zusammen mit dem Kollokationsplan auf. 4. Die Verteilungsliste braucht nicht aufgelegt zu werden.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento I. Della determinazione dell’attivo e della definizione K. Liquidazione sommaria Art. 231 1 L’ufficio dei fallimenti propone al giudice del fallimento di procedere alla liquidazione secondo la procedura sommaria quando constata che: 1. il ricavo della realizzazione dei beni inventariati non sarà prevedibilmente sufficiente per coprire le spese della procedura ordinaria; o 2. il caso è semplice. 2 Se il giudice è dello stesso parere, la massa è liquidata con la procedura sommaria, sempreché prima della ripartizione della somma ricavata nessun creditore chieda che si proceda secondo la procedura ordinaria di fallimento, fornendo una garanzia sufficiente per le spese presumibilmente non coperte. 3 La liquidazione sommaria ha luogo secondo le regole della procedura ordinaria, fatte salve le eccezioni seguenti: 1. Di regola non hanno luogo assemblee dei creditori. Tuttavia, se in ragione di circostanze particolari una consultazione dei creditori sembra opportuna, l’ufficio dei fallimenti può riunirli in assemblea o provocare una loro risoluzione per mezzo di circolare. 2. Allo scadere del termine per le insinuazioni (art. 232 cpv. 2 n. 2), l’ufficio dei fallimenti procede alla realizzazione; esso osserva le disposizioni degli articoli 256 capoversi 2 a 4 e tiene conto con il maggior riguardo possibile degli interessi dei creditori. I fondi possono essere realizzati soltanto dopo che sia stato allestito l’elenco degli oneri. 3. L’ufficio dei fallimenti designa i beni necessari nell’inventario e lo deposita insieme con la graduatoria. 4. Non è necessario depositare lo stato di ripartizione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_II/tit_7/lvl_II/lvl_A/art_232
Titre septième: De la liquidation de la faillite II. Appel aux créanciers A. Publication Art. 232 1 L’office publie l’ouverture de la faillite, dès qu’il a été décidé si la liquidation a lieu en la forme ordinaire ou sommaire. 2 La publication indique ou contient: 1. la désignation du failli et de son domicile, ainsi que l’indication de la date de l’ouverture de la faillite; 2. la sommation aux créanciers du failli et à ceux qui ont des revendications à faire valoir, de produire leurs créances ou revendications à l’office dans le mois qui suit la publication et de lui remettre leurs moyens de preuve (titres, extraits de livres, etc.); 3. la sommation aux débiteurs du failli de s’annoncer auprès de l’office sous menace des peines prévues par la loi (art. 324, ch. 2, CP), dans le même délai; 4. la sommation à ceux qui détiennent des biens du failli, à quelque titre que ce soit, de les mettre à la disposition de l’office dans le même délai, faute de quoi ils encourront les peines prévues par la loi (art. 324, ch. 3, CP) et seront déchus de leur droit de préférence, sauf excuse suffisante; 5. la convocation de la première assemblée des créanciers, qui doit avoir lieu au plus tard dans les 20 jours à compter de la publication et à laquelle codébiteurs, cautions et autres garants du failli peuvent aussi assister; 6. l’avis que les notifications destinées aux intéressés demeurant à l’étranger leur seront adressées à l’office, tant qu’ils n’auront pas élu un autre domicile de notification en Suisse.
Siebenter Titel: Konkursverfahren II. Schuldenruf A. Öffentliche Bekanntmachung Art. 232 1 Das Konkursamt macht die Eröffnung des Konkurses öffentlich bekannt, sobald feststeht, ob dieser im ordentlichen oder im summarischen Verfahren durchgeführt wird. 2 Die Bekanntmachung enthält: 1. die Bezeichnung des Schuldners und seines Wohnortes sowie des Zeitpunktes der Konkurseröffnung; 2. die Aufforderung an die Gläubiger des Schuldners und an alle, die Ansprüche auf die in seinem Besitz befindlichen Vermögensstücke haben, ihre Forderungen oder Ansprüche samt Beweismitteln (Schuldscheine, Buchauszüge usw.) innert einem Monat nach der Bekanntmachung dem Konkursamt einzugeben; 3. die Aufforderung an die Schuldner des Konkursiten, sich innert der gleichen Frist beim Konkursamt zu melden, sowie den Hinweis auf die Straffolge bei Unterlassung (Art. 324 Ziff. 2 StGB); 4. die Aufforderung an Personen, die Sachen des Schuldners als Pfandgläubiger oder aus anderen Gründen besitzen, diese Sachen innert der gleichen Frist dem Konkursamt zur Verfügung zu stellen, sowie den Hinweis auf die Straffolge bei Unterlassung (Art. 324 Ziff. 3 StGB) und darauf, dass das Vorzugsrecht erlischt, wenn die Meldung ungerechtfertigt unterbleibt; 5. die Einladung zu einer ersten Gläubigerversammlung, die spätestens 20 Tage nach der öffentlichen Bekanntmachung stattfinden muss und der auch Mitschuldner und Bürgen des Schuldners sowie Gewährspflichtige beiwohnen können; 6. den Hinweis, dass für Beteiligte, die im Ausland wohnen, das Konkursamt als Zustellungsort gilt, solange sie nicht einen anderen Zustellungsort in der Schweiz bezeichnen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento II. Della grida e della convocazione dei creditori A. Pubblicazione Art. 232 1 L’ufficio dei fallimenti pubblica la dichiarazione di fallimento non appena sia stato deciso se si procederà alla liquidazione ordinaria o a quella sommaria. 2 La pubblicazione contiene: 1. la designazione del fallito e del suo domicilio, nonché la data della dichiarazione di fallimento; 2. l’ingiunzione ai creditori del fallito e a tutti coloro che vantano pretese sui beni che sono in suo possesso d’insinuare all’ufficio dei fallimenti, entro un mese dalla pubblicazione, i loro crediti o le loro pretese insieme con i mezzi di prova (riconoscimenti di debito, estratti di libri ecc.); 3. l’ingiunzione ai debitori del fallito di annunciarsi all’ufficio dei fallimenti entro il termine per le insinuazioni, nonché l’avvertenza circa le conseguenze penali dell’omissione (art. 324 n. 2 CP); 4. l’ingiunzione a coloro che posseggono oggetti del fallito a titolo di pegno o per altro titolo, di porli a disposizione dell’ufficio dei fallimenti entro il termine per le insinuazioni, nonché l’avvertenza circa le conseguenze penali dell’omissione (art. 324 n. 3 CP) e l’avviso che, ove questa non sia giustificata, i diritti di prelazione saranno estinti; 5. la convocazione della prima assemblea dei creditori, che deve aver luogo al più tardi entro venti giorni dalla pubblicazione e alla quale possono intervenire anche i condebitori e i fideiussori del fallito, come pure gli obbligati in via di regresso; 6. l’avvertenza che per gli interessati residenti all’estero l’ufficio dei fallimenti vale quale luogo per la notificazione, fintanto che non ne venga designato un altro in Svizzera.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_II/tit_7/lvl_II/lvl_B/art_233
Titre septième: De la liquidation de la faillite II. Appel aux créanciers B. Avis spéciaux aux créanciers Art. 233 L’office adresse par pli simple un exemplaire de la publication à tous les créanciers connus.
Siebenter Titel: Konkursverfahren II. Schuldenruf B. Spezialanzeige an die Gläubiger Art. 233 Jedem Gläubiger, dessen Name und Wohnort bekannt sind, stellt das Konkursamt ein Exemplar der Bekanntmachung mit uneingeschriebenem Brief zu.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento II. Della grida e della convocazione dei creditori B. Avviso speciale ai creditori Art. 233 L’ufficio dei fallimenti trasmette un esemplare non raccomandato della pubblicazione a tutti i creditori dei quali siano conosciuti il nome e la dimora.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_II/tit_7/lvl_II/lvl_C/art_234
Titre septième: De la liquidation de la faillite II. Appel aux créanciers C. Cas spéciaux Art. 234 Si, avant la liquidation d’une succession répudiée ou dans une procédure concordataire précédant la faillite, il a déjà été fait appel aux créanciers, l’office réduit le délai pour produire à dix jours et indique dans la publication que les créanciers qui ont déjà produit sont dispensés de le faire à nouveau.
Siebenter Titel: Konkursverfahren II. Schuldenruf C. Besondere Art. 234 Hat vor der Liquidation einer ausgeschlagenen Erbschaft oder in einem Nachlassverfahren vor dem Konkurs bereits ein Schuldenruf stattgefunden, so setzt das Konkursamt die Eingabefrist auf zehn Tage fest und gibt in der Bekanntmachung an, dass bereits angemeldete Gläubiger keine neue Eingabe machen müssen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento II. Della grida e della convocazione dei creditori C. Casi speciali Art. 234 Se, prima della liquidazione di un’eredità alla quale tutti gli eredi abbiano rinunciato o nel corso di una procedura concordataria precedente il fallimento, ha già avuto luogo una grida ai creditori, l’ufficio dei fallimenti riduce il termine per le insinuazioni a dieci giorni, comunicando nella pubblicazione che i creditori già insinuatisi sono dispensati dal farlo una seconda volta.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_A/tit_7/lvl_III/lvl_A/lvl_1/art_235
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse A. Première assemblée des créanciers 1. Constitution et quorum Art. 235 1 La première assemblée des créanciers est présidée par un fonctionnaire de l’office, lequel se fait assister de deux créanciers qui forment avec lui le bureau de l’assemblée. 2 S’il se présente des personnes auxquelles la convocation n’a pas été envoyée, le bureau prononce sur leur admission aux délibérations. 3 L’assemblée est valablement constituée lorsque les créanciers présents ou représentés forment au moins le quart des créanciers connus. S’ils ne sont que quatre ou moins, ils doivent représenter la moitié des créanciers. 4 Les décisions sont prises à la majorité absolue des créanciers votants. En cas d’égalité des voix, le président fait usage de sa voix prépondérante. Le bureau tranche les contestations relatives au compte des voix.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung A. Erste Gläubigerversammlung 1. Konstituierung und Beschlussfähigkeit Art. 235 1 In der ersten Gläubigerversammlung leitet ein Konkursbeamter die Verhandlungen und bildet mit zwei von ihm bezeichneten Gläubigern das Büro. 2 Das Büro entscheidet über die Zulassung von Personen, welche, ohne besonders eingeladen zu sein, an den Verhandlungen teilnehmen wollen. 3 Die Versammlung ist beschlussfähig, wenn wenigstens der vierte Teil der bekannten Gläubiger anwesend oder vertreten ist. Sind vier oder weniger Gläubiger anwesend oder vertreten, so kann gültig verhandelt werden, sofern dieselben wenigstens die Hälfte der bekannten Gläubiger ausmachen. 4 Die Versammlung beschliesst mit der absoluten Mehrheit der stimmenden Gläubiger. Bei Stimmengleichheit hat der Vorsitzende den Stichentscheid. Wird die Berechnung der Stimmen beanstandet, so entscheidet das Büro.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa A. Prima 1. Costituzione e quorum Art. 235 1 Nella prima assemblea dei creditori un funzionario dell’ufficio dei fallimenti dirige le deliberazioni e costituisce con due creditori scelti da lui la presidenza ( burò ). 2 La presidenza decide sull’ammissione di persone che, senza essere state invitate particolarmente, intendano prender parte alle deliberazioni. 3 L’assemblea è costituita legalmente quando il numero dei creditori presenti o rappresentati raggiunga almeno il quarto dei creditori conosciuti. Ove siano soltanto quattro o meno, possono deliberare validamente, purché costituiscano almeno la metà dei creditori conosciuti. 4 L’assemblea delibera a maggioranza assoluta dei creditori votanti. A parità di voti, prevale quello del presidente. La presidenza decide sulle contestazioni relative al computo dei voti.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_A/tit_7/lvl_III/lvl_A/lvl_2/art_236
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse A. Première assemblée des créanciers 2. Absence de quorum Art. 236 Si le quorum n’est pas atteint, l’office en prend acte. Il informe les créanciers présents de l’état de la masse et administre celle-ci jusqu’à la seconde assemblée des créanciers.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung A. Erste Gläubigerversammlung 2. Beschlussunfähigkeit Art. 236 Ist die Versammlung nicht beschlussfähig, so stellt das Konkursamt dies fest. Es orientiert die anwesenden Gläubiger über den Bestand der Masse und verwaltet diese bis zur zweiten Gläubigerversammlung.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa A. Prima 2. Mancanza di quorum Art. 236 Se l’assemblea non può essere costituita, l’ufficio dei fallimenti lo constata. Esso informa i creditori presenti sullo stato della massa e amministra la stessa sino alla seconda assemblea dei creditori.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_A/tit_7/lvl_III/lvl_A/lvl_3/tit_7/lvl_III/lvl_A/lvl_3/lvl_a/art_237
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse A. Première assemblée des créanciers 3. Compétences a. Désignation de l’administration et d’une commission de surveillance Art. 237 1 Si l’assemblée est constituée, l’office lui fait rapport sur l’inventaire et sur la masse. 2 L’assemblée décide si la liquidation sera confiée à l’office des faillites ou bien à une administration spéciale composée d’une ou de plusieurs personnes de son choix. 3 Dans l’un et l’autre cas, l’assemblée peut constituer en son sein une commission de surveillance qui, sauf décision contraire de l’assemblée, aura pour tâches: 1. de surveiller l’administration de la faillite, de lui donner des avis quand elle en sera requise et de s’opposer à toute mesure qui lui paraîtrait contraire aux intérêts des créanciers; 2. d’autoriser la continuation du commerce ou de l’industrie du failli et d’en régler les conditions; 3. d’approuver les comptes, d’autoriser l’administration à plaider, à transiger ou à conclure un compromis; 4. de contester les créances admises par l’administration; 5. d’autoriser des répartitions provisoires en cours de liquidation.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung A. Erste Gläubigerversammlung 3. Befugnisse a. Einsetzung von Konkursverwaltung und Gläubigerausschuss Art. 237 1 Ist die Gläubigerversammlung beschlussfähig, so erstattet ihr das Konkursamt Bericht über die Aufnahme des Inventars und den Bestand der Masse. 2 Die Versammlung entscheidet, ob sie das Konkursamt oder eine oder mehrere von ihr zu wählende Personen als Konkursverwaltung einsetzen wolle. 3 Im einen wie im andern Fall kann die Versammlung aus ihrer Mitte einen Gläubigerausschuss wählen; dieser hat, sofern die Versammlung nichts anderes beschliesst, folgende Aufgaben: 1. Beaufsichtigung der Geschäftsführung der Konkursverwaltung, Begutachtung der von dieser vorgelegten Fragen, Einspruch gegen jede den Interessen der Gläubiger zuwiderlaufende Massregel; 2. Ermächtigung zur Fortsetzung des vom Gemeinschuldner betriebenen Handels oder Gewerbes mit Festsetzung der Bedingungen; 3. Genehmigung von Rechnungen, Ermächtigung zur Führung von Prozessen sowie zum Abschluss von Vergleichen und Schiedsverträgen; 4. Erhebung von Widerspruch gegen Konkursforderungen, welche die Verwaltung zugelassen hat; 5. Anordnung von Abschlagsverteilungen an die Konkursgläubiger im Laufe des Konkursverfahrens.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa A. Prima 3. Competenze a. Designazione dell’amministrazione e di una delegazione dei creditori Art. 237 1 Costituita l’assemblea, l’ufficio presenta una relazione sull’inventario e sulla massa. 2 L’assemblea delibera se intende affidare l’amministrazione all’ufficio dei fallimenti oppure ad una o più persone di sua scelta. 3 In entrambi i casi, l’assemblea può costituire fra i suoi membri una delegazione dei creditori, alla quale sono affidati, se l’assemblea non decide altrimenti, i seguenti compiti: 1. vigilare sulla gestione dell’amministrazione del fallimento, dar pareri sulle questioni ad essa sottoposte dall’amministrazione, fare opposizione ad ogni provvedimento contrario agli interessi dei creditori; 2. autorizzare la continuazione del commercio o dell’industria del fallito, determinandone le condizioni; 3. approvare i conti, autorizzare a stare in giudizio, a transigere e compromettere; 4. opporsi ai crediti ammessi dall’amministrazione; 5. autorizzare ripartizioni provvisorie durante la procedura di fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_A/tit_7/lvl_III/lvl_A/lvl_3/tit_7/lvl_III/lvl_A/lvl_3/lvl_b/art_238
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse A. Première assemblée des créanciers 3. Compétences b. Résolutions d’urgence Art. 238 1 L’assemblée peut prendre des résolutions d’urgence, notamment en ce qui concerne la continuation de l’industrie ou du commerce du failli, l’ouverture de ses ateliers, magasins ou débits, les procès pendants et les ventes de gré à gré. 2 Si le failli propose un concordat, l’assemblée peut suspendre la liquidation.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung A. Erste Gläubigerversammlung 3. Befugnisse b. Beschlüsse Art. 238 1 Die Gläubigerversammlung kann über Fragen, deren Erledigung keinen Aufschub duldet, Beschlüsse fassen, insbesondere über die Fortsetzung des Gewerbes oder Handels des Gemeinschuldners, über die Frage, ob Werkstätten, Magazine oder Wirtschaftsräume des Gemeinschuldners offen bleiben sollen, über die Fortsetzung schwebender Prozesse, über die Vornahme von freihändigen Verkäufen. 2 Wenn der Gemeinschuldner einen Nachlassvertrag vorschlägt, kann die Gläubigerversammlung die Verwertung einstellen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa A. Prima 3. Competenze b. Deliberazioni su questioni urgenti Art. 238 1 L’assemblea dei creditori può deliberare su questioni la cui soluzione non ammetta indugio, in particolare circa la continuazione dell’industria o del commercio del fallito, circa il tenere aperte le officine, i magazzini e le botteghe dello stesso, circa la prosecuzione delle cause pendenti e le vendite a trattative private. 2 Se il fallito propone un concordato, l’assemblea può sospendere la liquidazione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_A/tit_7/lvl_III/lvl_A/lvl_4/art_239
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse A. Première assemblée des créanciers 4. Plainte contre des décisions Art. 239 1 Une plainte contre les décisions de l’assemblée peut être formée dans les cinq jours devant l’autorité de surveillance. 2 L’autorité de surveillance statue à bref délai, après avoir entendu l’office et, si elle le juge à propos, le plaignant et les créanciers qui en ont fait la demande.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung A. Erste Gläubigerversammlung 4. Beschwerde Art. 239 1 Gegen Beschlüsse der Gläubigerversammlung kann innert fünf Tagen bei der Aufsichtsbehörde Beschwerde geführt werden. 2 Die Aufsichtsbehörde entscheidet innerhalb kurzer Frist, nach Anhörung des Konkursamtes und, wenn sie es für zweckmässig erachtet, des Beschwerdeführers und derjenigen Gläubiger, die einvernommen zu werden verlangen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa A. Prima 4. Impugnazione delle Art. 239 1 Le deliberazioni dell’assemblea possono essere deferite, entro cinque giorni, all’autorità di vigilanza. 2 L’autorità di vigilanza decide a breve termine, udito l’ufficio dei fallimenti e, se lo giudichi opportuno, il ricorrente ed i creditori che ne facciano istanza.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_B/tit_7/lvl_III/lvl_B/lvl_1/art_240
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse B. Administration de la faillite 1. Tâches en général Art. 240 L’administration est chargée des intérêts de la masse et pourvoit à sa liquidation. Elle représente la masse en justice.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung B. Konkursverwaltung 1. Aufgaben im Allgemeinen Art. 240 Die Konkursverwaltung hat alle zur Erhaltung und Verwertung der Masse gehörenden Geschäfte zu besorgen; sie vertritt die Masse vor Gericht.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa B. Amministrazione del 1. Compiti in generale Art. 240 L’amministrazione del fallimento cura gli interessi della massa e provvede alla sua liquidazione. Essa rappresenta la massa in giudizio.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_B/tit_7/lvl_III/lvl_B/lvl_2/art_241
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse B. Administration de la faillite 2. Situation de l’administration spéciale Art. 241 Les dispositions des art. 8 à 11, 13, 14, al. 2, ch. 1, 2 et 4, ainsi que des art. 17 à 19, 34 et 35 relatives à l’office des faillites s’appliquent à l’administration spéciale.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung B. Konkursverwaltung 2. Stellung der ausseramtlichen Konkursverwaltung Art. 241 Die Artikel 8–11, 13, 14 Absatz 2 Ziffern 1, 2 und 4 sowie die Artikel 17–19, 34 und 35 gelten auch für die ausseramtliche Konkursverwaltung.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa B. Amministrazione del 2. Situazione dell’amministrazione speciale Art. 241 Le disposizioni contenute negli articoli 8 a 11, 13, 14 capoverso 2 numeri 1, 2 e 4, nonché 17 a 19, 34 e 35 valgono anche per l’amministrazione speciale del fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_B/tit_7/lvl_III/lvl_B/lvl_3/art_242
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse B. Administration de la faillite 3. Revendications de tiers et de la masse Art. 242 1 L’administration rend une décision sur la restitution des objets qui sont revendiqués par un tiers. 2 Elle impartit à celui dont elle conteste le droit un délai de 20 jours pour intenter son action au for de la faillite. Passé ce délai, la revendication du tiers est périmée. 3 Si la masse des créanciers revendique comme étant la propriété du failli des biens meubles qui se trouvent en possession ou en copossession d’un tiers, ou des immeubles qui sont inscrits au registre foncier au nom d’un tiers, elle doit ouvrir action contre le tiers.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung B. Konkursverwaltung 3. Aussonderung und Admassierung Art. 242 1 Die Konkursverwaltung trifft eine Verfügung über die Herausgabe von Sachen, welche von einem Dritten beansprucht werden. 2 Hält die Konkursverwaltung den Anspruch für unbegründet, so setzt sie dem Dritten eine Frist von 20 Tagen, innert der er beim Richter am Konkursort Klage einreichen kann. Hält er diese Frist nicht ein, so ist der Anspruch verwirkt. 3 Beansprucht die Masse bewegliche Sachen, die sich im Gewahrsam oder Mitgewahrsam eines Dritten befinden, oder Grundstücke, die im Grundbuch auf den Namen eines Dritten eingetragen sind, als Eigentum des Schuldners, so muss sie gegen den Dritten klagen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa B. Amministrazione del 3. Rivendicazione di terzi e della massa Art. 242 1 L’amministrazione del fallimento decide se le cose rivendicate da un terzo devono essere restituite. 2 Se ritiene infondata la pretesa del terzo, l’amministrazione del fallimento gli impartisce un termine di venti giorni per promuovere l’azione avanti al giudice del luogo del fallimento. Se il terzo non osserva questo termine, il diritto è perento. 3 La massa che rivendica come proprietà del fallito beni mobili in possesso o copossesso di terzi oppure fondi iscritti nel registro fondiario a nome di terzi deve promuovere azione contro di essi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_B/tit_7/lvl_III/lvl_B/lvl_3_a/art_242_a
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse B. Administration de la faillite 3 Restitution Art. 242 a 1 L’administration de la faillite rend une décision sur la restitution des cryptoactifs dont le failli a le pouvoir de disposer à l’ouverture de la faillite et qui sont revendiqués par un tiers. 2 La revendication est fondée lorsque le failli s’est engagé à les tenir en tout temps à la disposition du tiers et que ceux-ci: a. sont attribués individuellement à ce tiers, ou b. sont attribués à une communauté et que la part qui revient au tiers est clairement déterminée. 3 L’administration de la faillite impartit à celui dont elle conteste le droit un délai de 20 jours pour intenter son action au for de la faillite. Passé ce délai, la revendication du tiers est périmée. 4 Les frais de restitution sont à la charge du requérant. L’administration de la faillite peut exiger qu’il en fasse l’avance.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung B. Konkursverwaltung 3 Herausgabe kryptobasierter Vermögenswerte Art. 242 a 1 Die Konkursverwaltung trifft eine Verfügung über die Herausgabe kryptobasierter Vermögenswerte, über die der Gemeinschuldner zum Zeitpunkt der Konkurseröffnung die Verfügungsmacht innehat und die von einem Dritten beansprucht werden. 2 Der Anspruch ist begründet, wenn der Gemeinschuldner sich verpflichtet hat, die kryptobasierten Vermögenswerte für den Dritten jederzeit bereitzuhalten und diese: a. dem Dritten individuell zugeordnet sind; oder b. einer Gemeinschaft zugeordnet sind und ersichtlich ist, welcher Anteil am Gemeinschaftsvermögen dem Dritten zusteht. 3 Hält die Konkursverwaltung den Anspruch für unbegründet, so setzt sie dem Dritten eine Frist von 20 Tagen, innert der er beim Gericht am Konkursort Klage einreichen kann. Hält er diese Frist nicht ein, so ist der Anspruch verwirkt. 4 Die Kosten für die Herausgabe sind von demjenigen zu übernehmen, der diese verlangt. Die Konkursverwaltung kann einen entsprechenden Vorschuss verlangen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa B. Amministrazione del 3 Restituzione di beni crittografici Art. 242 a 1 L’amministrazione del fallimento decide se devono essere restituiti i beni crittografici di cui il fallito ha la facoltà di disporre al momento della dichiarazione di fallimento e che sono rivendicati da un terzo. 2 La pretesa del terzo è fondata se il fallito si è impegnato a mettere in ogni momento a disposizione del terzo i beni crittografici e questi sono attribuiti: a. individualmente al terzo; o b. a una comunione e la parte che spetta al terzo è chiaramente determinata. 3 Se ritiene infondata la pretesa del terzo, l’amministrazione del fallimento gli impartisce un termine di venti giorni per promuovere l’azione avanti al giudice del luogo del fallimento. Se il terzo non osserva questo termine, il diritto è perento. 4 Le spese per la restituzione sono a carico del richiedente. L’amministrazione del fallimento può pretendere una conveniente anticipazione delle medesime.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_B/tit_7/lvl_III/lvl_B/lvl_3_b/art_242_b
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse B. Administration de la faillite 3 Données: Art. 242 b 1 Un tiers qui atteste un droit légal ou contractuel à des données dont la masse a le pouvoir de disposer peut exiger, selon le type de droit dont il dispose, d’accéder à ces données ou de les faire restituer par la masse qui a le pouvoir d’en disposer. 2 L’administration impartit à celui dont elle conteste le droit un délai de 20 jours pour intenter son action au for de la faillite. Les données ne doivent pas être détruites ni réalisées tant que la décision du juge n’est pas définitive. 3 Les frais d’accès aux données ou de leur restitution sont à la charge du requérant. L’administration de la faillite peut exiger qu’il en fasse l’avance. 4 Le droit d’accès prévu par les dispositions fédérales ou cantonales en matière de protection des données est réservé.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung B. Konkursverwaltung 3 Zugang zu Daten und deren Herausgabe Art. 242 b 1 Befinden sich Daten in der Verfügungsmacht der Konkursmasse, so kann jeder Dritte, der eine gesetzliche oder vertragliche Berechtigung an den Daten nachweist, je nach Art der Berechtigung den Zugang zu diesen Daten oder deren Herausgabe aus der Verfügungsmacht der Konkursmasse verlangen. 2 Hält die Konkursverwaltung den Anspruch für unbegründet, so setzt sie dem Dritten eine Frist von 20 Tagen, innert der er beim Gericht am Konkursort Klage einreichen kann. Bis zum rechtskräftigen Entscheid des Gerichts dürfen die Daten nicht vernichtet oder verwertet werden. 3 Die Kosten für den Zugang zu den Daten oder für deren Herausgabe sind von demjenigen zu übernehmen, der den Zugang verlangt. Die Konkursverwaltung kann einen entsprechenden Vorschuss verlangen. 4 Vorbehalten bleibt das Auskunftsrecht nach den Datenschutzbestimmungen des Bundes oder der Kantone.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa B. Amministrazione del 3 Accesso Art. 242 b 1 Il terzo che dimostra un diritto legale o contrattuale ai dati di cui la massa ha la facoltà di disporre può, a seconda del tipo di diritto, chiedere l’accesso a tali dati o la loro restituzione da parte della massa. 2 Se ritiene infondata la pretesa del terzo, l’amministrazione del fallimento gli impartisce un termine di venti giorni per promuovere l’azione avanti al giudice del luogo del fallimento. I dati non possono essere distrutti o realizzati prima del passaggio in giudicato della decisione del giudice. 3 Le spese per l’accesso ai dati o per la loro restituzione sono a carico del richiedente. L’amministrazione del fallimento può pretendere una conveniente anticipazione delle medesime. 4 È fatto salvo il diritto d’accesso secondo le disposizioni federali o cantonali sulla protezione dei dati.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_III/tit_7/lvl_III/lvl_B/tit_7/lvl_III/lvl_B/lvl_4/art_243
Titre septième: De la liquidation de la faillite III. Administration de la masse B. Administration de la faillite 4. Encaissement des créances. Réalisation d’urgence Art. 243 1 L’administration encaisse les créances liquides de la masse, au besoin par voie de poursuite. 2 Elle réalise sans retard les biens sujets à dépréciation rapide, dispendieux à conserver ou dont le dépôt occasionne des frais disproportionnés. Elle peut en outre ordonner la réalisation immédiate des valeurs et objets cotés en bourse ou sur le marché. 3 Les autres biens ne sont réalisés qu’après la seconde assemblée des créanciers.
Siebenter Titel: Konkursverfahren III. Verwaltung B. Konkursverwaltung 4. Forderungseinzug. Art. 243 1 Unbestrittene fällige Guthaben der Masse werden von der Konkursverwaltung, nötigenfalls auf dem Betreibungswege, eingezogen. 2 Die Konkursverwaltung verwertet ohne Aufschub Gegenstände, die schneller Wertverminderung ausgesetzt sind, einen kostspieligen Unterhalt erfordern oder unverhältnismässig hohe Aufbewahrungskosten verursachen. Zudem kann sie anordnen, dass Wertpapiere und andere Gegenstände, die einen Börsen- oder einen Marktpreis haben, sofort verwertet werden. 3 Die übrigen Bestandteile der Masse werden verwertet, nachdem die zweite Gläubigerversammlung stattgefunden hat.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento III. Dell’amministrazione della massa B. Amministrazione del 4. Riscossione dei crediti. Art. 243 1 L’amministrazione del fallimento riscuote i crediti liquidi e scaduti della massa; occorrendo, in via di esecuzione. 2 L’amministrazione del fallimento realizza senza indugio gli oggetti esposti a rapido deprezzamento, che richiedono una manutenzione costosa o la cui conservazione comporta spese eccessive. Essa può inoltre ordinare la realizzazione immediata di cartevalori e altri oggetti che hanno un prezzo di borsa o di mercato. 3 Gli altri beni della massa sono realizzati soltanto dopo la seconda assemblea dei creditori.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_IV/tit_7/lvl_IV/lvl_A/art_244
Titre septième: De la liquidation de la faillite IV. Vérification des créances et collocation A. Examen des productions Art. 244 Après l’expiration du délai fixé pour les productions, l’administration examine les réclamations et fait les vérifications nécessaires. Elle consulte le failli sur chaque production.
Siebenter Titel: Konkursverfahren IV. Erwahrung der Konkursforderungen. Kollokation A. Prüfung der Art. 244 Nach Ablauf der Eingabefrist prüft die Konkursverwaltung die eingegebenen Forderungen und macht die zu ihrer Erwahrung nötigen Erhebungen. Sie holt über jede Konkurseingabe die Erklärung des Gemeinschuldners ein.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento IV. Della verificazione dei crediti e della graduazione A. Esame delle insinuazioni Art. 244 Trascorso il termine per le insinuazioni, l’amministrazione del fallimento esamina i crediti insinuati e fa le necessarie verificazioni. Su ciascuna insinuazione chiede la dichiarazione del fallito.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_IV/tit_7/lvl_IV/lvl_B/art_245
Titre septième: De la liquidation de la faillite IV. Vérification des créances et collocation B. Décision Art. 245 L’administration statue sur l’admission au passif; elle n’est pas liée par les déclarations du failli.
Siebenter Titel: Konkursverfahren IV. Erwahrung der Konkursforderungen. Kollokation B. Entscheid Art. 245 Die Konkursverwaltung entscheidet über die Anerkennung der Forderungen. Sie ist hierbei an die Erklärung des Gemeinschuldners nicht gebunden.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento IV. Della verificazione dei crediti e della graduazione B. Decisione Art. 245 L’amministrazione decide sull’ammissione dei singoli crediti senza essere vincolata alla dichiarazione del fallito.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_IV/tit_7/lvl_IV/lvl_C/art_246
Titre septième: De la liquidation de la faillite IV. Vérification des créances et collocation C. Créances inscrites d’office Art. 246 Les créances inscrites au registre foncier sont admises avec l’intérêt courant, même si elles n’ont pas été produites.
Siebenter Titel: Konkursverfahren IV. Erwahrung der Konkursforderungen. Kollokation C. Aufnahme Art. 246 Die aus dem Grundbuch ersichtlichen Forderungen werden samt dem laufenden Zins in die Konkursforderungen aufgenommen, auch wenn sie nicht eingegeben worden sind.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento IV. Della verificazione dei crediti e della graduazione C. Crediti Art. 246 I crediti risultanti dal registro fondiario, anche se non sono insinuati, sono ammessi, con gli interessi in corso, al passivo del fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_IV/tit_7/lvl_IV/lvl_D/tit_7/lvl_IV/lvl_D/lvl_1/art_247
Titre septième: De la liquidation de la faillite IV. Vérification des créances et collocation D. État de collocation 1. Établissement Art. 247 1 Dans les 60 jours qui suivent l’expiration du délai pour les productions, l’administration dresse l’état de collocation conformément aux dispositions des art. 219 et 220. 2 Si la masse comprend un immeuble, l’administration dresse, dans le même délai, un état des charges le grevant (droits de gage, servitudes, charges foncières et droits personnels annotés). L’état des charges fait partie intégrante de l’état de collocation. 3 Si les créanciers ont constitué une commission de surveillance, l’état de collocation et l’état des charges sont soumis à son approbation; elle dispose de dix jours pour les modifier. 4 L’autorité de surveillance peut, au besoin, prolonger les délais fixés par le présent article.
Siebenter Titel: Konkursverfahren IV. Erwahrung der Konkursforderungen. Kollokation D. Kollokationsplan 1. Erstellung Art. 247 1 Innert 60 Tagen nach Ablauf der Eingabefrist erstellt die Konkursverwaltung den Plan für die Rangordnung der Gläubiger (Kollokationsplan, Art. 219 und 220). 2 Gehört zur Masse ein Grundstück, so erstellt sie innert der gleichen Frist ein Verzeichnis der darauf ruhenden Lasten (Pfandrechte, Dienstbarkeiten, Grundlasten und vorgemerkte persönliche Rechte). Das Lastenverzeichnis bildet Bestandteil des Kollokationsplanes. 3 Ist ein Gläubigerausschuss ernannt worden, so unterbreitet ihm die Konkursverwaltung den Kollokationsplan und das Lastenverzeichnis zur Genehmigung; Änderungen kann der Ausschuss innert zehn Tagen anbringen. 4 Die Aufsichtsbehörde kann die Fristen dieses Artikels wenn nötig verlängern.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento IV. Della verificazione dei crediti e della graduazione D. Graduatoria 1. Formazione Art. 247 1 Entro sessanta giorni dallo scadere del termine per le insinuazioni, l’amministrazione del fallimento forma lo stato di graduazione dei crediti («graduatoria», art. 219 e 220). 2 Se un fondo fa parte della massa, l’amministrazione compila entro lo stesso termine un elenco degli oneri che lo gravano (diritti di pegno, servitù, oneri fondiari e diritti personali annotati). L’elenco degli oneri costituisce parte integrante della graduatoria. 3 Se è stata costituita una delegazione dei creditori, l’amministrazione del fallimento sottopone alla sua approvazione la graduatoria e l’elenco degli oneri; la delegazione può modificarli entro dieci giorni. 4 L’autorità di vigilanza può, all’occorrenza, prorogare questi termini.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_IV/tit_7/lvl_IV/lvl_D/tit_7/lvl_IV/lvl_D/lvl_2/art_248
Titre septième: De la liquidation de la faillite IV. Vérification des créances et collocation D. État de collocation 2. Créances écartées Art. 248 L’état de collocation indique les créances qui ont été écartées et les motifs de cette mesure.
Siebenter Titel: Konkursverfahren IV. Erwahrung der Konkursforderungen. Kollokation D. Kollokationsplan 2. Abgewiesene Forderungen Art. 248 Im Kollokationsplan werden auch die abgewiesenen Forderungen, mit Angabe des Abweisungsgrundes, vorgemerkt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento IV. Della verificazione dei crediti e della graduazione D. Graduatoria 2. Crediti Art. 248 Nella graduatoria è fatta menzione anche dei crediti rigettati, con l’indicazione dei motivi del rigetto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_IV/tit_7/lvl_IV/lvl_D/tit_7/lvl_IV/lvl_D/lvl_3/art_249
Titre septième: De la liquidation de la faillite IV. Vérification des créances et collocation D. État de collocation 3. Dépôt de l’état de collocation et avis spécial aux créanciers Art. 249 1 L’état de collocation est déposé à l’office. 2 L’administration en avise les créanciers par publication. 3 Les créanciers dont les productions ont été écartées en tout ou en partie, ou qui n’ont pas été admis au rang auquel ils prétendaient, en sont informés directement.
Siebenter Titel: Konkursverfahren IV. Erwahrung der Konkursforderungen. Kollokation D. Kollokationsplan 3. Auflage und Art. 249 1 Der Kollokationsplan wird beim Konkursamte zur Einsicht aufgelegt. 2 Die Konkursverwaltung macht die Auflage öffentlich bekannt. 3 Jedem Gläubiger, dessen Forderung ganz oder teilweise abgewiesen worden ist oder welcher nicht den beanspruchten Rang erhalten hat, wird die Auflage des Kollokationsplanes und die Abweisung seiner Forderung besonders angezeigt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento IV. Della verificazione dei crediti e della graduazione D. Graduatoria 3. Deposito della graduatoria e avviso speciale Art. 249 1 La graduatoria viene depositata per l’ispezione presso l’ufficio. 2 L’amministrazione ne avverte con pubblico avviso i creditori. 3 Coloro i cui crediti furono in tutto o in parte rigettati o non furono collocati nel grado domandato ricevono speciale avviso del deposito e del rigetto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_IV/tit_7/lvl_IV/lvl_D/tit_7/lvl_IV/lvl_D/lvl_4/art_250
Titre septième: De la liquidation de la faillite IV. Vérification des créances et collocation D. État de collocation 4. Action en contestation de l’état de collocation Art. 250 1 Le créancier qui conteste l’état de collocation parce que sa production a été écartée en tout ou en partie ou parce qu’elle n’a pas été colloquée au rang qu’il revendique intente action contre la masse devant le juge du for de la faillite, dans les 20 jours qui suivent la publication du dépôt de l’état de collocation. 2 S’il conteste une créance ou le rang auquel elle a été colloquée, il dirige l’action contre le créancier concerné. Si le juge déclare l’action fondée, le dividende afférent à cette créance est dévolu au demandeur jusqu’à concurrence de sa production, y compris les frais de procès. Le surplus éventuel est distribué conformément à l’état de collocation rectifié. 3 …
Siebenter Titel: Konkursverfahren IV. Erwahrung der Konkursforderungen. Kollokation D. Kollokationsplan 4. Kollokationsklage Art. 250 1 Ein Gläubiger, der den Kollokationsplan anfechten will, weil seine Forderung ganz oder teilweise abgewiesen oder nicht im beanspruchten Rang zugelassen worden ist, muss innert 20 Tagen nach der öffentlichen Auflage des Kollokationsplanes beim Richter am Konkursort gegen die Masse klagen. 2 Will er die Zulassung eines anderen Gläubigers oder dessen Rang bestreiten, so muss er die Klage gegen den Gläubiger richten. Heisst der Richter die Klage gut, so dient der Betrag, um den der Anteil des Beklagten an der Konkursmasse herabgesetzt wird, zur Befriedigung des Klägers bis zur vollen Deckung seiner Forderung einschliesslich der Prozesskosten. Ein Überschuss wird nach dem berichtigten Kollokationsplan verteilt. 3 …
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento IV. Della verificazione dei crediti e della graduazione D. Graduatoria 4. Contestazione della graduatoria Art. 250 1 Il creditore che intende contestare la graduatoria poiché il suo credito è stato, in tutto o in parte, rigettato o non è stato collocato nel grado rivendicato, deve promuovere l’azione avanti al giudice del luogo del fallimento, entro venti giorni dalla pubblicazione del deposito della graduatoria. 2 Se egli contesta il credito o il grado di un altro creditore, l’azione deve essere promossa contro l’interessato. Se la domanda è ammessa, il riparto destinato secondo lo stato di ripartizione al convenuto serve al soddisfacimento dell’attore fino a concorrenza del suo intero credito, comprese le spese processuali. L’eventuale eccedenza è ripartita secondo la graduatoria rettificata. 3 ...
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_IV/tit_7/lvl_IV/lvl_D/tit_7/lvl_IV/lvl_D/lvl_5/art_251
Titre septième: De la liquidation de la faillite IV. Vérification des créances et collocation D. État de collocation 5. Productions tardives Art. 251 1 Les productions en retard sont admises jusqu’à la clôture de la faillite. 2 Les frais occasionnés par le retard sont à la charge du créancier, lequel peut être astreint à en faire l’avance. 3 Il n’a pas droit aux répartitions provisoires effectuées avant sa production. 4 Si l’administration admet la production, elle procède à la rectification de la collocation et en avise les créanciers au moyen d’une publication. 5 L’art. 250 est applicable.
Siebenter Titel: Konkursverfahren IV. Erwahrung der Konkursforderungen. Kollokation D. Kollokationsplan 5. Verspätete Art. 251 1 Verspätete Konkurseingaben können bis zum Schlusse des Konkursverfahrens angebracht werden. 2 Der Gläubiger hat sämtliche durch die Verspätung verursachten Kosten zu tragen und kann zu einem entsprechenden Vorschusse angehalten werden. 3 Auf Abschlagsverteilungen, welche vor seiner Anmeldung stattgefunden haben, hat derselbe keinen Anspruch. 4 Hält die Konkursverwaltung eine verspätete Konkurseingabe für begründet, so ändert sie den Kollokationsplan ab und macht die Abänderung öffentlich bekannt. 5 Der Artikel 250 ist anwendbar.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento IV. Della verificazione dei crediti e della graduazione D. Graduatoria 5. Insinuazioni tardive Art. 251 1 Le insinuazioni tardive sono ammesse fino alla chiusura del fallimento. 2 Il creditore deve pagare le spese cagionate dal ritardo e può essere costretto ad una conveniente anticipazione. 3 Egli non ha alcun diritto sulle ripartizioni provvisorie fatte prima della sua insinuazione. 4 Se l’amministrazione del fallimento ritiene giustificata l’insinuazione tardiva, modifica la graduatoria e pubblica le modificazioni. 5 È applicabile l’articolo 250.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_A/tit_7/lvl_V/lvl_A/lvl_1/art_252
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse A. Deuxième assemblée des créanciers 1. Convocation Art. 252 1 Après le dépôt de l’état de collocation, l’administration convoque la deuxième assemblée des créanciers; y sont appelés ceux dont les créances n’ont pas encore été écartées de manière définitive. La convocation doit avoir lieu au moins 20 jours à l’avance. 2 S’il y a lieu de délibérer sur une demande de concordat, la convocation l’indique. 3 L’assemblée est présidée par un membre de l’administration. L’art. 235, al. 3 et 4, est applicable par analogie.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung A. Zweite 1. Einladung Art. 252 1 Nach der Auflage des Kollokationsplanes lädt die Konkursverwaltung die Gläubiger, deren Forderungen nicht bereits rechtskräftig abgewiesen sind, zu einer zweiten Versammlung ein. Die Einladung muss mindestens 20 Tage vor der Versammlung verschickt werden. 2 Soll in dieser Versammlung über einen Nachlassvertrag verhandelt werden, so wird dies in der Einladung angezeigt. 3 Ein Mitglied der Konkursverwaltung führt in der Versammlung den Vorsitz. Der Artikel 235 Absätze 3 und 4 findet entsprechende Anwendung.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa A. Seconda assemblea dei creditori 1. Convocazione Art. 252 1 Dopo aver depositato la graduatoria, l’amministrazione del fallimento convoca ad una seconda assemblea i creditori i cui crediti non sono stati rigettati definitivamente. L’avviso di convocazione deve essere inviato almeno venti giorni prima dell’assemblea. 2 Qualora in quest’assemblea si debba deliberare su un concordato, l’avviso di convocazione ne fa menzione. 3 L’assemblea è presieduta da un membro dell’amministrazione. Si applica per analogia l’articolo 235 capoversi 3 e 4.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_A/tit_7/lvl_V/lvl_A/lvl_2/art_253
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse A. Deuxième assemblée des créanciers 2. Attributions Art. 253 1 L’administration présente à l’assemblée un rapport complet sur la marche de la liquidation et sur l’état de l’actif et du passif. 2 L’assemblée décide si elle confirme dans leurs fonctions l’administration et les membres de la commission de surveillance; elle prend souverainement toutes les décisions qu’elle juge nécessaires dans l’intérêt de la masse.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung A. Zweite 2. Befugnisse Art. 253 1 Die Konkursverwaltung erstattet der Gläubigerversammlung einen umfassenden Bericht über den Gang der Verwaltung und über den Stand der Aktiven und Passiven. 2 Die Versammlung beschliesst über die Bestätigung der Konkursverwaltung und, gegebenen Falles, des Gläubigerausschusses und ordnet unbeschränkt alles Weitere für die Durchführung des Konkurses an.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa A. Seconda assemblea dei creditori 2. Competenza Art. 253 1 L’amministrazione presenta all’assemblea una relazione particolareggiata sull’andamento della gestione, nonché sullo stato attivo e passivo. 2 L’assemblea delibera sulla conferma dell’amministrazione ed eventualmente della delegazione dei creditori; essa ordina inappellabilmente quanto richiede la gestione del fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_A/tit_7/lvl_V/lvl_A/lvl_3/art_254
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse A. Deuxième assemblée des créanciers 3. Absence de quorum Art. 254 Si le quorum n’est pas atteint, l’administration en prend acte et informe les créanciers présents de l’état de la masse. L’administration et la commission de surveillance restent en fonction jusqu’à la clôture de la liquidation.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung A. Zweite 3. Beschlussunfähigkeit Art. 254 Ist die Versammlung nicht beschlussfähig, so stellt die Konkursverwaltung dies fest und orientiert die anwesenden Gläubiger über den Stand der Masse. Die bisherige Konkursverwaltung und der Gläubigerausschuss bleiben bis zum Schluss des Verfahrens im Amt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa A. Seconda assemblea dei creditori 3. Mancanza di quorum Art. 254 Se l’assemblea non può essere costituita, l’amministrazione del fallimento lo constata e informa i creditori presenti sullo stato della massa. L’amministrazione e la delegazione dei creditori rimangono in funzione sino alla chiusura della liquidazione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_B/art_255
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse B. Assemblées ultérieures des créanciers Art. 255 De nouvelles assemblées peuvent être convoquées si le quart des créanciers ou la commission de surveillance le demandent ou si l’administration le juge nécessaire.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung B. Weitere Gläubigerversammlungen Art. 255 Weitere Gläubigerversammlungen werden einberufen, wenn ein Viertel der Gläubiger oder der Gläubigerausschuss es verlangt oder wenn die Konkursverwaltung es für notwendig hält.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa B. Ulteriori assemblee dei creditori Art. 255 Ulteriori assemblee dei creditori sono convocate, qualora un quarto dei creditori o la delegazione dei creditori ne faccia domanda, oppure l’amministrazione del fallimento lo reputi necessario.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_C/art_255_a
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse C. Décisions proposées par circulaires Art. 255 a 1 Lorsqu’il y a péril en la demeure ou que le quorum n’a pas été atteint dans l’une des assemblées des créanciers, l’administration peut leur soumettre des propositions par voie de circulaire. Une proposition est acceptée lorsque la majorité des créanciers l’a approuvée expressément ou tacitement dans le délai fixé. 2 Si tous les créanciers ne sont pas connus, l’administration peut en outre publier ses propositions.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung C. Zirkularbeschluss Art. 255 a 1 In dringenden Fällen, oder wenn eine Gläubigerversammlung nicht beschlussfähig gewesen ist, kann die Konkursverwaltung den Gläubigern Anträge auf dem Zirkularweg stellen. Ein Antrag ist angenommen, wenn die Mehrheit der Gläubiger ihm innert der angesetzten Frist ausdrücklich oder stillschweigend zustimmt. 2 Sind der Konkursverwaltung nicht alle Gläubiger bekannt, so kann sie ihre Anträge zudem öffentlich bekannt machen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa C. Deliberazioni per mezzo di circolare Art. 255 a 1 Nei casi urgenti o se non è stato possibile costituire una delle assemblee dei creditori, l’amministrazione può sottoporre proposte ai creditori per mezzo di circolare. Una proposta è accettata quando la maggioranza dei creditori la approva, esplicitamente o tacitamente, entro il termine impartito. 2 Se non si conoscono tutti i creditori, l’amministrazione può inoltre pubblicare le sue proposte.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_D/art_256
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse D. Modes de réalisation Art. 256 1 Les biens appartenant à la masse sont réalisés par les soins de l’administration aux enchères publiques ou de gré à gré si les créanciers le jugent préférable. 2 Les biens sur lesquels il existe des droits de gage ne peuvent être réalisés de gré à gré qu’avec l’assentiment des créanciers gagistes. 3 Les biens de valeur élevée et les immeubles ne sont réalisés de gré à gré que si l’occasion a été donnée aux créanciers de formuler des offres supérieures. 4 Les prétentions fondées sur les art. 286 à 288 ne doivent ni faire l’objet d’enchères publiques ni être aliénées.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung D. Verwertungsmodus Art. 256 1 Die zur Masse gehörenden Vermögensgegenstände werden auf Anordnung der Konkursverwaltung öffentlich versteigert oder, falls die Gläubiger es beschliessen, freihändig verkauft. 2 Verpfändete Vermögensstücke dürfen nur mit Zustimmung der Pfandgläubiger anders als durch Verkauf an öffentlicher Steigerung verwertet werden. 3 Vermögensgegenstände von bedeutendem Wert und Grundstücke dürfen nur freihändig verkauft werden, wenn die Gläubiger vorher Gelegenheit erhalten haben, höhere Angebote zu machen. 4 Anfechtungsansprüche nach den Artikeln 286–288 dürfen weder versteigert noch sonstwie veräussert werden.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa D. Modo di realizzazione Art. 256 1 I beni appartenenti alla massa sono realizzati per cura dell’amministrazione ai pubblici incanti o, se i creditori lo deliberano, a trattative private. 2 I beni costituiti in pegno non possono essere realizzati in modo diverso dai pubblici incanti se non col consenso dei creditori pignoratizi. 3 I beni di cospicuo valore e i fondi possono essere realizzati a trattative private soltanto se è stata data la possibilità ai creditori di formulare offerte superiori. 4 Le pretese fondate sugli articoli 286 a 288 non possono essere realizzate ai pubblici incanti né altrimenti alienate.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_E/tit_7/lvl_V/lvl_E/lvl_1/art_257
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse E. Enchères 1. Publication Art. 257 1 La publication indique le lieu, le jour et l’heure des enchères. 2 S’il s’agit de réaliser des immeubles, la publication a lieu au moins un mois à l’avance et indique le jour à partir duquel les conditions d’enchères pourront être consultées à l’office. 3 Chaque créancier hypothécaire recevra un exemplaire de la publication et sera avisé en même temps du prix d’estimation.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung E. Versteigerung 1. Öffentliche Art. 257 1 Ort, Tag und Stunde der Steigerung werden öffentlich bekanntgemacht. 2 Sind Grundstücke zu verwerten, so erfolgt die Bekanntmachung mindestens einen Monat vor dem Steigerungstage und es wird in derselben der Tag angegeben, von welchem an die Steigerungsbedingungen beim Konkursamte zur Einsicht aufgelegt sein werden. 3 Den Grundpfandgläubigern werden Exemplare der Bekanntmachung, mit Angabe der Schätzungssumme, besonders zugestellt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa E. Pubblici 1. Pubblicazione Art. 257 1 Il luogo, il giorno e l’ora dell’incanto sono resi pubblicamente noti. 2 Ove siano da realizzare fondi, il bando dev’essere pubblicato almeno un mese prima dell’incanto e indicare il giorno dal quale le condizioni dell’incanto saranno depositate, per l’ispezione, presso l’ufficio dei fallimenti. 3 Un esemplare del bando sarà notificato ad ogni singolo creditore ipotecario con l’indicazione del prezzo di stima.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_E/tit_7/lvl_V/lvl_E/lvl_2/art_258
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse E. Enchères 2. Adjudication Art. 258 1 Les biens mis aux enchères sont adjugés au plus offrant après trois criées. 2 En cas de réalisation d’un immeuble, l’art. 142, al. 1 et 3, est applicable. Les créanciers peuvent en outre décider de fixer un prix d’adjudication minimum pour les premières enchères.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung E. Versteigerung 2. Zuschlag Art. 258 1 Der Verwertungsgegenstand wird nach dreimaligem Aufruf dem Meistbietenden zugeschlagen. 2 Für die Verwertung eines Grundstücks gilt Artikel 142 Absätze 1 und 3. Die Gläubiger können zudem beschliessen, dass für die erste Versteigerung ein Mindestangebot festgesetzt wird.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa E. Pubblici 2. Aggiudicazione Art. 258 1 Dopo tre chiamate, gli oggetti da realizzare sono aggiudicati al maggior offerente. 2 In caso di realizzazione di un fondo sono applicabili le disposizioni dell’articolo 142 capoversi 1 e 3. I creditori possono inoltre stabilire un prezzo d’aggiudicazione minimo per il primo incanto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_E/tit_7/lvl_V/lvl_E/lvl_3/art_259
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse E. Enchères 3. Conditions d’enchères Art. 259 Les art. 128, 129, 132 a , 134 à 137 et 143 s’appliquent par analogie aux conditions d’enchères. Les fonctions attribuées à l’office des poursuites sont exercées par l’administration de la faillite.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung E. Versteigerung 3. Steigerungsbedingungen Art. 259 Für die Steigerungsbedingungen gelten die Artikel 128, 129, 132 a , 134–137 und 143 sinngemäss. An die Stelle des Betreibungsamtes tritt die Konkursverwaltung.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa E. Pubblici 3. Condizioni dell’incanto Art. 259 Alle condizioni dell’incanto si applicano per analogia gli articoli 128, 129, 132 a , 134 a 137 e 143. Le funzioni dell’ufficio d’esecuzione spettano all’amministrazione del fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_V/tit_7/lvl_V/lvl_F/art_260
Titre septième: De la liquidation de la faillite V. Liquidation de la masse F. Cession de droits Art. 260 1 Si l’ensemble des créanciers renonce à faire valoir une prétention, chacun d’eux peut en demander la cession à la masse. 2 Le produit, déduction faite des frais, sert à couvrir les créances des cessionnaires dans l’ordre de leur rang et l’excédent est versé à la masse. 3 Si l’ensemble des créanciers renonce à faire valoir une prétention et qu’aucun d’eux n’en demande la cession, cette prétention peut être réalisée conformément à l’art. 256.
Siebenter Titel: Konkursverfahren V. Verwertung F. Abtretung Art. 260 1 Jeder Gläubiger ist berechtigt, die Abtretung derjenigen Rechtsansprüche der Masse zu verlangen, auf deren Geltendmachung die Gesamtheit der Gläubiger verzichtet. 2 Das Ergebnis dient nach Abzug der Kosten zur Deckung der Forderungen derjenigen Gläubiger, an welche die Abtretung stattgefunden hat, nach dem unter ihnen bestehenden Range. Der Überschuss ist an die Masse abzuliefern. 3 Verzichtet die Gesamtheit der Gläubiger auf die Geltendmachung und verlangt auch kein Gläubiger die Abtretung, so können solche Ansprüche nach Artikel 256 verwertet werden.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento V. Della liquidazione della massa F. Cessione dei diritti Art. 260 1 Ogni creditore ha diritto di chiedere la cessione di quelle pretese alle quali rinuncia la massa dei creditori. 2 La somma ricavata, dedotte le spese, serve a coprire i crediti dei cessionari secondo il loro grado rispettivo. L’eccedenza sarà versata alla massa. 3 Una pretesa può essere realizzata conformemente all’articolo 256, se la massa dei creditori rinuncia a farla valere e nessuno di essi ne domanda la cessione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_A/art_261
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers A. Tableau de distribution et compte final Art. 261 Lorsque l’état de collocation est définitif et que l’administration est en possession du produit de la réalisation de tous les biens, elle dresse le tableau de distribution des deniers et établit le compte final.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung A. Verteilungsliste und Schlussrechnung Art. 261 Nach Eingang des Erlöses der ganzen Konkursmasse und nachdem der Kollokationsplan in Rechtskraft erwachsen ist, stellt die Konkursverwaltung die Verteilungsliste und die Schlussrechnung auf.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione A. Stato di Art. 261 Incassata la somma ricavata da tutta la massa e divenuta definitiva la graduatoria, l’amministrazione compila lo stato di ripartizione ed il conto finale.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_B/art_262
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers B. Frais de procédure Art. 262 1 Les frais d’ouverture de la faillite, de liquidation et de prise d’inventaire sont couverts en premier lieu. 2 Le produit des biens remis en gage ne sert à couvrir que les frais d’inventaire, d’administration et de réalisation du gage.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung B. Verfahrenskosten Art. 262 1 Sämtliche Kosten für Eröffnung und Durchführung des Konkurses sowie für die Aufnahme eines Güterverzeichnisses werden vorab gedeckt. 2 Aus dem Erlös von Pfandgegenständen werden nur die Kosten ihrer Inventur, Verwaltung und Verwertung gedeckt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione B. Spese Art. 262 1 Si prelevano in primo luogo tutte le spese cagionate dalla dichiarazione e dalla liquidazione del fallimento, nonché dalla formazione dell’inventario. 2 Sulla somma ricavata dagli oggetti costituiti in pegno si prelevano soltanto le spese d’inventario, di amministrazione e di realizzazione del pegno.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_C/art_263
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers C. Dépôt du tableau de distribution et du compte final Art. 263 1 Le tableau de distribution et le compte final restent déposés au bureau de l’office pendant dix jours. 2 Le dépôt est porté à la connaissance des créanciers; il est envoyé à chacun l’extrait relatif à son dividende.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung C. Auflage von Verteilungsliste und Schlussrechnung Art. 263 1 Die Verteilungsliste und die Schlussrechnung werden während zehn Tagen beim Konkursamte aufgelegt. 2 Die Auflegung wird jedem Gläubiger unter Beifügung eines seinen Anteil betreffenden Auszuges angezeigt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione C. Deposito dello stato di ripartizione e del conto finale Art. 263 1 Lo stato di ripartizione ed il conto finale sono depositati per dieci giorni presso l’ufficio dei fallimenti. 2 Il deposito è notificato a ciascun creditore insieme ad un estratto riguardante il suo riparto.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_D/art_264
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers D. Distribution des deniers Art. 264 1 À l’expiration du délai de dépôt, l’administration procède à la distribution des deniers. 2 Les dispositions de l’art. 150 sont applicables par analogie. 3 Les dividendes afférents aux créances subordonnées à une condition suspensive ou à un terme incertain sont déposés à la caisse des dépôts et consignations.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung D. Verteilung Art. 264 1 Sofort nach Ablauf der Auflegungsfrist schreitet die Konkursverwaltung zur Verteilung. 2 Die Bestimmungen des Artikels 150 finden entsprechende Anwendung. 3 Die den Forderungen unter aufschiebender Bedingung oder mit ungewisser Verfallzeit zukommenden Anteile werden bei der Depositenanstalt hinterlegt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione D. Ripartizione Art. 264 1 Appena trascorso il termine del deposito, l’amministrazione del fallimento procede alla ripartizione. 2 Sono applicabili per analogia le disposizioni dell’articolo 150. 3 I riparti spettanti ai crediti sottoposti a condizione sospensiva od a scadenza incerta sono depositati presso lo stabilimento dei depositi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_E/tit_7/lvl_VI/lvl_E/lvl_1/art_265
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers E. Acte de défaut de biens 1. Contenu et effets Art. 265 1 En procédant à la distribution, l’administration remet à chaque créancier qui n’a pas été payé intégralement, un acte de défaut de biens pour le montant impayé. L’acte mentionne si le failli a reconnu ou contesté la créance. Dans le premier cas, il vaut comme reconnaissance de dette dans le sens de l’art. 82. 2 L’acte de défaut de biens permet de requérir le séquestre et il produit les effets juridiques mentionnés aux art. 149, al. 4, et 149 a . Toutefois une nouvelle poursuite ne peut être requise sur la base de cet acte que si le débiteur revient à meilleure fortune. Sont également considérées comme meilleure fortune les valeurs dont le débiteur dispose économiquement. 3 …
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung E. Verlustschein 1. Inhalt und Art. 265 1 Bei der Verteilung erhält jeder Gläubiger für den ungedeckt bleibenden Betrag seiner Forderung einen Verlustschein. In demselben wird angegeben, ob die Forderung vom Gemeinschuldner anerkannt oder bestritten worden ist. Im ersteren Falle gilt der Verlustschein als Schuldanerkennung im Sinne des Artikels 82. 2 Der Verlustschein berechtigt zum Arrest und hat die in den Artikeln 149 Absatz 4 und 149 a bezeichneten Rechtswirkungen. Jedoch kann gestützt auf ihn eine neue Betreibung nur eingeleitet werden, wenn der Schuldner zu neuem Vermögen gekommen ist. Als neues Vermögen gelten auch Werte, über die der Schuldner wirtschaftlich verfügt. 3 …
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione E. Attestato di carenza di beni 1. Contenuto ed effetti Art. 265 1 All’atto della ripartizione finale ciascun creditore riceve, per l’ammontare rimasto scoperto del suo credito, un attestato di carenza di beni, nel quale si indica se il credito sia stato riconosciuto o contestato dal fallito. Nel primo caso, l’attestato di carenza di beni vale come riconoscimento di debito a’ sensi dell’articolo 82. 2 L’attestato di carenza di beni permette di chiedere il sequestro e produce gli effetti enunciati negli articoli 149 capoverso 4 e 149 a . Tuttavia, non si può promuovere una nuova esecuzione, in base al medesimo, se non quando il debitore sia ritornato a miglior fortuna. A tale effetto si tien conto anche dei beni di cui il debitore disponga economicamente. 3 ...
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_E/tit_7/lvl_VI/lvl_E/lvl_2/art_265_a
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers E. Acte de défaut de biens 2. Constatation du retour à meilleure fortune Art. 265 a 1 Si le débiteur fait opposition en contestant son retour à meilleure fortune, l’office soumet l’opposition au juge du for de la poursuite. Celui-ci statue après avoir entendu les parties; sa décision n’est sujette à aucun recours. 2 Le juge déclare l’opposition recevable si le débiteur expose l’état de ses revenus et de sa fortune et s’il rend vraisemblable qu’il n’est pas revenu à meilleure fortune. 3 Si le juge déclare l’opposition irrecevable, il détermine dans quelle mesure le débiteur est revenu à meilleure fortune (art. 265, al. 2). Le juge peut déclarer saisissables des biens appartenant à un tiers lorsque le débiteur en dispose économiquement et que le droit du tiers a été constitué par le débiteur dans l’intention reconnaissable par le tiers d’empêcher le retour à meilleure fortune. 4 Le débiteur et le créancier peuvent intenter une action en constatation du non retour ou du retour à meilleure fortune devant le juge du for de la poursuite dans les 20 jours à compter de la notification de la décision sur opposition.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung E. Verlustschein 2. Feststellung Art. 265 a 1 Erhebt der Schuldner Rechtsvorschlag mit der Begründung, er sei nicht zu neuem Vermögen gekommen, so legt das Betreibungsamt den Rechtsvorschlag dem Richter des Betreibungsortes vor. Dieser hört die Parteien an und entscheidet; gegen den Entscheid ist kein Rechtsmittel zulässig. 2 Der Richter bewilligt den Rechtsvorschlag, wenn der Schuldner seine Einkommens- und Vermögensverhältnisse darlegt und glaubhaft macht, dass er nicht zu neuem Vermögen gekommen ist. 3 Bewilligt der Richter den Rechtsvorschlag nicht, so stellt er den Umfang des neuen Vermögens fest (Art. 265 Abs. 2). Vermögenswerte Dritter, über die der Schuldner wirtschaftlich verfügt, kann der Richter pfändbar erklären, wenn das Recht des Dritten auf einer Handlung beruht, die der Schuldner in der dem Dritten erkennbaren Absicht vorgenommen hat, die Bildung neuen Vermögens zu vereiteln. 4 Der Schuldner und der Gläubiger können innert 20 Tagen nach der Eröffnung des Entscheides über den Rechtsvorschlag beim Richter des Betreibungsortes Klage auf Bestreitung oder Feststellung des neuen Vermögens einreichen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione E. Attestato di carenza di beni 2. Determinazione del ritorno a miglior fortuna Art. 265 a 1 Se il debitore si oppone al precetto esecutivo contestando di essere ritornato a miglior fortuna, l’ufficio d’esecuzione trasmette l’opposizione al giudice del luogo dell’esecuzione. Questi statuisce dopo aver sentito le parti; contro la decisione non è dato alcun mezzo di impugnazione. 2 Il giudice ammette l’opposizione se il debitore espone la sua situazione economica e patrimoniale e rende verosimile di non essere ritornato a miglior fortuna. 3 Se il giudice non ammette l’opposizione, esso determina in quale misura il debitore è ritornato a miglior fortuna (art. 265 cpv. 2). Il giudice può dichiarare pignorabili i beni appartenenti a terzi ma di cui il debitore dispone economicamente, qualora il diritto del terzo si fondi su una atto compiuto dal debitore nell’intenzione riconoscibile per il terzo di impedire il ritorno a miglior fortuna. 4 Il debitore e il creditore possono promuovere l’azione di contestazione o accertamento del ritorno a miglior fortuna davanti al giudice del luogo dell’esecuzione, entro venti giorni dalla comunicazione della decisione sull’opposizione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_E/tit_7/lvl_VI/lvl_E/lvl_3/art_265_b
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers E. Acte de défaut de biens 3. Pas de déclaration de faillite à la demande du débiteur Art. 265 b Si le débiteur s’oppose à une poursuite en alléguant le défaut de retour à meilleure fortune, il ne peut requérir lui-même sa faillite (art. 191) pendant la durée de cette poursuite.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung E. Verlustschein 3. Ausschluss der Konkurseröffnung auf Art. 265 b Widersetzt sich der Schuldner einer Betreibung, indem er bestreitet, neues Vermögen zu besitzen, so kann er während der Dauer dieser Betreibung nicht selbst die Konkurseröffnung (Art. 191) beantragen.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione E. Attestato di carenza di beni 3. Inammissibilità della dichiarazione d Art. 265 b Il debitore che si oppone all’esecuzione contestando di essere ritornato a miglior fortuna non può domandare egli stesso, durante l’esecuzione medesima, la dichiarazione del suo fallimento (art. 191).
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_F/art_266
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers F. Répartitions provisoires Art. 266 1 Il peut être procédé à des répartitions provisoires dès l’expiration du délai pour agir en contestation de l’état de collocation. 2 L’art. 263 s’applique par analogie.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung F. Abschlagsverteilungen Art. 266 1 Abschlagsverteilungen können vorgenommen werden, sobald die Frist zur Anfechtung des Kollokationsplanes abgelaufen ist. 2 Artikel 263 gilt sinngemäss.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione F. Ripartizioni provvisorie Art. 266 1 Si possono fare delle ripartizioni provvisorie tostochè sia trascorso il termine per impugnare la graduatoria. 2 L’articolo 263 si applica per analogia.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VI/tit_7/lvl_VI/lvl_G/art_267
Titre septième: De la liquidation de la faillite VI. Distribution des deniers G. Créances non produites Art. 267 Les créances dont les titulaires n’ont pas participé à la faillite sont soumises aux mêmes restrictions que celles pour lesquelles un acte de défaut de biens a été délivré.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VI. Verteilung G. Nicht Art. 267 Die Forderungen derjenigen Gläubiger, welche am Konkurse nicht teilgenommen haben, unterliegen denselben Beschränkungen wie diejenigen, für welche ein Verlustschein ausgestellt worden ist.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VI. Della ripartizione G. Crediti non insinuati Art. 267 I creditori che non hanno partecipato alla liquidazione sottostanno alle limitazioni di coloro che ricevettero un attestato di carenza di beni.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VII/tit_7/lvl_VII/lvl_A/art_268
Titre septième: De la liquidation de la faillite VII. Clôture de la faillite A. Rapport final et ordonnance de clôture Art. 268 1 Après la distribution, l’administration présente un rapport final au juge qui a déclaré la faillite. 2 Celui-ci prononce la clôture après avoir constaté que la liquidation est terminée. 3 Si l’administration de la faillite lui paraît donner lieu à des observations, il en fait part à l’autorité de surveillance. 4 L’office publie la clôture.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VII. Schluss des Konkursverfahrens A. Schlussbericht und Art. 268 1 Nach der Verteilung legt die Konkursverwaltung dem Konkursgerichte einen Schlussbericht vor. 2 Findet das Gericht, dass das Konkursverfahren vollständig durchgeführt sei, so erklärt es dasselbe für geschlossen. 3 Gibt die Geschäftsführung der Verwaltung dem Gerichte zu Bemerkungen Anlass, so bringt es dieselben der Aufsichtsbehörde zur Kenntnis. 4 Das Konkursamt macht den Schluss des Konkursverfahrens öffentlich bekannt.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VII. Della chiusura del fallimento A. Relazione finale e decisione di chiusura Art. 268 1 Ultimata la ripartizione, l’amministrazione presenta una relazione finale al giudice del fallimento. 2 Quando il giudice ritenga esaurita la procedura di fallimento, ne pronuncia la chiusura. 3 Ove abbia a fare osservazioni sulla gestione dell’amministrazione, ne informa l’autorità di vigilanza. 4 L’ufficio pubblica la chiusura del fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VII/tit_7/lvl_VII/lvl_B/art_269
Titre septième: De la liquidation de la faillite VII. Clôture de la faillite B. Biens découverts ultérieurement Art. 269 1 Lorsque, la faillite clôturée, l’on découvre des biens qui ont échappé à la liquidation, l’office en prend possession, les réalise et en distribue le produit sans autre formalité entre les créanciers perdants, suivant leur rang. 2 Il en est de même des dépôts qui deviennent disponibles ou qui n’ont pas été retirés dans les dix ans. 3 S’il s’agit d’un droit douteux, l’office en donne avis aux créanciers par publication ou par lettre et il est procédé conformément aux dispositions de l’art. 260.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VII. Schluss des Konkursverfahrens B. Nachträglich entdeckte Vermögenswerte Art. 269 1 Werden nach Schluss des Konkursverfahrens Vermögensstücke entdeckt, welche zur Masse gehörten, aber nicht zu derselben gezogen wurden, so nimmt das Konkursamt dieselben in Besitz und besorgt ohne weitere Förmlichkeit die Verwertung und die Verteilung des Erlöses an die zu Verlust gekommenen Gläubiger nach deren Rangordnung. 2 Auf gleiche Weise verfährt das Konkursamt mit hinterlegten Beträgen, die frei werden oder nach zehn Jahren nicht bezogen worden sind. 3 Handelt es sich um einen zweifelhaften Rechtsanspruch, so bringt das Konkursamt den Fall durch öffentliche Bekanntmachung oder briefliche Mitteilung zur Kenntnis der Konkursgläubiger, und es finden die Bestimmungen des Artikels 260 entsprechende Anwendung.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VII. Della chiusura del fallimento B. Beni scoperti successivamente Art. 269 1 Se, chiuso il fallimento, si scoprono beni che sarebbero spettati alla massa, ma non vi furono compresi, l’ufficio ne prende possesso e li realizza senz’altra formalità, distribuendo la somma ricavatane fra i creditori perdenti, secondo il grado rispettivo. 2 L’ufficio dei fallimenti procede nello stesso modo riguardo alle somme depositate che divengono disponibili o che non sono state riscosse entro dieci anni. 3 Trattandosi di pretesa dubbia, l’ufficio ne avvisa i creditori mediante pubblicazione o con lettera. Si applicano per analogia le disposizioni dell’articolo 260.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_7/tit_7/lvl_VII/tit_7/lvl_VII/lvl_C/art_270
Titre septième: De la liquidation de la faillite VII. Clôture de la faillite C. Délai pour la liquidation de la faillite Art. 270 1 La faillite doit être liquidée dans le délai d’un an à compter de son ouverture. 2 Au besoin, l’autorité de surveillance peut prolonger le délai.
Siebenter Titel: Konkursverfahren VII. Schluss des Konkursverfahrens C. Frist für die Art. 270 1 Das Konkursverfahren soll innert einem Jahr nach der Eröffnung des Konkurses durchgeführt sein. 2 Diese Frist kann nötigenfalls durch die Aufsichtsbehörde verlängert werden.
Titolo settimo: Della liquidazione del fallimento VII. Della chiusura del fallimento C. Termine di ultimazione Art. 270 1 La procedura di fallimento deve essere ultimata entro un anno dalla dichiarazione del medesimo. 2 In caso di bisogno, questo termine può essere prorogato dall’autorità di vigilanza.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_A/art_271
Titre huitième: Du séquestre A. Cas de séquestre Art. 271 1 Le créancier d’une dette échue et non garantie par gage peut requérir le séquestre des biens du débiteur qui se trouvent en Suisse: 1. lorsque le débiteur n’a pas de domicile fixe; 2. lorsque le débiteur, dans l’intention de se soustraire à ses obligations, fait disparaître ses biens, s’enfuit ou prépare sa fuite; 3. lorsque le débiteur est de passage ou rentre dans la catégorie des personnes qui fréquentent les foires et les marchés, si la créance est immédiatement exigible en raison de sa nature; 4. lorsque le débiteur n’habite pas en Suisse et qu’il n’y a pas d’autre cas de séquestre, pour autant que la créance ait un lien suffisant avec la Suisse ou qu’elle se fonde sur une reconnaissance de dette au sens de l’art. 82, al. 1; 5. lorsque le créancier possède contre le débiteur un acte de défaut de biens provisoire ou définitif; 6. lorsque le créancier possède contre le débiteur un titre de mainlevée définitive. 2 Dans les cas énoncés aux ch. 1 et 2, le séquestre peut être requis pour une dette non échue; il rend la créance exigible à l’égard du débiteur. 3 Dans les cas énoncés à l’al. 1, ch. 6, qui concernent un jugement rendu dans un État étranger auquel s’applique la Convention du 30 octobre 2007 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale, le juge statue aussi sur la constatation de la force exécutoire.
Achter Titel: Arrest A. Arrestgründe Art. 271 1 Der Gläubiger kann für eine fällige Forderung, soweit diese nicht durch ein Pfand gedeckt ist, Vermögensstücke des Schuldners, die sich in der Schweiz befinden, mit Arrest belegen lassen: 1. wenn der Schuldner keinen festen Wohnsitz hat; 2. wenn der Schuldner in der Absicht, sich der Erfüllung seiner Verbindlichkeiten zu entziehen, Vermögensgegenstände beiseite schafft, sich flüchtig macht oder Anstalten zur Flucht trifft; 3. wenn der Schuldner auf der Durchreise begriffen ist oder zu den Personen gehört, welche Messen und Märkte besuchen, für Forderungen, die ihrer Natur nach sofort zu erfüllen sind; 4. wenn der Schuldner nicht in der Schweiz wohnt, kein anderer Arrestgrund gegeben ist, die Forderung aber einen genügenden Bezug zur Schweiz aufweist oder auf einer Schuldanerkennung im Sinne von Artikel 82 Absatz 1 beruht; 5. wenn der Gläubiger gegen den Schuldner einen provisorischen oder einen definitiven Verlustschein besitzt; 6. wenn der Gläubiger gegen den Schuldner einen definitiven Rechtsöffnungstitel besitzt. 2 In den unter den Ziffern 1 und 2 genannten Fällen kann der Arrest auch für eine nicht verfallene Forderung verlangt werden; derselbe bewirkt gegenüber dem Schuldner die Fälligkeit der Forderung. 3 Im unter Absatz 1 Ziffer 6 genannten Fall entscheidet das Gericht bei ausländischen Entscheiden, die nach dem Übereinkommen vom 30. Oktober 2007 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen zu vollstrecken sind, auch über deren Vollstreckbarkeit.
Titolo ottavo: Del sequestro A. Cause di sequestro Art. 271 1 Per i crediti scaduti, in quanto non siano garantiti da pegno, il creditore può chiedere il sequestro dei beni del debitore che si trovano in Svizzera: 1. quando il debitore non abbia domicilio fisso; 2. quando il debitore, nell’intenzione di sottrarsi all’adempimento delle sue obbligazioni, trafughi i suoi beni, si renda latitante o si prepari a prendere la fuga; 3. quando il debitore sia di passaggio o appartenga al ceto delle persone che frequentano le fiere ed i mercati e si tratti di crediti per loro natura immediatamente esigibili; 4. quando il debitore non dimori in Svizzera, se non vi è altra causa di sequestro, ma il credito abbia un legame sufficiente con la Svizzera o si fondi su un riconoscimento di debito ai sensi dell’articolo 82 capoverso 1; 5. quando al creditore sia stato rilasciato nei confronti del debitore un attestato provvisorio o definitivo di carenza di beni; 6. quando il creditore possieda nei confronti del debitore un titolo definitivo di rigetto dell’opposizione. 2 Nei casi contemplati ai numeri 1 e 2 il sequestro si può domandare altresì per crediti non ancora scaduti; esso produce, rimpetto al debitore, la scadenza del credito. 3 Nel caso contemplato al capoverso 1 numero 6, se si tratta di una decisione straniera da eseguire secondo la Convenzione del 30 ottobre 2007 concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale, il giudice pronuncia anche sull’esecutività della stessa.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_B/art_272
Titre huitième: Du séquestre B. Autorisation de séquestre Art. 272 1 Le séquestre est autorisé par le juge du for de la poursuiteou par le juge du lieu où se trouvent les biens, à condition que le créancier rende vraisemblable: 1. que sa créance existe; 2. qu’on est en présence d’un cas de séquestre; 3. qu’il existe des biens appartenant au débiteur. 2 Lorsque le créancier est domicilié à l’étranger et qu’il n’a pas élu domicile en Suisse, il est réputé domicilié à l’office des poursuites.
Achter Titel: Arrest B. Arrestbewilligung Art. 272 1 Der Arrest wird vom Gericht am Betreibungsort oder am Ort, wo die Vermögensgegenstände sich befinden, bewilligt, wenn der Gläubiger glaubhaft macht, dass: 1. seine Forderung besteht; 2. ein Arrestgrund vorliegt; 3. Vermögensgegenstände vorhanden sind, die dem Schuldner gehören. 2 Wohnt der Gläubiger im Ausland und bezeichnet er keinen Zustellungsort in der Schweiz, so ist das Betreibungsamt Zustellungsort.
Titolo ottavo: Del sequestro B. Concessione del sequestro Art. 272 1 Il sequestro viene concesso dal giudice del luogo dell’esecuzione o dal giudice del luogo in cui si trovano i beni, purché il creditore renda verosimile l’esistenza: 1. del credito; 2. di una causa di sequestro; 3. di beni appartenenti al debitore. 2 Se il creditore dimora all’estero e non ha eletto domicilio in Svizzera, lo si ritiene domiciliato presso l’ufficio d’esecuzione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_C/art_273
Titre huitième: Du séquestre C. Responsabilité en cas de séquestre injustifié Art. 273 1 Le créancier répond du dommage qu’un séquestre injustifié peut causer tant au débiteur qu’aux tiers. Le juge peut l’astreindre à fournir des sûretés. 2 L’action en dommages-intérêts peut aussi être intentée au for du séquestre.
Achter Titel: Arrest C. Haftung für Art. 273 1 Der Gläubiger haftet sowohl dem Schuldner als auch Dritten für den aus einem ungerechtfertigten Arrest erwachsenden Schaden. Der Richter kann ihn zu einer Sicherheitsleistung verpflichten. 2 Die Schadenersatzklage kann auch beim Richter des Arrestortes eingereicht werden.
Titolo ottavo: Del sequestro C. Responsabilità per sequestro infondato Art. 273 1 Il creditore è responsabile sia nei confronti del debitore, sia di terzi, dei danni cagionati con un sequestro infondato. Il giudice può obbligarlo a prestare garanzia. 2 L’azione di risarcimento può essere promossa anche avanti al giudice del luogo del sequestro.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_D/art_274
Titre huitième: Du séquestre D. Ordonnance de séquestre Art. 274 1 Le juge charge le préposé ou un autre fonctionnaire ou employé de l’exécution du séquestre et lui remet à cet effet une ordonnance de séquestre. 2 Cette ordonnance énonce: 1. le nom et le domicile du créancier, de son représentant, le cas échéant, et du débiteur; 2. la créance pour laquelle le séquestre est opéré; 3. le cas de séquestre; 4. les objets à séquestrer; 5. la mention que le créancier répond du dommage et l’indication des sûretés à fournir.
Achter Titel: Arrest D. Arrestbefehl Art. 274 1 Das Gericht beauftragt den Betreibungsbeamten oder einen anderen Beamten oder Angestellten mit dem Vollzug des Arrestes und stellt ihm den Arrestbefehl zu. 2 Der Arrestbefehl enthält: 1. den Namen und den Wohnort des Gläubigers und seines allfälligen Bevollmächtigten und des Schuldners; 2. die Angabe der Forderung, für welche der Arrest gelegt wird; 3. die Angabe des Arrestgrundes; 4. die Angabe der mit Arrest zu belegenden Gegenstände; 5. den Hinweis auf die Schadenersatzpflicht des Gläubigers und, gegebenen Falles, auf die ihm auferlegte Sicherheitsleistung.
Titolo ottavo: Del sequestro D. Decreto di sequestro Art. 274 1 Il giudice incarica dell’esecuzione del sequestro l’ufficiale o altro funzionario o impiegato, a cui comunica il decreto di sequestro. 2 Il decreto enuncia: 1. il nome ed il domicilio del creditore, dell’eventuale mandatario e del debitore; 2. il credito pel quale il sequestro è concesso; 3. la causa del sequestro; 4. gli oggetti da sequestrare; 5. la menzione della responsabilità del creditore pei danni ed eventualmente della prestazione di garanzia a lui imposta.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_E/art_275
Titre huitième: Du séquestre E. Exécution du séquestre Art. 275 Les art. 91 à 109 relatifs à la saisie s’appliquent par analogie à l’exécution du séquestre.
Achter Titel: Arrest E. Arrestvollzug Art. 275 Die Artikel 91–109 über die Pfändung gelten sinngemäss für den Arrestvollzug.
Titolo ottavo: Del sequestro E. Esecuzione del sequestro Art. 275 Gli articoli 91 a 109 concernenti il pignoramento si applicano per analogia all’esecuzione del sequestro.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_F/art_276
Titre huitième: Du séquestre F. Procès-verbal de séquestre Art. 276 1 Il est dressé procès-verbal du séquestre au pied de l’ordonnance. Le procès-verbal contient la désignation des objets et de leur valeur. Il est transmis immédiatement à l’office des poursuites. 2 L’office des poursuites en notifie immédiatement une copie au créancier et au débiteur et informe les tiers dont les droits sont touchés par le séquestre.
Achter Titel: Arrest F. Arresturkunde Art. 276 1 Der mit dem Vollzug betraute Beamte oder Angestellte verfasst die Arresturkunde, indem er auf dem Arrestbefehl die Vornahme des Arrestes mit Angabe der Arrestgegenstände und ihrer Schätzung bescheinigt, und übermittelt dieselbe sofort dem Betreibungsamt. 2 Das Betreibungsamt stellt dem Gläubiger und dem Schuldner sofort eine Abschrift der Arresturkunde zu und benachrichtigt Dritte, die durch den Arrest in ihren Rechten betroffen werden.
Titolo ottavo: Del sequestro F. Verbale di sequestro Art. 276 1 Il funzionario o l’impiegato incaricato del sequestro ne stende il verbale, attestando a piè del decreto l’avvenuto sequestro ed indicando gli oggetti sequestrati con la loro stima, e lo trasmette immediatamente all’ufficio. 2 Questo comunica immediatamente copia del verbale al creditore e al debitore e informa i terzi i cui diritti sono toccati dal sequestro.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_G/art_277
Titre huitième: Du séquestre G. Sûretés à fournir par le débiteur Art. 277 Les biens séquestrés sont laissés à la libre disposition du débiteur à charge de les présenter en nature ou en valeur en cas de saisie ou de déclaration de faillite et de fournir à cet effet des sûretés. Celles-ci doivent être fournies par dépôt, par cautionnement solidaire ou par une autre sûreté équivalente.
Achter Titel: Arrest G. Sicherheitsleistung des Art. 277 Die Arrestgegenstände werden dem Schuldner zur freien Verfügung überlassen, sofern er Sicherheit leistet, dass im Falle der Pfändung oder der Konkurseröffnung die Arrestgegenstände oder an ihrer Stelle andere Vermögensstücke von gleichem Werte vorhanden sein werden. Die Sicherheit ist durch Hinterlegung, durch Solidarbürgschaft oder durch eine andere gleichwertige Sicherheit zu leisten.
Titolo ottavo: Del sequestro G. Garanzia prestata dal debitore Art. 277 Gli oggetti sequestrati sono lasciati a disposizione del debitore, ove presti garanzia che in caso di pignoramento o di fallimento presenterà gli identici oggetti o ne sostituirà altri di egual valore. La garanzia si presta mediante deposito, fideiussione solidale o un’altra garanzia equivalente.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_H/art_278
Titre huitième: Du séquestre H. Opposition à l’ordonnance de séquestre Art. 278 1 Celui dont les droits sont touchés par un séquestre peut former opposition auprès du juge dans les dix jours à compter de celui où il en a eu connaissance. 2 Le juge entend les parties et statue sans retard. 3 La décision sur opposition peut faire l’objet d’un recours au sens du CPC. Les parties peuvent alléguer des faits nouveaux. 4 L’opposition et le recours n’empêchent pas le séquestre de produire ses effets.
Achter Titel: Arrest H. Einsprache Art. 278 1 Wer durch einen Arrest in seinen Rechten betroffen ist, kann innert zehn Tagen, nachdem er von dessen Anordnung Kenntnis erhalten hat, beim Gericht Einsprache erheben. 2 Das Gericht gibt den Beteiligten Gelegenheit zur Stellungnahme und entscheidet ohne Verzug. 3 Der Einspracheentscheid kann mit Beschwerde nach der ZPO angefochten werden. Vor der Rechtsmittelinstanz können neue Tatsachen geltend gemacht werden. 4 Einsprache und Beschwerde hemmen die Wirkung des Arrestes nicht.
Titolo ottavo: Del sequestro H. Opposizione al decreto di sequestro Art. 278 1 Chi è toccato nei suoi diritti da un sequestro può fare opposizione al giudice entro dieci giorni dalla conoscenza del sequestro. 2 Il giudice dà agli interessati la possibilità di esprimersi e pronuncia senza indugio. 3 La decisione sull’opposizione può essere impugnata mediante reclamo secondo il CPC. Davanti all’autorità giudiziaria superiore possono essere fatti valere nuovi fatti. 4 L’opposizione e il reclamo non ostacolano l’efficacia del sequestro.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_I/art_279
Titre huitième: Du séquestre I. Validation du séquestre Art. 279 1 Le créancier qui a fait opérer un séquestre sans poursuite ou action préalable doit requérir la poursuite ou intenter action dans les dix jours à compter de la réception du procès-verbal. 2 Si le débiteur forme opposition, le créancier doit requérir la mainlevée de celle-ci ou intenter action en reconnaissance de la dette dans les dix jours à compter de la date à laquelle le double du commandement de payer lui a été notifié. Si la requête de mainlevée est rejetée, le créancier doit intenter action dans les dix jours à compter de la notification de cette décision. 3 Si le débiteur n’a pas formé opposition, le créancier doit requérir la continuation de la poursuite dans les vingt jours à compter de la date à laquelle le double du commandement de payer lui a été notifié. Si l’opposition a été écartée, le délai commence à courir à l’entrée en force de la décision écartant l’opposition. La poursuite est continuée par voie de saisie ou de faillite, suivant la qualité du débiteur. 4 Si le créancier a intenté l’action en reconnaissance de dette sans poursuite préalable, il doit requérir la poursuite dans les dix jours à compter de la notification du jugement. 5 Les délais prévus par le présent article ne courent pas: 1. pendant la procédure d’opposition ni pendant la procédure de recours contre la décision sur opposition; 2. pendant la procédure de constatation de la force exécutoire relevant de la Convention du 30 octobre 2007 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale ni pendant la procédure de recours contre la constatation de la force exécutoire.
Achter Titel: Arrest I. Arrestprosequierung Art. 279 1 Hat der Gläubiger nicht schon vor der Bewilligung des Arrestes Betreibung eingeleitet oder Klage eingereicht, so muss er dies innert zehn Tagen nach Zustellung der Arresturkunde tun. 2 Erhebt der Schuldner Rechtsvorschlag, so muss der Gläubiger innert zehn Tagen, nachdem ihm das Gläubigerdoppel des Zahlungsbefehls zugestellt worden ist, Rechtsöffnung verlangen oder Klage auf Anerkennung seiner Forderung einreichen. Wird er im Rechtsöffnungsverfahren abgewiesen, so muss er die Klage innert zehn Tagen nach Eröffnung des Entscheids einreichen. 3 Hat der Schuldner keinen Rechtsvorschlag erhoben, so muss der Gläubiger innert 20 Tagen, nachdem ihm das Gläubigerdoppel des Zahlungsbefehls zugestellt worden ist, das Fortsetzungsbegehren stellen. Wird der Rechtsvorschlag nachträglich beseitigt, so beginnt die Frist mit der rechtskräftigen Beseitigung des Rechtsvorschlags. Die Betreibung wird, je nach der Person des Schuldners, auf dem Weg der Pfändung oder des Konkurses fortgesetzt. 4 Hat der Gläubiger seine Forderung ohne vorgängige Betreibung gerichtlich eingeklagt, so muss er die Betreibung innert zehn Tagen nach Eröffnung des Entscheids einleiten. 5 Die Fristen dieses Artikels laufen nicht: 1. während des Einspracheverfahrens und bei Weiterziehung des Einsprachenentscheides; 2. während des Verfahrens auf Vollstreckbarerklärung nach dem Übereinkommen vom 30. Oktober 2007 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen und bei Weiterziehung des Entscheides über die Vollstreckbarerklärung.
Titolo ottavo: Del sequestro I. Convalida del sequestro Art. 279 1 Il creditore che avesse ottenuto un sequestro prima di promuovere l’esecuzione o l’azione deve provvedervi entro dieci giorni dalla notificazione del verbale di sequestro. 2 Se il debitore ha fatto opposizione, il creditore deve, entro dieci giorni dalla notificazione dell’esemplare a lui destinato del precetto esecutivo, fare domanda di rigetto dell’opposizione o promuovere l’azione di accertamento del suo credito. Se la domanda di rigetto non è ammessa, il creditore deve promuovere l’azione entro dieci giorni dalla notificazione della decisione. 3 Se il debitore non ha fatto opposizione, il creditore deve chiedere la continuazione dell’esecuzione entro venti giorni dalla notificazione dell’esemplare a lui destinato del precetto esecutivo. Se l’opposizione è stata rimossa, il termine decorre dal passaggio in giudicato della relativa decisione. L’esecuzione si prosegue in via di pignoramento o di fallimento, secondo la persona del debitore. 4 Se il creditore ha promosso l’azione di accertamento del suo credito senza preventiva esecuzione, deve promuovere l’esecuzione entro dieci giorni dalla notificazione della decisione. 5 I termini previsti dal presente articolo rimangono sospesi: 1. durante la procedura di opposizione e in caso di impugnazione della decisione sull’opposizione; 2. durante la procedura per la dichiarazione di esecutività secondo la Convenzione del 30 ottobre 2007 concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale e in caso di impugnazione della decisione sulla dichiarazione di esecutività.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_K/art_280
Titre huitième: Du séquestre K. Caducité du séquestre Art. 280 Les effets du séquestre cessent lorsque le créancier: 1. laisse écouler les délais qui lui sont assignés à l’art. 279; 2. retire ou laisse périmer son action ou sa poursuite; 3. voit son action définitivement rejetée.
Achter Titel: Arrest K. Dahinfallen Art. 280 Der Arrest fällt dahin, wenn der Gläubiger: 1. die Fristen nach Artikel 279 nicht einhält; 2. die Klage oder die Betreibung zurückzieht oder erlöschen lässt; oder 3. mit seiner Klage vom Gericht endgültig abgewiesen wird.
Titolo ottavo: Del sequestro K. Revoca del sequestro Art. 280 Il sequestro è revocato se il creditore: 1. non osserva i termini stabiliti dall’articolo 279; 2. ritira o lascia perimere l’azione o l’esecuzione; 3. la sua azione è respinta definitivamente dal giudice.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_8/tit_8/lvl_L/art_281
Titre huitième: Du séquestre L. Participation provisoire du séquestrant à des saisies Art. 281 1 Lorsque les objets séquestrés viennent à être saisis par un autre créancier avant que le séquestrant ne soit dans les délais pour opérer la saisie, ce dernier participe de plein droit à la saisie à titre provisoire. 2 Les frais du séquestre sont prélevés sur le produit de la réalisation. 3 Le séquestre ne crée pas d’autres droits de préférence.
Achter Titel: Arrest L. Provisorischer Pfändungsanschluss Art. 281 1 Werden nach Ausstellung des Arrestbefehls die Arrestgegenstände von einem andern Gläubiger gepfändet, bevor der Arrestgläubiger selber das Pfändungsbegehren stellen kann, so nimmt der letztere von Rechtes wegen provisorisch an der Pfändung teil. 2 Der Gläubiger kann die vom Arreste herrührenden Kosten aus dem Erlöse der Arrestgegenstände vorwegnehmen. 3 Im Übrigen begründet der Arrest kein Vorzugsrecht.
Titolo ottavo: Del sequestro L. Partecipazione provvisoria Art. 281 1 Qualora dopo il decreto di sequestro gli oggetti sequestrati vengano pignorati da terzi, prima che il creditore sequestrante possa presentare la domanda di pignoramento, questi partecipa di diritto al pignoramento in via provvisoria. 2 Egli preleva sulla somma ricavata le spese del sequestro. 3 Il sequestro non produce altro diritto di prelazione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_9/art_282
Titre neuvième: Dispositions particulières sur les loyers et fermages Art. 282
Neunter Titel: Besondere Bestimmungen über Miete und Pacht Art. 282
Titolo nono: Disposizioni speciali relative a pigioni e affitti Art. 282
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_9/tit_9/lvl_u2/art_283
Titre neuvième: Dispositions particulières sur les loyers et fermages Prise d’inventaire pour sauvegarde des droits de rétention Art. 283 1 Le bailleur de locaux commerciaux peut requérir l’office, même sans poursuite préalable, de le protéger provisoirement dans son droit de rétention (art. 268 et s. et 299 c CO). 2 Il peut aussi, s’il y a péril en la demeure, requérir l’assistance de la force publique ou des autorités communales. 3 L’office dresse inventaire des objets soumis au droit de rétention et assigne au bailleur un délai pour requérir la poursuite en réalisation des gages.
Neunter Titel: Besondere Bestimmungen über Miete und Pacht Retentionsverzeichnis Art. 283 1 Vermieter und Verpächter von Geschäftsräumen können, auch wenn die Betreibung nicht angehoben ist, zur einstweiligen Wahrung ihres Retentionsrechtes (Art. 268 ff. und 299 c OR) die Hilfe des Betreibungsamtes in Anspruch nehmen. 2 Ist Gefahr im Verzuge, so kann die Hilfe der Polizei oder der Gemeindebehörde nachgesucht werden. 3 Das Betreibungsamt nimmt ein Verzeichnis der dem Retentionsrecht unterliegenden Gegenstände auf und setzt dem Gläubiger eine Frist zur Anhebung der Betreibung auf Pfandverwertung an.
Titolo nono: Disposizioni speciali relative a pigioni e affitti Inventario degli oggetti vincolati al diritto di Art. 283 1 Anche prima d’iniziare l’esecuzione, il locatore di locali commerciali può domandare l’assistenza dell’ufficio per la provvisoria tutela del suo diritto di ritenzione (art. 268 segg. e 299 c del CO). 2 Quando siavi pericolo nel ritardo, si può chiedere l’assistenza della polizia o delle autorità comunali. 3 L’ufficio fa l’inventario degli oggetti vincolati al diritto di ritenzione e fissa al locatore un termine per promuovere l’esecuzione in via di realizzazione del pegno.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_9/tit_9/lvl_u3/art_284
Titre neuvième: Dispositions particulières sur les loyers et fermages Réintégration des biens Art. 284 Les objets emportés clandestinement ou avec violence peuvent être réintégrés avec l’assistance de la force publique, dans les dix jours de leur déplacement. Sont réservés les droits des tiers de bonne foi. Le juge tranche en cas de contestation.
Neunter Titel: Besondere Bestimmungen über Miete und Pacht Rückschaffung von Gegenständen Art. 284 Wurden Gegenstände heimlich oder gewaltsam fortgeschafft, so können dieselben in den ersten zehn Tagen nach der Fortschaffung mit Hilfe der Polizeigewalt in die vermieteten oder verpachteten Räumlichkeiten zurückgebracht werden. Rechte gutgläubiger Dritter bleiben vorbehalten. Über streitige Fälle entscheidet der Richter.
Titolo nono: Disposizioni speciali relative a pigioni e affitti Reintegrazione di oggetti Art. 284 Ove tali oggetti siano stati asportati clandestinamente o con violenza, potranno essere riportati, con l’assistenza della polizia, nei locali appigionati o affittati, entro dieci giorni dall’asportazione. Sono salvi i diritti dei terzi di buona fede. In caso di contestazione, decide il giudice.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_9_bis/tit_9_bis/lvl_A/art_284_a
Titre neuvième Dispositions particulières sur les relations de trust A. Poursuite pour dettes du patrimoine d’un trust Art. 284 a 1 Lorsque le patrimoine d’un trust au sens du chap. 9 a LDIP répond d’une dette, la poursuite doit être dirigée contre un trustee en qualité de représentant du trust. 2 Le for de la poursuite est le siège du trust selon l’art. 21, al. 3, LDIP. Lorsque le lieu de l’administration désigné n’est pas en Suisse, le trust est poursuivi dans le lieu où il est administré en fait. 3 La poursuite se continue par voie de faillite. La faillite est limitée au patrimoine du trust.
Neunter Titel Besondere Bestimmungen bei Trustverhältnissen A. Betreibung für Schulden eines Trustvermögens Art. 284 a 1 Haftet für die Schuld das Vermögen eines Trusts im Sinne von Kapitel 9 a des Bundesgesetzes vom 18. Dezember 1987 über das Internationale Privatrecht (IPRG), so ist die Betreibung gegen einen Trustee als Vertreter des Trusts zu richten. 2 Betreibungsort ist der Sitz des Trusts nach Artikel 21 Absatz 3 IPRG. Befindet sich der bezeichnete Ort der Verwaltung nicht in der Schweiz, so ist der Trust an dem Ort zu betreiben, an dem er tatsächlich verwaltet wird. 3 Die Betreibung wird auf Konkurs fortgesetzt. Der Konkurs ist auf das Trustvermögen beschränkt.
Titolo nono Disposizioni speciali relative ai rapporti di trust A. Esecuzione per debiti sui beni in trust Art. 284 a 1 L’esecuzione per debiti per cui rispondono beni in trust ai sensi del capitolo 9 a LDIP dev’essere diretta contro un trustee, in qualità di rappresentante del trust. 2 Il luogo dell’esecuzione è la sede del trust ai sensi dell’articolo 21 capoverso 3 LDIP. Se il luogo designato dell’amministrazione non si trova in Svizzera, l’esecuzione del trust deve avvenire nel luogo in cui il trust è amministrato effettivamente. 3 L’esecuzione si prosegue in via di fallimento. Il fallimento verte unicamente sui beni in trust.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_9_bis/tit_9_bis/lvl_B/art_284_b
Titre neuvième Dispositions particulières sur les relations de trust B. Faillite d’un trustee Art. 284 b Dans la faillite d’un trustee, le patrimoine du trust est distrait de la masse en faillite après déduction des créances du trustee contre ce patrimoine.
Neunter Titel Besondere Bestimmungen bei Trustverhältnissen B. Konkurs Art. 284 b Im Konkurs eines Trustees wird nach Abzug seiner Ansprüche gegen das Trustvermögen dieses aus der Konkursmasse ausgeschieden.
Titolo nono Disposizioni speciali relative ai rapporti di trust B. Fallimento di un trustee Art. 284 b In caso di fallimento di un trustee, i beni in trust vengono separati dalla massa del fallimento, previa deduzione delle pretese del trustee su di essi.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_A/art_285
Titre dixième: Révocation A. Principes Art. 285 1 La révocation a pour but de soumettre à l’exécution forcée les biens qui lui ont été soustraits par suite d’un acte mentionné aux art. 286 à 288. 2 Peut demander la révocation: 1. tout créancier porteur d’un acte de défaut de biens provisoire ou définitif après saisie; 2. l’administration de la faillite ou tout créancier, individuellement, dans les cas visés aux art. 260 et 269, al. 3. 3 Ne sont pas révocables les actes juridiques qui ont été accomplis durant un sursis concordataire, dans la mesure où ils ont été avalisés par un juge du concordat ou par une commission des créanciers (art. 295 a ). 4 Ne sont pas non plus révocables les autres dettes contractées avec l’accord du commissaire durant le sursis.
Zehnter Titel: Anfechtung A. Grundsätze Art. 285 1 Mit der Anfechtung sollen Vermögenswerte der Zwangsvollstreckung zugeführt werden, die ihr durch eine Rechtshandlung nach den Artikeln 286–288 entzogen worden sind. 2 Zur Anfechtung sind berechtigt: 1. jeder Gläubiger, der einen provisorischen oder definitiven Pfändungsverlustschein erhalten hat; 2. die Konkursverwaltung oder, nach Massgabe der Artikel 260 und 269 Absatz 3, jeder einzelne Konkursgläubiger. 3 Nicht anfechtbar sind Rechtshandlungen, die während einer Nachlassstundung stattgefunden haben, sofern sie von einem Nachlassgericht oder von einem Gläubigerausschuss (Art. 295 a ) genehmigt worden sind. 4 Nicht anfechtbar sind ferner andere Verbindlichkeiten, die mit Zustimmung des Sachwalters während der Stundung eingegangen wurden.
Titolo decimo: Della revocazione A. Principi Art. 285 1 La revocazione ha per scopo di assoggettare all’esecuzione i beni che le sono stati sottratti in seguito a uno degli atti enumerati dagli articoli 286 a 288. 2 Possono domandare la revocazione: 1. i creditori che hanno ottenuto un attestato provvisorio o definitivo di carenza di beni dopo pignoramento; 2. l’amministrazione del fallimento o, a termini degli articoli 260 e 269 capoverso 3, i singoli creditori. 3 Non sono revocabili gli atti compiuti durante una moratoria concordataria, per quanto siano stati autorizzati da un giudice del concordato o da una delegazione dei creditori (art. 295 a ). 4 Non sono inoltre revocabili gli altri debiti contratti durante la moratoria con il consenso del commissario.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_B/tit_10/lvl_B/lvl_1/art_286
Titre dixième: Révocation B. Différents cas 1. Libéralités Art. 286 1 Toute donation et toute disposition à titre gratuit, à l’exception des cadeaux usuels, sont révocables si elles ont été faites par le débiteur dans l’année qui précède la saisie ou la déclaration de faillite. 2 Sont assimilés aux donations: 1. les actes par lesquels le débiteur a accepté un prix notablement inférieur à la valeur de sa prestation; 2. les actes par lesquels le débiteur a constitué en sa faveur ou en faveur d’un tiers une rente viagère, un entretien viager, un usufruit ou un droit d’habitation. 3 En cas de révocation d’un acte accompli en faveur d’une personne proche du débiteur, il incombe à cette personne d’établir qu’il n’y a pas disproportion entre la prestation et la contre-prestation. Par personne proche, on entend également les sociétés constituant un groupe.
Zehnter Titel: Anfechtung B. Arten 1. Schenkungsanfechtung Art. 286 1 Anfechtbar sind mit Ausnahme üblicher Gelegenheitsgeschenke alle Schenkungen und unentgeltlichen Verfügungen, die der Schuldner innerhalb des letzten Jahres vor der Pfändung oder Konkurseröffnung vorgenommen hat. 2 Den Schenkungen sind gleichgestellt: 1. Rechtsgeschäfte, bei denen der Schuldner eine Gegenleistung angenommen hat, die zu seiner eigenen Leistung in einem Missverhältnisse steht; 2. Rechtsgeschäfte, durch die der Schuldner für sich oder für einen Dritten eine Leibrente, eine Pfrund, eine Nutzniessung oder ein Wohnrecht erworben hat. 3 Bei der Anfechtung einer Handlung zugunsten einer nahestehenden Person des Schuldners trägt diese die Beweislast dafür, dass kein Missverhältnis zwischen Leistung und Gegenleistung vorliegt. Als nahestehende Personen gelten auch Gesellschaften eines Konzerns.
Titolo decimo: Della revocazione B. Atti revocabili 1. Disposizioni a titolo gratuito Art. 286 1 Sono revocabili tutte le donazioni e disposizioni a titolo gratuito, eccetto gli usuali regali occasionali, fatte dal debitore nell’anno precedente il pignoramento o la dichiarazione di fallimento. 2 Sono equiparati alle donazioni: 1. gli atti pei quali il debitore avesse accettato un correspettivo non proporzionato alla sua prestazione; 2. gli atti mediante i quali il debitore avesse costituito a sé o ad altri una rendita vitalizia, un vitalizio, un usufrutto o un diritto di abitazione. 3 Se è chiesta la revocazione di un atto compiuto a favore di una persona vicina al debitore, incombe a tale persona provare che non vi è sproporzione tra prestazione e correspettivo. Sono considerate persone vicine anche le società facenti parte di un gruppo.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_B/tit_10/lvl_B/lvl_2/art_287
Titre dixième: Révocation B. Différents cas 2. Surendettement Art. 287 1 Les actes suivants sont révocables lorsqu’ils ont été accomplis par un débiteur surendetté dans l’année qui précède la saisie ou l’ouverture de la faillite: 1. toute constitution de sûretés pour une dette existante que le débiteur ne s’était pas auparavant engagé à garantir; 2. tout paiement opéré autrement qu’en numéraire ou valeurs usuelles; 3. tout paiement de dette non échue. 2 La révocation est exclue lorsque celui qui a profité de l’acte établit qu’il ne connaissait pas ni ne devait connaître le surendettement du débiteur. 3 La révocation est en particulier exclue lorsque des valeurs mobilières, des titres intermédiés ou d’autres instruments financiers négociés sur un marché représentatif sont remis en sûreté et que le débiteur remplit une des conditions suivantes: 1. il s’était engagé à compléter la sûreté en cas de modification de la valeur de la sûreté ou de la dette garantie; 2. le droit de remplacer la sûreté par une sûreté de même valeur lui avait été octroyé.
Zehnter Titel: Anfechtung B. Arten 2. Überschuldungsanfechtung Art. 287 1 Die folgenden Rechtshandlungen sind anfechtbar, wenn der Schuldner sie innerhalb des letzten Jahres vor der Pfändung oder Konkurseröffnung vorgenommen hat und im Zeitpunkt der Vornahme bereits überschuldet war: 1. Bestellung von Sicherheiten für bereits bestehende Verbindlichkeiten, zu deren Sicherstellung der Schuldner nicht schon früher verpflichtet war; 2. Tilgung einer Geldschuld auf andere Weise als durch Barschaft oder durch anderweitige übliche Zahlungsmittel; 3. Zahlung einer nicht verfallenen Schuld. 2 Die Anfechtung ist indessen ausgeschlossen, wenn der Begünstigte beweist, dass er die Überschuldung des Schuldners nicht gekannt hat und auch nicht hätte kennen müssen. 3 Die Anfechtung ist insbesondere ausgeschlossen, wenn Effekten, Bucheffekten oder andere an einem repräsentativen Markt gehandelte Finanzinstrumente als Sicherheit bestellt wurden und der Schuldner sich bereits früher: 1. verpflichtet hat, die Sicherheit bei Änderungen im Wert der Sicherheit oder im Betrag der gesicherten Verbindlichkeit aufzustocken; oder 2. das Recht einräumen liess, eine Sicherheit durch eine Sicherheit gleichen Werts zu ersetzen.
Titolo decimo: Della revocazione B. Atti revocabili 2. Insolvenza Art. 287 1 Sono revocabili i seguenti atti che il debitore in stato d’insolvenza avesse compiuto nell’anno precedente il pignoramento o la dichiarazione di fallimento: 1. la costituzione di garanzie per obbligazioni preesistenti per le quali il debitore non si era già prima obbligato a prestar garanzia; 2. l’estinzione di un debito pecuniario che non sia stata eseguita con danaro o con altri mezzi usuali di pagamento; 3. il pagamento di un debito non scaduto. 2 Tuttavia la revocazione non è ammessa se colui che ha profittato dell’atto prova di non aver conosciuto né di aver dovuto conoscere l’insolvenza del debitore. 3 La revocazione non è in particolare ammessa se valori mobiliari, titoli contabili o altri strumenti finanziari negoziati su un mercato rappresentativo sono stati costituiti in garanzia e in precedenza il debitore: 1. si è impegnato ad aumentare la garanzia in caso di cambiamenti del valore della garanzia o dell’importo dell’impegno garantito; o 2. si è fatto concedere il diritto di sostituire una garanzia con una garanzia dello stesso valore.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_B/tit_10/lvl_B/lvl_3/art_288
Titre dixième: Révocation B. Différents cas 3. Dol Art. 288 1 Sont enfin révocables tous actes faits par le débiteur dans les cinq ans qui précèdent la saisie ou la déclaration de faillite dans l’intention reconnaissable par l’autre partie de porter préjudice à ses créanciers ou de favoriser certains créanciers au détriment des autres. 2 En cas de révocation d’un acte accompli en faveur d’une personne proche du débiteur, il incombe à cette personne d’établir qu’elle ne pouvait pas reconnaître l’intention de porter préjudice. Par personne proche on entend également les sociétés constituant un groupe.
Zehnter Titel: Anfechtung B. Arten 3. Absichtsanfechtung Art. 288 1 Anfechtbar sind endlich alle Rechtshandlungen, welche der Schuldner innerhalb der letzten fünf Jahre vor der Pfändung oder Konkurseröffnung in der dem andern Teile erkennbaren Absicht vorgenommen hat, seine Gläubiger zu benachteiligen oder einzelne Gläubiger zum Nachteil anderer zu begünstigen. 2 Bei der Anfechtung einer Handlung zugunsten einer nahestehenden Person des Schuldners trägt diese die Beweislast dafür, dass sie die Benachteiligungsabsicht nicht erkennen konnte. Als nahestehende Personen gelten auch Gesellschaften eines Konzerns.
Titolo decimo: Della revocazione B. Atti revocabili 3. Dolo Art. 288 1 Sono infine revocabili tutti gli atti che il debitore ha compiuto nei cinque anni precedenti il pignoramento o la dichiarazione di fallimento con l’intenzione, riconoscibile dall’altra parte, di recar pregiudizio ai suoi creditori o di favorirne alcuni a detrimento di altri. 2 Se è chiesta la revocazione di un atto compiuto a favore di una persona vicina al debitore, incombe a tale persona provare che non poteva rendersi conto dell’intenzione di recar pregiudizio. Sono considerate persone vicine anche le società facenti parte di un gruppo.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_B/tit_10/lvl_B/lvl_4/art_288_a
Titre dixième: Révocation B. Différents cas 4. Calcul des délais Art. 288 a N’entrent pas dans le calcul des délais prévus aux art. 286 à 288: 1. la durée d’un sursis concordataire précédant l’ouverture de la faillite; 2. en cas de succession selon les règles de la faillite, le temps écoulé depuis le jour du décès jusqu’à la décision de procéder à la liquidation; 3. la durée de la poursuite préalable.
Zehnter Titel: Anfechtung B. Arten 4. Berechnung Art. 288 a Bei den Fristen der Artikel 286–288 werden nicht mitberechnet: 1. die Dauer einer vorausgegangenen Nachlassstundung; 2. bei der konkursamtlichen Liquidation einer Erbschaft die Zeit zwischen dem Todestag und der Anordnung der Liquidation; 3. die Dauer der vorausgegangenen Betreibung.
Titolo decimo: Della revocazione B. Atti revocabili 4. Computo Art. 288 a Non sono computati nei termini previsti dagli articoli 286–288: 1. la durata della moratoria concordataria precedente la dichiarazione di fallimento; 2. in caso di liquidazione in via di fallimento di un’eredità, il tempo trascorso tra il giorno della morte e l’ordine di liquidazione; 3. la durata della preventiva esecuzione.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_C/tit_10/lvl_C/lvl_1/art_289
Titre dixième: Révocation C. Action révocatoire 1. For Art. 289 L’action révocatoire est intentée au domicile du défendeur. Si le défendeur n’a pas de domicile en Suisse, l’action peut être intentée au for de la saisie ou de la faillite.
Zehnter Titel: Anfechtung C. Anfechtungsklage 1. Gerichtsstand Art. 289 Die Anfechtungsklage ist beim Richter am Wohnsitz des Beklagten einzureichen. Hat der Beklagte keinen Wohnsitz in der Schweiz, so kann die Klage beim Richter am Ort der Pfändung oder des Konkurses eingereicht werden.
Titolo decimo: Della revocazione C. Azione 1. Foro Art. 289 L’azione revocatoria si promuove al domicilio del convenuto. Se questi non ha domicilio in Svizzera, l’azione può essere promossa al luogo del pignoramento o del fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_C/tit_10/lvl_C/lvl_2/art_290
Titre dixième: Révocation C. Action révocatoire 2. Qualité pour défendre Art. 290 L’action révocatoire est intentée contre les personnes qui ont traité avec le débiteur ou qui ont bénéficié d’avantages de sa part, contre leurs héritiers ou leurs autres successeurs à titre universel et contre les tiers de mauvaise foi. Elle ne porte pas atteinte aux droits des tiers de bonne foi.
Zehnter Titel: Anfechtung C. Anfechtungsklage 2. Passivlegitimation Art. 290 Die Anfechtungsklage richtet sich gegen die Personen, die mit dem Schuldner die anfechtbaren Rechtsgeschäfte abgeschlossen haben oder von ihm in anfechtbarer Weise begünstigt worden sind, sowie gegen ihre Erben oder andere Gesamtnachfolger und gegen bösgläubige Dritte. Die Rechte gutgläubiger Dritter werden durch die Anfechtungsklage nicht berührt.
Titolo decimo: Della revocazione C. Azione 2. Legittimazione passiva Art. 290 L’azione revocatoria si promuove contro coloro che stipularono col debitore l’atto revocabile o che furono da lui favoriti mediante un atto revocabile, nonché contro i loro eredi o altri successori a titolo universale e contro terzi di mala fede. L’azione non pregiudica i diritti dei terzi di buona fede.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_D/art_291
Titre dixième: Révocation D. Effets Art. 291 1 Celui qui a profité d’un acte nul est tenu à restitution. Ce qu’il a versé lui est restitué, en tant que la chose se trouve encore en mains du débiteur ou que celui-ci en est enrichi. Le surplus ne peut être réclamé au débiteur qu’à titre de créance. 2 Le créancier qui a restitué ce qui lui a été payé en vertu d’un acte révocable rentre dans ses droits. 3 Le donataire de bonne foi n’est tenu à restitution que pour le montant dont il se trouve enrichi.
Zehnter Titel: Anfechtung D. Wirkung Art. 291 1 Wer durch eine anfechtbare Rechtshandlung Vermögen des Schuldners erworben hat, ist zur Rückgabe desselben verpflichtet. Die Gegenleistung ist zu erstatten, soweit sie sich noch in den Händen des Schuldners befindet oder dieser durch sie bereichert ist. Darüber hinaus kann ein Anspruch nur als Forderung gegen den Schuldner geltend gemacht werden. 2 Bestand die anfechtbare Rechtshandlung in der Tilgung einer Forderung, so tritt dieselbe mit der Rückerstattung des Empfangenen wieder in Kraft. 3 Der gutgläubige Empfänger einer Schenkung ist nur bis zum Betrag seiner Bereicherung zur Rückerstattung verpflichtet.
Titolo decimo: Della revocazione D. Effetti Art. 291 1 Chi per l’atto rivocabile avesse acquistato beni del debitore è tenuto a restituirli. Il correspettivo dev’essere restituito, in quanto si trovi ancora nelle mani del debitore o in quanto questi se ne sia arricchito. Per l’eccedenza non si ha che un semplice credito verso il debitore. 2 Il creditore che ha restituito quanto gli fu dato in pagamento in virtù di un atto revocabile, rientra nei suoi diritti. 3 Il donatario di buona fede è tenuto a restituire soltanto ciò di cui si è arricchito.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_10/tit_10/lvl_E/art_292
Titre dixième: Révocation E. Prescription Art. 292 1 Le droit d’intenter l’action révocatoire se prescrit: 1. par trois ans à compter de la notification de l’acte de défaut de biens après saisie (art. 285, al. 2, ch. 1); 2. par trois ans à compter de l’ouverture de la faillite (art. 285, al. 2, ch. 2); 3. par trois ans à compter de l’homologation du concordat par abandon d’actifs. 2 En cas de reconnaissance d’une décision de faillite rendue à l’étran ger, le temps écoulé entre la demande de reconnaissance et la publication de la décision au sens de l’art. 169 LDIP n’entre pas dans le cal cul du délai.
Zehnter Titel: Anfechtung E. Verjährung Art. 292 1 Das Anfechtungsrecht verjährt: 1. nach Ablauf von drei Jahren seit Zustellung des Pfändungsverlustscheins (Art. 285 Abs. 2 Ziff. 1); 2. nach Ablauf von drei Jahren seit der Konkurseröffnung (Art. 285 Abs. 2 Ziff. 2); 3. nach Ablauf von drei Jahren seit Bestätigung des Nachlassvertrages mit Vermögensabtretung. 2 Bei der Anerkennung eines ausländischen Konkursdekretes wird die Zeit zwischen dem Anerkennungsantrag und der Publikation nach Artikel 169 IPRG nicht mitberechnet.
Titolo decimo: Della revocazione E. Prescrizione Art. 292 1 L’azione revocatoria si prescrive in: 1. tre anni dalla notificazione dell’attestato di carenza di beni dopo pignoramento (art. 285 cpv. 2 n. 1); 2. tre anni dalla dichiarazione di fallimento (art. 285 cpv. 2 n. 2); 3. tre anni dall’omologazione del concordato con abbandono dell’attivo. 2 In caso di riconoscimento di un decreto straniero di fallimento, non si computa il tempo trascorso tra l’istanza di riconoscimento e la pubblicazione di cui all’articolo 169 LDIP.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_A/art_293
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire A. Introduction Art. 293 La procédure concordataire est introduite par: a. la requête du débiteur, accompagnée des documents suivants: un bilan à jour, un compte de résultats et un plan de trésorerie ou d’autres documents présentant l’état actuel et futur de son patrimoine, de ses résultats ou de ses revenus ainsi qu’un plan d’assainissement provisoire; b. la requête d’un créancier habilité à requérir la faillite; c. la transmission du dossier prévue à l’art. 173 a , al.2.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung A. Einleitung Art. 293 Das Nachlassverfahren wird eingeleitet durch: a. ein Gesuch des Schuldners mit folgenden Beilagen: eine aktuelle Bilanz, eine Erfolgsrechnung und eine Liquiditätsplanung oder entsprechende Unterlagen, aus denen die derzeitige und künftige Vermögens-, Ertrags- oder Einkommenslage des Schuldners ersichtlich ist, sowie ein provisorischer Sanierungsplan; b. ein Gesuch eines Gläubigers, der berechtigt wäre, ein Konkursbegehren zu stellen; c. die Überweisung der Akten nach Artikel 173 a Absatz 2.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria A. Introduzione Art. 293 La procedura concordataria è promossa mediante: a. l’istanza del debitore, corredata dei seguenti documenti: bilancio aggiornato, conto economico e piano di liquidità, o documenti attestanti lo stato patrimoniale o reddituale attuale e futuro del debitore, nonché un piano di risanamento provvisorio; b. l’istanza di un creditore legittimato a presentare domanda di fallimento; c. la trasmissione degli atti conformemente all’articolo 173 a capoverso 2.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_B/tit_11/lvl_I/lvl_B/lvl_1/art_293_a
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire B. Sursis provisoire 1. Octroi Art. 293 a 1 Le juge du concordat accorde sans délai un sursis provisoire et arrête d’office les mesures propres à préserver le patrimoine du débiteur. Sur requête, il peut prolonger le sursis provisoire. 2 La durée du sursis provisoire ne peut dépasser quatre mois. Lorsque la situation le justifie, le sursis provisoire peut, sur requête du com-missaire ou, si aucun commissaire n’est désigné, du débiteur, être prolongé de quatre mois au plus. 3 Le juge du concordat prononce d’office la faillite s’il n’existe manifestement aucune perspective d’assainissement ou d’homologation d’un concordat.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung B. Provisorische Stundung 1. Bewilligung Art. 293 a 1 Das Nachlassgericht bewilligt unverzüglich eine provisorische Stundung und trifft von Amtes wegen weitere Massnahmen, die zur Erhaltung des schuldnerischen Vermögens notwendig sind. Die provisorische Stundung kann vom Nachlassgericht auf Antrag verlängert werden. 2 Die Dauer der provisorischen Stundung darf vier Monate nicht überschreiten. Auf Antrag des Sachwalters oder, wenn kein solcher eingesetzt wurde, des Schuldners kann die provisorische Stundung in begründeten Fällen um höchstens vier Monate verlängert werden. 3 Besteht offensichtlich keine Aussicht auf Sanierung oder Bestätigung eines Nachlassvertrages, so eröffnet das Nachlassgericht von Amtes wegen den Konkurs.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria B. Moratoria provvisoria 1. Concessione Art. 293 a 1 Il giudice del concordato concede senza indugio una moratoria provvisoria e adotta d’ufficio i provvedimenti necessari a preservare il patrimonio del debitore. Su domanda può prorogare la moratoria provvisoria. 2 La durata della moratoria provvisoria non può eccedere quattro mesi. Su domanda del commissario o, se questo non è stato designato, del debitore, in casi motivati la moratoria provvisoria può essere prorogata al massimo di 4 mesi. 3 Se manifestamente non vi sono possibilità di risanamento o di omologazione di un concordato, il giudice del concordato dichiara d’ufficio il fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_B/tit_11/lvl_I/lvl_B/lvl_2/art_293_b
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire B. Sursis provisoire 2. Commissaire provisoire Art. 293 b 1 Le juge du concordat charge un ou plusieurs commissaires provisoires d’analyser de manière approfondie les perspectives d’assainissement ou d’homologation d’un concordat. L’art. 295 est applicable par analogie. 2 Dans les cas où cela se justifie, il peut renoncer à la nomination d’un commissaire provisoire.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung B. Provisorische Stundung 2. Provisorischer Sachwalter Art. 293 b 1 Zur näheren Prüfung der Aussicht auf Sanierung oder Bestätigung eines Nachlassvertrages setzt das Nachlassgericht einen oder mehrere provisorische Sachwalter ein. Artikel 295 gilt sinngemäss. 2 In begründeten Fällen kann von der Einsetzung eines Sachwalters abgesehen werden.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria B. Moratoria provvisoria 2. Commissario provvisorio Art. 293 b 1 Il giudice del concordato designa uno o più commissari provvisori perché esaminino approfonditamente le possibilità di risanamento o di omologazione di un concordato. L’articolo 295 si applica per analogia. 2 In casi motivati può rinunciare alla designazione di un commissario provvisorio.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_B/tit_11/lvl_I/lvl_B/lvl_3/art_293_c
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire B. Sursis provisoire 3. Effets du sursis provisoire Art. 293 c 1 Le sursis provisoire produit les mêmes effets que le sursis définitif. 2 Dans les cas où cela se justifie, il est possible de renoncer à rendre public le sursis provisoire jusqu’à son échéance, pour autant que la protection des intérêts des tiers soit garantie et qu’ une requête en ce sens ait été formulée. Dans ce cas: a. aucune communication n’est adressée aux offices; b. le débiteur peut faire l’objet d’une poursuite, mais non d’une continuation de poursuite; c. la conséquence prévue à l’art. 297, al. 4, ne déploie ses effets qu’à partir du moment où le sursis provisoire a été communiqué au cessionnaire; d. un commissaire provisoire doit être désigné.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung B. Provisorische Stundung 3. Wirkungen der provisorischen Stundung Art. 293 c 1 Die provisorische Stundung hat die gleichen Wirkungen wie eine definitive Stundung. 2 In begründeten Fällen kann auf die öffentliche Bekanntmachung bis zur Beendigung der provisorischen Stundung verzichtet werden, sofern der Schutz Dritter gewährleistet ist und ein entsprechender Antrag vorliegt. In einem solchen Fall: a. unterbleibt die Mitteilung an die Ämter; b. kann gegen den Schuldner eine Betreibung eingeleitet, nicht aber fortgesetzt werden; c. tritt die Rechtsfolge von Artikel 297 Absatz 4 nur und erst dann ein, wenn die provisorische Stundung dem Zessionar mitgeteilt wird; d. ist ein provisorischer Sachwalter einzusetzen.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria B. Moratoria provvisoria 3. Effetti della moratoria provvisoria Art. 293 c 1 La moratoria provvisoria ha i medesimi effetti di una moratoria definitiva. 2 In casi motivati è possibile rinunciare alla pubblicazione fino alla scadenza della moratoria provvisoria purché ne sia stata fatta richiesta e sia garantita la tutela dei terzi. In tal caso: a. la comunicazione agli uffici non ha luogo; b. un’esecuzione contro il debitore può essere promossa, ma non proseguita; c. le conseguenze giuridiche di cui all’articolo 297 capoverso 4 si esplicano soltanto dal momento in cui la moratoria provvisoria è comunicata al cessionario; d. è designato un commissario provvisorio.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_B/tit_11/lvl_I/lvl_B/lvl_4/art_293_d
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire B. Sursis provisoire 4. Voies de recours Art. 293 d L’octroi du sursis provisoire et la désignation d’un commissaire provisoire ne peuvent pas faire l’objet d’un recours.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung B. Provisorische Stundung 4. Rechtsmittel Art. 293 d Die Bewilligung der provisorischen Stundung und die Einsetzung des provisorischen Sachwalters sind nicht anfechtbar.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria B. Moratoria provvisoria 4. Rimedi giuridici Art. 293 d La concessione della moratoria provvisoria e la designazione del commissario provvisorio non sono impugnabili.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_C/tit_11/lvl_I/lvl_C/lvl_1/art_294
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire C. Sursis définitif 1. Audience et décision Art. 294 1 Si, durant le sursis provisoire, des perspectives d’assainissement ou d’homologation d’un concordat apparaissent, le juge du concordat octroie définitivement un sursis de quatre à six mois; il statue d’office avant l’expiration du sursis provisoire. 2 Le juge cite le débiteur et, le cas échéant, le créancier requérant à comparaître à une audience préliminaire. Le commissaire provisoire fait rapport oralement ou par écrit. Le juge peut entendre d’autres créanciers. 3 Le juge prononce d’office la faillite s’il n’existe aucune perspective d’assainissement ou d’homologation d’un concordat.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung C. Definitive Stundung 1. Verhandlung und Entscheid Art. 294 1 Ergibt sich während der provisorischen Stundung, dass Aussicht auf Sanierung oder Bestätigung eines Nachlassvertrages besteht, so bewilligt das Nachlassgericht die Stundung definitiv für weitere vier bis sechs Monate; es entscheidet von Amtes wegen vor Ablauf der provisorischen Stundung. 2 Der Schuldner und gegebenenfalls der antragstellende Gläubiger sind vorgängig zu einer Verhandlung vorzuladen. Der provisorische Sachwalter erstattet mündlich oder schriftlich Bericht. Das Gericht kann weitere Gläubiger anhören. 3 Besteht keine Aussicht auf Sanierung oder Bestätigung eines Nachlassvertrages, so eröffnet das Gericht von Amtes wegen den Konkurs.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria C. Moratoria definitiva 1. Udienza e decisione Art. 294 1 Se durante la moratoria provvisoria appare probabile il risanamento o l’omologazione del concordato, il giudice del concordato concede la moratoria in via definitiva per un periodo da quattro a sei mesi; decide d’ufficio prima della scadenza della moratoria provvisoria. 2 Il giudice convoca per un’udienza preliminare il debitore e l’eventuale creditore richiedente. Il commissario provvisorio riferisce oralmente o per scritto. Il giudice può sentire altri creditori. 3 Se non vi sono possibilità di risanamento o di omologazione del concordato, il giudice dichiara d’ufficio il fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_C/tit_11/lvl_I/lvl_C/lvl_2/art_295
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire C. Sursis définitif 2. Commissaire Art. 295 1 Le juge du concordat nomme un ou plusieurs commissaires. 2 Le commissaire exerce notamment les tâches suivantes: a. élaborer si nécessaire le projet de concordat; b. surveiller l’activité du débiteur; c. exercer les fonctions prévues aux art. 298 à 302 et 304; d. remette sur requête du juge du concordat des rapports intermédiaires et informer les créanciers sur le cours du sursis. 3 Le juge du concordat peut attribuer d’autres tâches au commissaire. 4 Les art. 8, 8 a , 10, 11, 14, 17 à 19, 34 et 35 s’appliquent par analogie à la gestion du commissaire.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung C. Definitive Stundung 2. Sachwalter Art. 295 1 Das Nachlassgericht ernennt einen oder mehrere Sachwalter. 2 Dem Sachwalter stehen insbesondere folgende Aufgaben zu: a. er entwirft den Nachlassvertrag, sofern dies erforderlich ist; b. er überwacht die Handlungen des Schuldners; c. er erfüllt die in den Artikeln 298–302 und 304 bezeichneten Aufgaben; d. er erstattet auf Anordnung des Nachlassgerichts Zwischenberichte und orientiert die Gläubiger über den Verlauf der Stundung. 3 Das Nachlassgericht kann dem Sachwalter weitere Aufgaben zuweisen. 4 Auf die Geschäftsführung des Sachwalters sind die Artikel 8, 8 a , 10, 11, 14, 17–19, 34 und 35 sinngemäss anwendbar.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria C. Moratoria definitiva 2. Commissario Art. 295 1 Il giudice del concordato nomina uno o più commissari. 2 Il commissario ha segnatamente i compiti seguenti : a. elabora il progetto di concordato, per quanto sia necessario; b. vigila sugli atti del debitore; c. esercita le attribuzioni di cui agli articoli 298–302 e 304; d. presenta su domanda del giudice del concordato rapporti intermedi e informa i creditori sull’andamento della moratoria. 3 Il giudice del concordato può attribuire altri compiti al commissario. 4 Gli articoli 8, 8 a , 10, 11, 14, 17–19, 34 e 35 si applicano per analogia alla gestione del commissario.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_C/tit_11/lvl_I/lvl_C/lvl_3/art_295_a
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire C. Sursis définitif 3. Commission des créanciers Art. 295 a 1 Lorsque les circonstances l’exigent, le juge du concordat institue une commission des créanciers; les diverses catégories de créanciers doivent y être équitablement représentées. 2 La commission des créanciers surveille l’activité du commissaire et peut lui faire des recommandations. Le commissaire l’informe à intervalles réguliers de l’état d’avancement de la procédure. 3 La commission des créanciers autorise en lieu et place du juge du concordat les actes visés à l’art. 298, al. 2.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung C. Definitive Stundung 3. Gläubigerausschuss Art. 295 a 1 Wo es die Umstände erfordern, setzt das Nachlassgericht einen Gläubigerausschuss ein; verschiedene Gläubigerkategorien müssen darin angemessen vertreten sein. 2 Der Gläubigerausschuss beaufsichtigt den Sachwalter; er kann ihm Empfehlungen erteilen und wird von ihm regelmässig über den Stand des Verfahrens orientiert. 3 Der Gläubigerausschuss erteilt anstelle des Nachlassgerichts die Ermächtigung zu Geschäften nach Artikel 298 Absatz 2.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria C. Moratoria definitiva 3. Delegazione dei creditori Art. 295 a 1 Se le circostanze lo richiedono, il giudice del concordato istituisce una delegazione dei creditori; le diverse categorie di creditori devono esservi adeguatamente rappresentate. 2 La delegazione dei creditori vigila sul commissario; può rivolgergli raccomandazioni ed è da questi periodicamente informata sullo stato della procedura. 3 La delegazione dei creditori autorizza, in vece del giudice del concordato, gli atti di cui all’articolo 298 capoverso 2.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_C/tit_11/lvl_I/lvl_C/lvl_4/art_295_b
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire C. Sursis définitif 4. Prolongation du sursis Art. 295 b 1 Sur demande du commissaire, le sursis peut être prolongé jusqu’à douze mois et, dans les cas particulièrement complexes, jusqu’à 24 mois. 2 Lorsque le sursis est prolongé au-delà de 12 mois, le commissaire convoque une assemblée des créanciers, qui doit se tenir avant l’expiration du neuvième mois suivant l’octroi du sursis définitif. L’art. 301 est applicable par analogie. 3 Le commissaire informe les créanciers de l’état d’avancement de la procédure et des raisons de la prolongation. Les créanciers peuvent constituer ou révoquer une commission, admettre ou révoquer des membres et désigner un nouveau commissaire. L’art. 302, al. 2, est applicable par analogie.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung C. Definitive Stundung 4. Verlängerung der Stundung Art. 295 b 1 Auf Antrag des Sachwalters kann die Stundung auf zwölf, in besonders komplexen Fällen auf höchstens 24 Monate verlängert werden. 2 Bei einer Verlängerung über zwölf Monate hinaus hat der Sachwalter eine Gläubigerversammlung einzuberufen, welche vor Ablauf des neunten Monats seit Bewilligung der definitiven Stundung stattfinden muss. Artikel 301 gilt sinngemäss. 3 Der Sachwalter orientiert die Gläubiger über den Stand des Verfahrens und die Gründe der Verlängerung. Die Gläubiger können einen Gläubigerausschuss und einzelne Mitglieder neu einsetzen oder abberufen sowie einen neuen Sachwalter bestimmen. Artikel 302 Absatz 2 gilt sinngemäss.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria C. Moratoria definitiva 4. Proroga della moratoria Art. 295 b 1 Su domanda del commissario, la moratoria può essere prorogata fino a 12 mesi e, nei casi particolarmente complessi, fino a un massimo di 24 mesi. 2 In caso di proroga superiore a 12 mesi il commissario convoca un’assemblea dei creditori, da tenersi entro nove mesi dalla concessione della moratoria definitiva. L’articolo 301 si applica per analogia. 3 Il commissario informa i creditori sullo stato della procedura e sui motivi della proroga. I creditori possono costituire o revocare una delegazione dei creditori, nominare o revocare membri nonché nominare un nuovo commissario. L’articolo 302 capoverso 2 si applica per analogia.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_C/tit_11/lvl_I/lvl_C/lvl_5/art_295_c
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire C. Sursis définitif 5. Recours Art. 295 c 1 Le débiteur et les créanciers peuvent attaquer la décision du juge du concordat par la voie du recours, conformément au CPC. 2 L’effet suspensif ne peut être accordé à un recours dirigé contre la décision d’octroyer le sursis concordataire.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung C. Definitive Stundung 5. Rechtsmittel Art. 295 c 1 Der Schuldner und die Gläubiger können den Entscheid des Nachlassgerichts mit Beschwerde nach der ZPO anfechten. 2 Der Beschwerde gegen die Bewilligung der Nachlassstundung kann keine aufschiebende Wirkung erteilt werden.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria C. Moratoria definitiva 5. Rimedi giuridici Art. 295 c 1 Il debitore e i creditori possono impugnare la decisione del giudice del concordato mediante reclamo secondo il CPC. 2 Al reclamo contro la concessione della moratoria concordataria non può essere attribuito l’effetto sospensivo.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_C/tit_11/lvl_I/lvl_C/lvl_6/art_296
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire C. Sursis définitif 6. Publication Art. 296 Le sursis est rendu public par le juge du concordat et communiqué sans délai à l’office des poursuites, au registre du commerce et au registre foncier. Le sursis concordataire est mentionné au registre foncier au plus tard deux jours après son octroi.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung C. Definitive Stundung 6. Öffentliche Art. 296 Die Bewilligung der Stundung wird durch das Nachlassgericht öffentlich bekannt gemacht und dem Betreibungs-, dem Handelsregister- und dem Grundbuchamt unverzüglich mitgeteilt. Die Nachlassstundung ist spätestens zwei Tage nach Bewilligung im Grundbuch anzumerken.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria C. Moratoria definitiva 6. Pubblicazione Art. 296 Il giudice del concordato pubblica la concessione della moratoria e la comunica senza indugio all’ufficio d’esecuzione, al registro di commercio e al registro fondiario. La moratoria concordataria è menzionata nel registro fondiario al più tardi due giorni dopo essere stata concessa.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_C/tit_11/lvl_I/lvl_C/lvl_7/art_296_a
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire C. Sursis définitif 7. Annulation Art. 296 a 1 Si l’assainissement intervient avant l’expiration du sursis concordataire, le juge du concordat annule le sursis d’office. L’art. 296 est applicable par analogie. 2 Le juge cite le débiteur et, le cas échéant, le créancier requérant à comparaître à une audience. Le commissaire fait rapport oralement ou par écrit. Le juge peut entendre d’autres créanciers. 3 La décision annulant le sursis peut être attaquée par la voie du recours, conformément au CPC.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung C. Definitive Stundung 7. Aufhebung Art. 296 a 1 Gelingt die Sanierung vor Ablauf der Stundung, so hebt das Nachlassgericht die Nachlassstundung von Amtes wegen auf. Artikel 296 gilt sinngemäss. 2 Der Schuldner und gegebenenfalls der antragstellende Gläubiger sind zu einer Verhandlung vorzuladen. Der Sachwalter erstattet mündlich oder schriftlich Bericht. Das Gericht kann weitere Gläubiger anhören. 3 Der Entscheid über die Aufhebung kann mit Beschwerde nach der ZPO angefochten werden.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria C. Moratoria definitiva 7. Annullamento Art. 296 a 1 Se il risanamento ha esito positivo prima della scadenza della moratoria concordataria, il giudice del concordato la annulla d’ufficio. L’articolo 296 si applica per analogia. 2 Il giudice convoca per un’udienza il debitore e l’eventuale creditore richiedente. Il commissario riferisce oralmente o per scritto. Il giudice può sentire altri creditori. 3 La decisione di annullamento può essere impugnata mediante reclamo secondo il CPC.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_C/tit_11/lvl_I/lvl_C/lvl_8/art_296_b
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire C. Sursis définitif 8. Ouverture de la faillite Art. 296 b La faillite est prononcée d’office avant l’expiration du sursis dans les cas suivants: a. cette mesure est indispensable pour préserver le patrimoine du débiteur; b. il n’y a manifestement plus aucune perspective d’assainissement ou d’homologation du concordat; c. le débiteur contrevient à l’art. 298 ou aux injonctions du commissaire.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung C. Definitive Stundung 8. Konkurseröffnung Art. 296 b Vor Ablauf der Stundung wird der Konkurs von Amtes wegen eröffnet, wenn: a. dies zur Erhaltung des schuldnerischen Vermögens erforderlich ist; b. offensichtlich keine Aussicht mehr auf Sanierung oder Bestätigung eines Nachlassvertrages besteht; oder c. der Schuldner Artikel 298 oder den Weisungen des Sachwalters zuwiderhandelt.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria C. Moratoria definitiva 8. Dichiarazione di fallimento Art. 296 b Il fallimento è dichiarato d’ufficio prima della scadenza della moratoria se: a. è necessario per preservare il patrimonio del debitore; b. manifestamente non vi sono possibilità di risanamento o di omologazione del concordato; o c. il debitore contravviene all’articolo 298 o alle istruzioni del commissario.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_D/tit_11/lvl_I/lvl_D/lvl_1/art_297
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire D. Effets du sursis 1. Sur les droits des créanciers Art. 297 1 Aucune poursuite ne peut être exercée contre le débiteur pendant la durée du sursis, sauf s’il s’agit d’une poursuite en réalisation de gage en raison de créances garanties par gage immobilier; un tel gage ne peut toutefois en aucun cas être réalisé. 2 L’art. 199, al. 2, s’applique par analogie aux biens saisis. 3 Les créances concordataires ne peuvent pas faire l’objet d’un séquestre ni d’autres mesures conservatoires. 4 La cession de créance future conclue avant l’octroi d’un sursis concordataire ne déploie pas d’effets si la créance cédée prend naissance après l’octroi du sursis. 5 Sauf en cas d’urgence, le sursis concordataire a pour effet de suspendre les procès civils et les procédures administratives portant sur les créances concordataires. 6 Les délais de prescription ou de péremption cessent de courir. 7 Le sursis arrête à l’égard du débiteur le cours des intérêts de toute créance qui n’est pas garantie par gage si le concordat ne prévoit pas de disposition contraire. 8 La compensation est régie par les art. 213 et 214. L’octroi du sursis tient lieu d’ouverture de la faillite. 9 L’art. 211, al. 1, est applicable par analogie dès que le commissaire communique au contractant la conversion de la créance.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung D. Wirkungen der Stundung 1. Auf die Art. 297 1 Während der Stundung kann gegen den Schuldner eine Betreibung weder eingeleitet noch fortgesetzt werden. Ausgenommen ist die Betreibung auf Pfandverwertung für grundpfandgesicherte Forderungen; die Verwertung des Grundpfandes bleibt dagegen ausgeschlossen. 2 Für gepfändete Vermögensstücke gilt Artikel 199 Absatz 2 sinngemäss. 3 Für Nachlassforderungen sind der Arrest und andere Sicherungsmassnahmen ausgeschlossen. 4 Wurde vor der Bewilligung der Nachlassstundung die Abtretung einer künftigen Forderung vereinbart, entfaltet diese Abtretung keine Wirkung, wenn die Forderung erst nach der Bewilligung der Nachlassstundung entsteht. 5 Mit Ausnahme dringlicher Fälle werden Zivilprozesse und Verwaltungsverfahren über Nachlassforderungen sistiert. 6 Verjährungs- und Verwirkungsfristen stehen still. 7 Mit der Bewilligung der Stundung hört gegenüber dem Schuldner der Zinsenlauf für alle nicht pfandgesicherten Forderungen auf, sofern der Nachlassvertrag nichts anderes bestimmt. 8 Für die Verrechnung gelten die Artikel 213 und 214. An die Stelle der Konkurseröffnung tritt die Bewilligung der Stundung. 9 Artikel 211 Absatz 1 gilt sinngemäss, sofern und sobald der Sachwalter der Vertragspartei die Umwandlung der Forderung mitteilt.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria D. Effetti della moratoria 1. Sui diritti Art. 297 1 Durante la moratoria non si può promuovere né proseguire alcuna esecuzione contro il debitore. È fatta salva l’esecuzione in via di realizzazione di crediti garantiti da pegno immobiliare; la realizzazione di siffatto pegno è invece esclusa. 2 L’articolo 199 capoverso 2 si applica per analogia ai beni pignorati. 3 I crediti concordatari non danno luogo a sequestro né ad altre misure cautelari. 4 La cessione di crediti futuri convenuta prima della concessione della moratoria concordataria non esplica alcun effetto se il credito nasce dopo tale concessione. 5 Eccezion fatta per i casi urgenti, i procedimenti civili e amministrativi concernenti i crediti concordatari sono sospesi. 6 Il decorso di tutte le prescrizioni e perenzioni rimane sospeso. 7 La concessione della moratoria sospende, nei confronti del debitore, il corso degli interessi di tutti i crediti non garantiti da pegno, salvo disposizione contraria del concordato. 8 La compensazione è retta dagli articoli 213 e 214. La concessione della moratoria vale come dichiarazione di fallimento. 9 L’articolo 211 capoverso 1 si applica per analogia se e quando il commissario comunica al cocontraente la conversione del credito.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_D/tit_11/lvl_I/lvl_D/lvl_2/art_297_a
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire D. Effets du sursis 2. Sur les contrats de durée conclus par le débiteur Art. 297 a Avec l’assentiment du commissaire, le débiteur peut dénoncer en tout temps, pour un terme à sa convenance, un contrat de durée, pour autant que le but de l’assainissement soit impossible à atteindre sans une telle dénonciation; il doit indemniser l’autre partie contractante. L’indemnité vaut créance concordataire. Les dispositions particulières sur la résiliation des contrats de travail sont réservées.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung D. Wirkungen der Stundung 2. Auf Dauerschuldverhältnisse des Schuldners Art. 297 a Der Schuldner kann mit Zustimmung des Sachwalters ein Dauerschuldverhältnis unter Entschädigung der Gegenpartei jederzeit auf einen beliebigen Zeitpunkt kündigen, sofern andernfalls der Sanierungszweck vereitelt würde; die Entschädigung gilt als Nachlassforderung. Vorbehalten bleiben die besonderen Bestimmungen über die Auflösung von Arbeitsverträgen.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria D. Effetti della moratoria 2. Sui contratti Art. 297 a Con il consenso del commissario e dietro indennizzo del cocontraente, il debitore può in ogni tempo disdire per una scadenza qualsiasi un contratto di durata se altrimenti lo scopo del risanamento risulterebbe vanificato; l’indennizzo è considerato un credito concordatario. Sono fatte salve le norme speciali sulla risoluzione dei contratti di lavoro.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_D/tit_11/lvl_I/lvl_D/lvl_3/art_298
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire D. Effets du sursis 3. Sur les droits du débiteur Art. 298 1 Le débiteur peut poursuivre son activité sous la surveillance du commissaire. Le juge du concordat peut cependant prescrire que certains actes ne pourront être valablement accomplis qu’avec le concours du commissaire, ou autoriser le commissaire à poursuivre l’activité de l’entreprise à la place du débiteur. 2 Sauf autorisation du juge du concordat ou de la commission des créanciers, il est interdit, sous peine de nullité, d’aliéner ou de grever l’actif immobilisé, de constituer un gage, de se porter caution et de disposer à titre gratuit pendant la durée du sursis. 3 Les droits des tiers de bonne foi sont réservés. 4 Si le débiteur contrevient à cette disposition ou aux injonctions du commissaire, le juge du concordat peut, sur le rapport de celui-ci, retirer au débiteur le pouvoir de disposer de ses biens ou ouvrir d’office la faillite.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung D. Wirkungen der Stundung 3. Auf die Verfügungsbefugnis des Schuldners Art. 298 1 Der Schuldner kann seine Geschäftstätigkeit unter Aufsicht des Sachwalters fortsetzen. Das Nachlassgericht kann jedoch anordnen, dass gewisse Handlungen rechtsgültig nur unter Mitwirkung des Sachwalters vorgenommen werden können, oder den Sachwalter ermächtigen, die Geschäftsführung anstelle des Schuldners zu übernehmen. 2 Ohne Ermächtigung des Nachlassgerichts oder des Gläubigerausschusses können während der Stundung nicht mehr in rechtsgültiger Weise Teile des Anlagevermögens veräussert oder belastet, Pfänder bestellt, Bürgschaften eingegangen oder unentgeltliche Verfügungen getroffen werden. 3 Vorbehalten bleiben die Rechte gutgläubiger Dritter. 4 Handelt der Schuldner dieser Bestimmung oder den Weisungen des Sachwalters zuwider, so kann das Nachlassgericht auf Anzeige des Sachwalters dem Schuldner die Verfügungsbefugnis über sein Vermögen entziehen oder von Amtes wegen den Konkurs eröffnen.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria D. Effetti della moratoria 3. Sulla capacità di disporre Art. 298 1 Il debitore può continuare la sua attività sotto la vigilanza del commissario. Il giudice del concordato può tuttavia ordinare che determinati atti possano essere compiuti validamente soltanto con il concorso del commissario, oppure autorizzare il commissario a proseguire l’attività aziendale in luogo del debitore. 2 Salvo autorizzazione del giudice del concordato o della delegazione dei creditori, durante la moratoria il debitore non può validamente alienare o ipotecare elementi degli attivi fissi, costituire pegni, presentare fideiussioni e disporre a titolo gratuito. 3 Sono fatti salvi i diritti dei terzi di buona fede. 4 Se il debitore contravviene a queste disposizioni o alle istruzioni del commissario, il giudice del concordato può, su segnalazione del commissario, togliere al debitore la facoltà di disporre dei suoi beni o dichiarare d’ufficio il fallimento.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_E/tit_11/lvl_I/lvl_E/lvl_1/art_299
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire E. Procédure concordataire 1. Inventaire et estimation des gages Art. 299 1 Aussitôt après sa désignation, le commissaire dresse l’inventaire des biens du débiteur et procède à leur estimation. 2 Le commissaire tient à la disposition des créanciers la décision relative à l’estimation des gages; il la communique par écrit, avant l’assemblée des créanciers, aux créanciers gagistes et au débiteur. 3 Tout intéressé peut demander au juge du concordat, dans les dix jours et moyennant avance des frais, qu’il procède à une nouvelle estimation des gages. Lorsque la nouvelle estimation a été demandée par un créancier, celui-ci ne pourra réclamer au débiteur le remboursement des frais que si la première estimation a été notablement modifiée.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung E. Stundungsverfahren 1. Inventar Art. 299 1 Der Sachwalter nimmt sofort nach seiner Ernennung ein Inventar über sämtliche Vermögensbestandteile des Schuldners auf und schätzt sie. 2 Der Sachwalter legt den Gläubigern die Verfügung über die Pfandschätzung zur Einsicht auf; er teilt sie vor der Gläubigerversammlung den Pfandgläubigern und dem Schuldner schriftlich mit. 3 Jeder Beteiligte kann innert zehn Tagen beim Nachlassgericht gegen Vorschuss der Kosten eine neue Pfandschätzung verlangen. Hat ein Gläubiger eine Neuschätzung beantragt, so kann er vom Schuldner nur dann Ersatz der Kosten beanspruchen, wenn die frühere Schätzung wesentlich abgeändert wurde.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria E. Procedura 1. Inventario e stima del pegno Art. 299 1 Il commissario, appena nominato, fa l’inventario di tutti i beni del debitore e procede alla stima dei singoli oggetti. 2 Il commissario tiene a disposizione dei creditori la decisione sulla stima dei pegni; la comunica per scritto, prima dell’assemblea dei creditori, ai creditori ipotecari e al debitore. 3 Ogni interessato può domandare al giudice del concordato, entro dieci giorni e anticipandone le spese, una nuova stima del pegno. Se la medesima è stata domandata da un creditore, questi può pretendere dal debitore il rimborso delle spese soltanto se la prima stima è stata modificata in notevole misura.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_E/tit_11/lvl_I/lvl_E/lvl_2/art_300
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire E. Procédure concordataire 2. Appel aux créanciers Art. 300 1 Le commissaire invite les créanciers au moyen d’une publication (art. 35 et 296) à lui indiquer leurs créances dans le délai d’un mois, sous peine d’être exclus des délibérations relatives au concordat. Il adresse par pli simple un exemplaire de la publication à tous les créanciers connus. 2 Le commissaire invite le débiteur à se prononcer sur les créances produites.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung E. Stundungsverfahren 2. Schuldenruf Art. 300 1 Der Sachwalter fordert durch öffentliche Bekanntmachung (Art. 35 und 296) die Gläubiger auf, ihre Forderungen innert eines Monats einzugeben, mit der Androhung, dass sie im Unterlassungsfall bei den Verhandlungen über den Nachlassvertrag nicht stimmberechtigt sind. Jedem Gläubiger, dessen Name und Wohnort bekannt sind, stellt der Sachwalter ein Exemplar der Bekanntmachung durch uneingeschriebenen Brief zu. 2 Der Sachwalter holt die Erklärung des Schuldners über die eingegebenen Forderungen ein.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria E. Procedura 2. Avviso ai creditori Art. 300 1 Il commissario invita i creditori, mediante pubblico avviso (art. 35 e 296), a insinuare entro un mese i loro crediti, sotto la comminatoria che in caso di omissione non avranno diritto di voto nelle deliberazioni sul concordato. Invia, con lettera semplice, una copia del pubblico avviso ai creditori dei quali sia conosciuto il nome e il domicilio. 2 Il commissario invita il debitore a pronunciarsi sui crediti insinuati.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_E/tit_11/lvl_I/lvl_E/lvl_3/art_301
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire E. Procédure concordataire 3. Convocation de l’assemblée des créanciers Art. 301 1 Lorsque le projet de concordat a été établi, le commissaire convoque par publication l’assemblée des créanciers, et les avise qu’ils peuvent prendre connaissance des pièces pendant les vingt jours qui précèdent l’assemblée. Celle-ci ne peut avoir lieu qu’un mois au plus tôt après la publication. 2 Le commissaire adresse par pli simple un exemplaire de la publication à tous les créanciers connus.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung E. Stundungsverfahren 3. Einberufung der Gläubigerversammlung Art. 301 1 Sobald der Entwurf des Nachlassvertrages erstellt ist, beruft der Sachwalter durch öffentliche Bekanntmachung eine Gläubigerversammlung ein mit dem Hinweis, dass die Akten während 20 Tagen vor der Versammlung eingesehen werden können. Die öffentliche Bekanntmachung muss mindestens einen Monat vor der Versammlung erfolgen. 2 Jedem Gläubiger, dessen Name und Wohnort bekannt sind, stellt der Sachwalter ein Exemplar der Bekanntmachung durch uneingeschriebenen Brief zu.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria E. Procedura 3. Convocazione dell’assemblea dei creditori Art. 301 1 Allestita la proposta di concordato, il commissario convoca, mediante pubblico avviso, l’assemblea dei creditori, avvertendo che gli atti possono essere esaminati nei venti giorni che precedono detta assemblea. La pubblicazione dell’avviso deve aver luogo almeno un mese prima dell’assemblea. 2 Egli invia, con lettera semplice, una copia del pubblico avviso ai creditori dei quali sia conosciuto il nome e il domicilio.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_E/tit_11/lvl_I/lvl_E/lvl_3/art_301_a_301_d
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire E. Procédure concordataire 3. Convocation de l’assemblée des créanciers Art. 301 a à 301 d Abrogés
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung E. Stundungsverfahren 3. Einberufung der Gläubigerversammlung Art. 301 a –301 d Aufgehoben
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria E. Procedura 3. Convocazione dell’assemblea dei creditori Art. 301 a –301 d Abrogati
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_F/art_302
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire F. Assemblée des créanciers Art. 302 1 Le commissaire préside l’assemblée des créanciers et présente un rapport sur la situation du débiteur. 2 Le débiteur est tenu d’assister à l’assemblée pour fournir les renseignements nécessaires. 3 Le projet de concordat est soumis à l’assemblée des créanciers pour signature. 4 Abrogé
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung F. Gläubigerversammlung Art. 302 1 In der Gläubigerversammlung leitet der Sachwalter die Verhandlungen; er erstattet Bericht über die Vermögens-, Ertrags- oder Einkommenslage des Schuldners. 2 Der Schuldner ist gehalten, der Versammlung beizuwohnen, um ihr auf Verlangen Aufschlüsse zu erteilen. 3 Der Entwurf des Nachlassvertrags wird den versammelten Gläubigern zur unterschriftlichen Genehmigung vorgelegt. 4 Aufgehoben
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria F. Assemblea Art. 302 1 Nell’assemblea dei creditori il commissario dirige le deliberazioni e riferisce sullo stato patrimoniale e sull’andamento reddituale del debitore. 2 Il debitore deve intervenire all’assemblea per dare gli schiarimenti che gli venissero chiesti. 3 Il commissario sottopone il concordato ai creditori riuniti in assemblea, perché l’approvino con la loro sottoscrizione. 4 Abrogato
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_G/art_303
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire G. Droits contre les coobligés Art. 303 1 Le créancier qui n’a pas adhéré au concordat conserve tous ses droits contre les coobligés, cautions et garants du débiteur (art. 216). 2 Il en est de même de celui qui adhère, pourvu qu’il les ait informés, au moins dix jours à l’avance, du jour et du lieu de l’assemblée, en leur offrant de leur céder ses droits contre paiement (art. 114, 147, 501 CO). 3 Le créancier peut aussi, sans préjudice à son recours, les autoriser à assister eux-mêmes aux délibérations et s’en remettre à leur décision.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung G. Rechte gegen Mitverpflichtete Art. 303 1 Ein Gläubiger, welcher dem Nachlassvertrag nicht zugestimmt hat, wahrt sämtliche Rechte gegen Mitschuldner, Bürgen und Gewährspflichtige (Art. 216). 2 Ein Gläubiger, welcher dem Nachlassvertrag zugestimmt hat, wahrt seine Rechte gegen die genannten Personen, sofern er ihnen mindestens zehn Tage vor der Gläubigerversammlung deren Ort und Zeit mitgeteilt und ihnen die Abtretung seiner Forderung gegen Zahlung angeboten hat (Art. 114, 147, 501 OR). 3 Der Gläubiger kann auch, unbeschadet seiner Rechte, Mitschuldner, Bürgen und Gewährspflichtige ermächtigen, an seiner Stelle über den Beitritt zum Nachlassvertrag zu entscheiden.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria G. Diritti contro i coobbligati Art. 303 1 Il creditore che non ha aderito al concordato non perde i suoi diritti contro i condebitori, i fideiussori e gli obbligati in via di regresso (art. 216). 2 Parimenti, il creditore che vi ha aderito non perde i suoi diritti contro le persone summenzionate, a condizione che le abbia avvisate, almeno dieci giorni prima, del giorno e del luogo dell’assemblea, offrendo loro la cessione del proprio credito contro pagamento (art. 114, 147, 501 CO). 3 Il creditore può altresì, senza pregiudizio dei suoi diritti, autorizzare i condebitori, fideiussori e obbligati in via di regresso a deliberare in sua vece sull’adesione al concordato.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_I/tit_11/lvl_I/lvl_H/art_304
Titre onzième: Procédure concordataire I. Sursis concordataire H. Rapport du commissaire; publication de l’audience d’homologation Art. 304 1 Avant l’expiration du sursis, le commissaire transmet au juge du concordat toutes les pièces relatives au concordat. Dans son rapport, il rend compte des déclarations d’adhésion déjà reçues et recommande l’octroi ou le refus du concordat. 2 Le juge du concordat statue à bref délai. 3 La date et le lieu de l’audience sont annoncés par voie de publication. Les opposants sont avisés qu’ils peuvent s’y présenter pour faire valoir leurs moyens d’opposition.
Elfter Titel: Nachlassverfahren I. Nachlassstundung H. Sachwalterbericht; öffentliche Bekanntmachung der Verhandlung vor dem Nachlassgericht Art. 304 1 Vor Ablauf der Stundung unterbreitet der Sachwalter dem Nachlassgericht alle Aktenstücke. Er orientiert in seinem Bericht über bereits erfolgte Zustimmungen und empfiehlt die Bestätigung oder Ablehnung des Nachlassvertrages. 2 Das Nachlassgericht trifft beförderlich seinen Entscheid. 3 Ort und Zeit der Verhandlung werden öffentlich bekanntgemacht. Den Gläubigern ist dabei anzuzeigen, dass sie ihre Einwendungen gegen den Nachlassvertrag in der Verhandlung anbringen können.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria I. Moratoria concordataria H. Relazione Art. 304 1 Prima della scadenza della moratoria, il commissario sottopone al giudice del concordato tutti gli atti. Nella sua relazione, egli riferisce sulle adesioni già ricevute e raccomanda l’omologazione o il rigetto del concordato. 2 Il giudice del concordato pronuncia a breve termine. 3 Il giorno e il luogo dell’udienza sono comunicati mediante pubblico avviso, con l’avvertenza che i creditori potranno farvi valere le loro opposizioni al concordato.
CH
281.1
LP
SchKG
LEF
Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)
Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG)
Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF)
tit_11/tit_11/lvl_II/tit_11/lvl_II/lvl_A/art_305
Titre onzième: Procédure concordataire II. Dispositions générales sur le concordat A. Acceptation par les créanciers Art. 305 1 Le concordat est accepté lorsque, jusqu’à la décision d’homologation, y ont adhéré: a. soit la majorité des créanciers représentant au moins les deux tiers des créances à recouvrer; b. soit le quart des créanciers représentant au moins les trois quarts des créances à recouvrer. 2 Les créanciers privilégiés et le conjoint ou le partenaire enregistré du débiteur ne sont comptés ni à raison de leur personne ni à raison de leurs créances. Les créances garanties par gage ne comptent que pour le montant réputé non garanti suivant l’estimation du commissaire. 3 Le juge du concordat décide si et dans quelle mesure les créances contestées ou subordonnées à une condition suspensive ou à un terme incertain doivent être comptées; le tout sous réserve des jugements qui pourront intervenir ultérieurement.
Elfter Titel: Nachlassverfahren II. Allgemeine Bestimmungen über den Nachlassvertrag A. Annahme Art. 305 1 Der Nachlassvertrag ist angenommen, wenn ihm bis zum Bestätigungsentscheid zugestimmt hat: a. die Mehrheit der Gläubiger, die zugleich mindestens zwei Drittel des Gesamtbetrages der Forderungen vertreten; oder b. ein Viertel der Gläubiger, die mindestens drei Viertel des Gesamtbetrages der Forderungen vertreten. 2 Die privilegierten Gläubiger, der Ehegatte, die eingetragene Partnerin oder der eingetragene Partner des Schuldners werden weder für ihre Person noch für ihre Forderung mitgerechnet. Pfandgesicherte Forderungen zählen nur zu dem Betrag mit, der nach der Schätzung des Sachwalters ungedeckt ist. 3 Das Nachlassgericht entscheidet, ob und zu welchem Betrage bedingte Forderungen und solche mit ungewisser Verfallzeit sowie bestrittene Forderungen mitzuzählen sind. Dem gerichtlichen Entscheide über den Rechtsbestand der Forderungen wird dadurch nicht vorgegriffen.
Titolo undecimo: Della procedura concordataria II. Disposizioni generali sul concordato A. Accettazione da parte dei creditori Art. 305 1 Il concordato è accettato qualora vi abbia aderito, prima della decisione di omologazione: a. la maggioranza dei creditori, rappresentanti almeno i due terzi dell’ammontare complessivo dei crediti; o b. un quarto dei creditori, rappresentanti almeno i tre quarti di detto ammontare. 2 I creditori privilegiati e il coniuge o il partner registrato del debitore non sono compresi nel computo né per la loro persona né per i loro crediti. I crediti garantiti da pegno si computano soltanto per l’ammontare che in base alla stima del commissario rimane scoperto. 3 Il giudice del concordato decide se e per qual somma si debbano computare anche i crediti sotto condizione, quelli sottoposti a termine incerto e quelli contestati, senza che ne rimanga pregiudicata la questione sulla sussistenza dei medesimi.