FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 510.35 | null | null | null | Ordonnance du 25 octobre 1955 concernant les mesures à prendre par l'armée contre les épidémies et épizooties | Verordnung vom 25. Oktober 1955 über seuchenpolizeiliche Massnahmen der Armee | Ordinanza del 25 ottobre 1955 concernente le misure da prendere da parte dell'esercito contro le epidemie e le epizoozie | lvl_II/art_13_19 | II. Effets sur l’accomplissement du service Art. 13 à 19 | II. Auswirkungen auf die Erfüllung der Wehrpflicht Art. 13–19 | II. Effetti sull’adempimento del servizio Art. 13 a 19 |
CH | 510.35 | null | null | null | Ordonnance du 25 octobre 1955 concernant les mesures à prendre par l'armée contre les épidémies et épizooties | Verordnung vom 25. Oktober 1955 über seuchenpolizeiliche Massnahmen der Armee | Ordinanza del 25 ottobre 1955 concernente le misure da prendere da parte dell'esercito contro le epidemie e le epizoozie | lvl_III/art_20 | III. Dispositions finales Art. 20 L’art. 16 du règlement d’exécution du 26 juin 1934 de la loi sur la taxe d’exemption du service militaire est complété par le deuxième alinéa ci-après: … | III. Schlussbestimmung Art. 20 Artikel 16 der Verordnung vom 26. Juni 1934 über Vollziehung des Bundesgesetzes betreffend den Militärpflichtersatz wird durch folgenden zweiten Absatz ergänzt: … | III. Disposizioni finali Art. 20 L’articolo 16 del regolamento del 26 giugno 1934 per l’esecuzione della legge federale sulla tassa d’esenzione dal servizio militare è completato dal seguente secondo capoverso: ... |
CH | 510.35 | null | null | null | Ordonnance du 25 octobre 1955 concernant les mesures à prendre par l'armée contre les épidémies et épizooties | Verordnung vom 25. Oktober 1955 über seuchenpolizeiliche Massnahmen der Armee | Ordinanza del 25 ottobre 1955 concernente le misure da prendere da parte dell'esercito contro le epidemie e le epizoozie | lvl_III/art_21 | III. Dispositions finales Art. 21 1 A l’exception des art. 13 à 19, qui ont effet au 1 er janvier 1955, la présente ordonnance entre en vigueur le 15 novembre 1955. 2 Le Département militaire fédéral est chargé de l’exécution. | III. Schlussbestimmung Art. 21 1 Diese Verordnung tritt am 15. November 1955 in Kraft, mit Ausnahme der Artikel 13–19, die rückwirkend auf den 1. Januar 1955 in Kraft gesetzt werden. 2 Das Eidgenössische Militärdepartement wird mit dem Vollzug beauftragt. | III. Disposizioni finali Art. 21 1 A eccezione degli articoli 13 a 19 che hanno effetto dal 1° gennaio 1955, la presente ordinanza entra in vigore il 15 novembre 1955. 2 Il Dipartimento militare federale è incaricato dell’esecuzione. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_A/tit_1/chap_1/lvl_A/lvl_I/art_1 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet A. Inventions brevetables I. Principe Art. 1 1 Les brevets d’invention sont délivrés pour les inventions nouvelles utilisables industriellement. 2 Ce qui découle d’une manière évidente de l’état de la technique (art. 7, al. 2) ne constitue pas une invention brevetable. 3 Les brevets sont délivrés sans garantie de l’État. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes A. Patentierbare Erfindungen I. Grundsatz Art. 1 1 Für neue gewerblich anwendbare Erfindungen werden Erfindungspatente erteilt. 2 Was sich in nahe liegender Weise aus dem Stand der Technik (Art. 7 Abs. 2) ergibt, ist keine patentierbare Erfindung. 3 Die Patente werden ohne Gewährleistung des Staates erteilt. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto A. Invenzioni brevettabili I. Principio Art. 1 1 Si rilasciano brevetti d’invenzione per le invenzioni nuove utilizzabili industrialmente. 2 Ciò che risulta in modo evidente dallo stato della tecnica (art. 7 cpv. 2) non costituisce un’invenzione brevettabile. 3 I brevetti sono rilasciati senza garanzia dello Stato. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_A/tit_1/chap_1/lvl_A/lvl_II/art_1_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet A. Inventions brevetables II. Le corps humain et ses éléments Art. 1 a 1 Le corps humain en tant que tel, aux différents stades de sa constitution et de son développement, y compris l’embryon, ne peut être breveté. 2 Les éléments du corps humain, dans leur environnement naturel, ne peuvent pas être brevetés. Un élément du corps humain constitue toutefois une invention brevetable lorsqu’il est préparé techniquement, si un effet utile de nature technique est indiqué et si les autres conditions de l’art. 1 sont remplies; l’art. 2 est réservé. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes A. Patentierbare Erfindungen II. Der menschliche Körper Art. 1 a 1 Der menschliche Körper als solcher in allen Phasen seiner Entstehung und Entwicklung, einschliesslich des Embryos, ist nicht patentierbar. 2 Bestandteile des menschlichen Körpers in ihrer natürlichen Umgebung sind nicht patentierbar. Ein Bestandteil des menschlichen Körpers ist jedoch als Erfindung patentierbar, wenn er technisch bereitgestellt wird, ein technischer Nutzeffekt angegeben wird und die weiteren Voraussetzungen von Artikel 1 erfüllt sind; Artikel 2 bleibt vorbehalten. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto A. Invenzioni brevettabili II. Il corpo Art. 1 a 1 Il corpo umano in quanto tale, nei vari stadi della sua costituzione e del suo sviluppo, compreso lo stadio embrionale, non è brevettabile. 2 Le parti del corpo umano nel loro ambiente naturale non sono brevettabili. Una parte del corpo umano è tuttavia brevettabile come invenzione se è stata prodotta mediante un procedimento tecnico, se ne viene indicato un effetto utile sotto il profilo tecnico e se le altre condizioni di cui all’articolo 1 sono adempite; è fatto salvo l’articolo 2. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_A/tit_1/chap_1/lvl_A/lvl_III/art_1_b | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet A. Inventions brevetables III. Séquences géniques Art. 1 b 1 Une séquence génique ou une séquence génique partielle existant à l’état naturel n’est en soi pas brevetable. 2 Une séquence dérivée d’une séquence génique ou d’une séquence génique partielle existant à l’état naturel constitue toutefois une invention brevetable lorsqu’elle est préparée techniquement, que sa fonction est décrite concrètement et que les autres conditions de l’art. 1 sont remplies; l’art. 2 est réservé. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes A. Patentierbare Erfindungen III. Gensequenzen Art. 1 b 1 Eine natürlich vorkommende Sequenz oder Teilsequenz eines Gens ist als solche nicht patentierbar. 2 Sequenzen, die sich von einer natürlich vorkommenden Sequenz oder Teilsequenz eines Gens ableiten, sind jedoch als Erfindung patentierbar, wenn sie technisch bereitgestellt werden, ihre Funktion konkret angegeben wird und die weiteren Voraussetzungen von Artikel 1 erfüllt sind; Artikel 2 bleibt vorbehalten. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto A. Invenzioni brevettabili III. Sequenze Art. 1 b 1 Le sequenze o le sequenze parziali di un gene presenti in natura non sono brevettabili in quanto tali. 2 Le sequenze derivate da una sequenza o una sequenza parziale di un gene presente in natura sono tuttavia brevettabili se sono state prodotte mediante un procedimento tecnico, se viene indicata concretamente la loro funzione e se le altre condizioni di cui all’articolo 1 sono adempite; è fatto salvo l’articolo 2. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_B/art_2 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet B. Exclusion de la brevetabilité Art. 2 1 Les inventions dont la mise en œuvre porterait atteinte à la dignité humaine ou à l’intégrité des organismes vivants, ou serait d’une autre manière contraire à l’ordre public ou aux bonnes mœurs, ne peuvent être brevetées. Aucun brevet n’est délivré notamment: a. pour les procédés de clonage d’êtres humains et les clones ainsi obtenus; b. pour les procédés de formation d’êtres mixtes recourant à des gamètes humains, à des cellules totipotentes humaines ou à des cellules souches embryonnaires humaines, et les êtres ainsi obtenus; c. pour les procédés de parthénogenèse recourant à du matériel germinal humain et les parthénotes ainsi obtenus; d. pour les procédés de modification de l’identité génétique germinale de l’être humain et les cellules germinatives ainsi obtenues; e. pour les cellules souches et les lignées de cellules souches d’embryons humains non modifiées; f. pour l’utilisation d’embryons humains à des fins non médicales; g. pour les procédés de modification de l’identité génétique des animaux de nature à provoquer chez eux des souffrances, sans que des intérêts prépondérants dignes de protection le justifient, et les animaux issus de tels procédés. 2 Ne peuvent pas non plus être brevetés: a. les méthodes de traitement chirurgical ou thérapeutique et les méthodes de diagnostic appliquées au corps humain ou animal; b. les variétés végétales et les races animales, ainsi que les procédés essentiellement biologiques d’obtention de végétaux ou d’animaux; sont toutefois brevetables, sous réserve de l’al. 1, les procédés microbiologiques, ou d’autres procédés techniques, les produits ainsi obtenus et les inventions qui portent sur des plantes ou des animaux et dont la faisabilité technique n’est pas limitée à une variété végétale ou à une race animale. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes B. Ausschluss Art. 2 1 Von der Patentierung ausgeschlossen sind Erfindungen, deren Verwertung die Menschenwürde verletzen oder die Würde der Kreatur missachten oder auf andere Weise gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstossen würde. Insbesondere werden keine Patente erteilt für: a. Verfahren zum Klonen menschlicher Lebewesen und die damit gewonnenen Klone; b. Verfahren zur Bildung von Mischwesen unter Verwendung menschlicher Keimzellen, menschlicher totipotenter Zellen oder menschlicher embryonaler Stammzellen und die damit gewonnenen Wesen; c. Verfahren der Parthenogenese unter Verwendung menschlichen Keimguts und die damit erzeugten Parthenoten; d. Verfahren zur Veränderung der in der Keimbahn enthaltenen Identität des menschlichen Lebewesens und die damit gewonnenen Keimbahnzellen; e. unveränderte menschliche embryonale Stammzellen und Stammzelllinien; f. die Verwendung menschlicher Embryonen zu nicht medizinischen Zwecken; g. Verfahren zur Veränderung der genetischen Identität von Tieren, die geeignet sind, diesen Tieren Leiden zuzufügen, ohne durch überwiegende schutzwürdige Interessen gerechtfertigt zu sein, sowie die mit Hilfe solcher Verfahren erzeugten Tiere. 2 Von der Patentierung sind ferner ausgeschlossen: a. Verfahren der Chirurgie, Therapie und Diagnostik, die am menschlichen oder am tierischen Körper angewendet werden; b. Pflanzensorten und Tierrassen und im Wesentlichen biologische Verfahren zur Züchtung von Pflanzen und Tieren; unter Vorbehalt von Absatz 1 patentierbar sind jedoch mikrobiologische oder sonstige technische Verfahren und die damit gewonnenen Erzeugnisse sowie Erfindungen, deren Gegenstand Pflanzen oder Tiere sind und deren Ausführung technisch nicht auf eine bestimmte Pflanzensorte oder Tierrasse beschränkt ist. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto B. Invenzioni escluse dal brevetto Art. 2 1 Sono escluse dal brevetto le invenzioni la cui utilizzazione offenda la dignità dell’essere umano o leda la dignità della creatura oppure sia in altro modo contraria all’ordine pubblico o al buon costume. In particolare non sono rilasciati brevetti per: a. i procedimenti di clonazione di esseri umani e i cloni così ottenuti; b. i procedimenti di formazione di esseri ibridi mediante utilizzazione di cellule germinali umane, cellule totipotenti umane o cellule staminali embrionali umane e gli esseri così ottenuti; c. i procedimenti di partenogenesi mediante utilizzazione di patrimonio germinale umano e partenoti così ottenuti; d. i procedimenti di modificazione dell’identità genetica germinale dell’essere umano e le cellule germinali così ottenute; e. le cellule staminali e linee di cellule staminali embrionali umane non modificate; f. l’utilizzazione di embrioni umani per scopi non medici; g. i procedimenti di modificazione dell’identità genetica di animali, atti a provocare su di loro sofferenze senza essere giustificati da interessi preponderanti degni di essere protetti, nonché gli animali ottenuti con l’aiuto di tali procedimenti. 2 Sono inoltre esclusi dal brevetto: a. i metodi chirurgici, terapeutici e diagnostici applicati al corpo umano o animale; b. le varietà vegetali e le razze animali come pure i procedimenti essenzialmente biologici di produzione di vegetali o di animali; fatto salvo il capoverso 1, sono tuttavia brevettabili i procedimenti microbiologici o altri procedimenti tecnici e i prodotti ottenuti con tali procedimenti, nonché le invenzioni aventi per oggetto vegetali o animali, la cui esecuzione non sia tecnicamente limitata a una determinata varietà vegetale o razza animale. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_C/tit_1/chap_1/lvl_C/lvl_I/art_3 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet C. Droit à la délivrance du brevet I. Principe Art. 3 1 Le droit à la délivrance du brevet appartient à l’inventeur, à son ayant cause ou au tiers à qui l’invention appartient à un autre titre. 2 Si plusieurs personnes ont fait ensemble une invention, ce droit leur appartient en commun. 3 Si la même invention a été faite par plusieurs personnes de façon indépendante, il appartient à celui qui peut invoquer un dépôt antérieur ou un dépôt jouissant d’une priorité antérieure. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes C. Recht auf I. Grundsatz Art. 3 1 Das Recht auf das Patent steht dem Erfinder, seinem Rechtsnachfolger oder dem Dritten zu, welchem die Erfindung aus einem andern Rechtsgrund gehört. 2 Haben mehrere gemeinsam eine Erfindung gemacht, so steht ihnen dieses Recht gemeinsam zu. 3 Haben mehrere die Erfindung unabhängig voneinander gemacht, so steht dieses Recht dem zu, der sich auf die frühere oder prioritätsältere Anmeldung berufen kann. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto C. Diritto al I. Norma Art. 3 1 Il diritto al rilascio del brevetto spetta all’inventore, al suo avente causa o al terzo cui l’invenzione appartiene per altri titoli. 2 Se più persone hanno fatto un’invenzione insieme, il diritto spetta loro in comune. 3 Se la stessa invenzione è stata fatta da più persone indipendentemente l’una dall’altra, il diritto al rilascio del brevetto spetta a colui che può invocare un deposito anteriore, ovvero un deposito che fruisce di una priorità anteriore. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_C/tit_1/chap_1/lvl_C/lvl_II/art_4 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet C. Droit à la délivrance du brevet II. En cours d’examen Art. 4 Au cours de la procédure devant l’Institut fédéral de la propriété intellectuelle (IPI), celui qui dépose la demande de brevet est considéré comme étant en droit de requérir la délivrance du brevet. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes C. Recht auf II. Im Prüfungsverfahren Art. 4 Im Verfahren vor dem Eidgenössischen Institut für Geistiges Eigentum (IGE) gilt der Patentbewerber als berechtigt, die Erteilung des Patentes zu beantragen. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto C. Diritto al II. Nella Art. 4 Durante la procedura davanti all’Istituto federale della proprietà intellettuale (IPI) è considerato legittimato a chiedere il rilascio del brevetto colui che deposita la domanda. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_D/tit_1/chap_1/lvl_D/lvl_I/art_5 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet D. Mention de l’inventeur I. Droit de l’inventeur Art. 5 1 Le requérant désignera par écrit l’inventeur à l’IPI. 2 La personne désignée par le requérant sera mentionnée comme inventeur au registre des brevets, dans la publication de la demande de brevet et de la délivrance du brevet ainsi que dans le fascicule de brevet. 3 L’al. 2 est applicable par analogie lorsqu’un tiers produit un jugement exécutoire établissant que c’est lui qui est l’inventeur et non pas la personne désignée par le requérant. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes D. Nennung I. Anspruch Art. 5 1 Der Patentbewerber hat dem IGE den Erfinder schriftlich zu nennen. 2 Die vom Patentbewerber genannte Person wird im Patentregister, in der Veröffentlichung des Patentgesuchs und der Patenterteilung sowie in der Patentschrift als Erfinder aufgeführt. 3 Absatz 2 ist entsprechend anwendbar, wenn ein Dritter ein vollstreckbares Urteil vorlegt, aus welchem hervorgeht, dass nicht die vom Patentbewerber genannte Person, sondern der Dritte der Erfinder ist. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto D. Menzione dell’inventore I. Diritto Art. 5 1 Il richiedente deve designare, per iscritto, l’inventore all’IPI. 2 La persona designata dal richiedente è menzionata come inventore nel registro dei brevetti, nella pubblicazione della domanda di brevetto e del rilascio del brevetto, nonché nell’esposto d’invenzione. 3 Il capoverso 2 è applicabile per analogia quando un terzo produce una sentenza esecutiva, la quale accerti che l’inventore è lui e non la persona designata dal richiedente. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_D/tit_1/chap_1/lvl_D/lvl_II/art_6 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet D. Mention de l’inventeur II. Renonciation à la mention Art. 6 1 Les mesures prescrites par l’art. 5, al. 2, ne seront pas prises si l’inventeur désigné par le requérant y renonce. 2 La renonciation anticipée de l’inventeur à être mentionné comme tel restera sans effet. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes D. Nennung II. Verzicht Art. 6 1 Wenn der vom Patentbewerber genannte Erfinder darauf verzichtet, unterbleiben die in Artikel 5 Absatz 2 vorgeschriebenen Massnahmen. 2 Ein im Voraus erklärter Verzicht des Erfinders auf Nennung ist ohne rechtliche Wirkung. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto D. Menzione dell’inventore II. Rinuncia alla menzione Art. 6 1 La menzione prevista nell’articolo 5 capoverso 2 è omessa se l’inventore designato dal richiedente vi rinuncia. 2 La rinuncia anticipata dell’inventore a essere menzionato come tale non ha effetto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_E/tit_1/chap_1/lvl_E/lvl_I/art_7 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet E. Nouveauté de l’invention I. État de la technique Art. 7 1 Est réputée nouvelle l’invention qui n’est pas comprise dans l’état de la technique. 2 L’état de la technique est constitué par tout ce qui a été rendu accessible au public avant la date de dépôt ou de priorité par une description écrite ou orale, un usage ou tout autre moyen. 3 En ce qui concerne la nouveauté, l’état de la technique comprend également le contenu d’une demande antérieure ou basée sur une priorité plus ancienne, valable pour la Suisse, dans sa version initialement déposée, dont la date de dépôt ou de priorité est antérieure à la date indiquée à l’al. 2 et qui n’a été rendue accessible au public qu’à cette date ou qu’après cette date, pour autant: a. que les conditions de l’art. 138 soient remplies lorsqu’il s’agit d’une demande internationale; b. que les conditions de l’art. 153, al. 5, de la Convention du 5 octobre 1973 sur le brevet européen dans sa version révisée du 29 novembre 2000 soient remplies lorsqu’il s’agit d’une demande européenne résultant d’une demande internationale; c. que les taxes visées à l’art. 79, al. 2, de la Convention du 5 octobre 1973 sur le brevet européen dans sa version révisée du 29 novembre 2000 pour la désignation valable de la Suisse aient été payées lorsqu’il s’agit d’une demande européenne. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes E. Neuheit I. Stand der Art. 7 1 Eine Erfindung gilt als neu, wenn sie nicht zum Stand der Technik gehört. 2 Den Stand der Technik bildet alles, was vor dem Anmelde- oder dem Prioritätsdatum der Öffentlichkeit durch schriftliche oder mündliche Beschreibung, durch Benützung oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht worden ist. 3 In Bezug auf die Neuheit umfasst der Stand der Technik auch den Inhalt einer früheren oder prioritätsälteren Anmeldung für die Schweiz in der ursprünglich eingereichten Fassung, deren Anmelde- oder Prioritätsdatum vor dem in Absatz 2 genannten Datum liegt und die erst an oder nach diesem Datum der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde, sofern: a. im Falle einer internationalen Anmeldung die Voraussetzungen nach Artikel 138 erfüllt sind; b. im Falle einer europäischen Anmeldung, die aus einer internationalen Anmeldung hervorgegangen ist, die Voraussetzungen nach Artikel 153 Absatz 5 des Europäischen Patentübereinkommens vom 5. Oktober 1973 in seiner revidierten Fassung vom 29. November 2000 erfüllt sind; c. im Falle einer europäischen Anmeldung die Gebühren nach Artikel 79 Absatz 2 des Europäischen Patentübereinkommens vom 5. Oktober 1973 in seiner revidierten Fassung vom 29. November 2000 für die wirksame Benennung der Schweiz entrichtet wurden. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto E. Novità dell’invenzione I. Stato della Art. 7 1 È considerata nuova l’invenzione che non è compresa nello stato della tecnica. 2 Lo stato della tecnica è costituito da tutto ciò che è stato reso accessibile al pubblico prima della data del deposito o della data di priorità mediante una descrizione scritta od orale, un uso o un qualsiasi altro modo. 3 Per quanto riguarda la novità, lo stato della tecnica comprende anche il contenuto di un deposito anteriore o fruente di una priorità anteriore per la Svizzera nella versione originaria, la cui data di deposito o di priorità precede quella indicata nel capoverso 2 e che è stata resa accessibile al pubblico soltanto a tale data o dopo tale data, purché: a. nel caso di una domanda internazionale, siano adempite le condizioni di cui all’articolo 138; b. nel caso di una domanda europea derivata da una domanda internazionale, siano adempite le condizioni di cui all’articolo 153 capoverso 5 della Convenzione del 5 ottobre 1973 sul brevetto europeo nella versione riveduta del 29 novembre 2000; c. nel caso di una domanda europea, per la designazione valida della Svizzera siano state versate le tasse di cui all’articolo 79 capoverso 2 della Convenzione del 5 ottobre 1973 sul brevetto europeo nella versione riveduta del 29 novembre 2000. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_E/tit_1/chap_1/lvl_E/lvl_II/art_7_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet E. Nouveauté de l’invention II. … Art. 7 a | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes E. Neuheit II. … Art. 7 a | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto E. Novità dell’invenzione II. … Art. 7 a |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_E/tit_1/chap_1/lvl_E/lvl_III/art_7_b | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet E. Nouveauté de l’invention III. Divulgations non opposables Art. 7 b Si l’invention a été rendue accessible au public pendant les six mois qui précèdent la date de dépôt ou la date de priorité, cette divulgation n’est pas comprise dans l’état de la technique lorsqu’elle résulte directement ou indirectement: a. d’un abus évident à l’égard du requérant ou de son prédécesseur en droit, ou b. du fait que le requérant ou son prédécesseur en droit a exposé l’invention dans une exposition internationale officielle ou officiellement reconnue au sens de la convention du 22 novembre 1928 concernant les expositions internationales et lorsqu’il l’a déclaré au moment du dépôt et qu’il a produit en temps utile des pièces suffisantes à l’appui. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes E. Neuheit III. Unschädliche Art. 7 b Ist die Erfindung innerhalb von sechs Monaten vor dem Anmelde- oder dem Prioritätsdatum der Öffentlichkeit zugänglich gemacht worden, so zählt diese Offenbarung nicht zum Stand der Technik, wenn sie unmittelbar oder mittelbar zurückgeht: a. auf einen offensichtlichen Missbrauch zum Nachteil des Patentbewerbers oder seines Rechtsvorgängers; oder b. auf die Tatsache, dass der Patentbewerber oder sein Rechtsvorgänger die Erfindung auf einer offiziellen oder offiziell anerkannten internationalen Ausstellung im Sinne des Übereinkommens vom 22. November 1928 über die internationalen Ausstellungen zur Schau gestellt hat, und er dies bei der Einreichung des Patentgesuches erklärt und durch einen genügenden Ausweis rechtzeitig belegt hat. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto E. Novità dell’invenzione III. Divulgazioni non opponibili Art. 7 b Se l’invenzione è stata resa accessibile al pubblico durante i sei mesi che precedono la data di deposito o la data di priorità, questa divulgazione non è compresa nello stato della tecnica se essa risulta direttamente o indirettamente: a. da un abuso evidente a svantaggio del richiedente o del suo dante causa, oppure b. dal fatto che il richiedente o il suo dante causa abbia esposto l’invenzione in un’esposizione internazionale ufficiale o ufficialmente riconosciuta ai sensi della Convenzione del 22 novembre 1928 concernente le esposizioni internazionali, e se il richiedente l’ha dichiarato all’atto del deposito ed ha fornito in tempo utile i sufficienti documenti a sostegno. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_E/tit_1/chap_1/lvl_E/lvl_IV/tit_1/chap_1/lvl_E/lvl_IV/lvl_a/art_7_c | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet E. Nouveauté de l’invention IV. Utilisation nouvelle de substances connues a. Première indication thérapeutique Art. 7 c Les substances ou compositions qui, en tant que telles, sont comprises dans l’état de la technique, mais ne répondent pas à ces conditions quant à leur utilisation pour la mise en œuvre d’une méthode de traitement chirurgical ou thérapeutique ou d’une méthode de diagnostic visée à l’art. 2, al. 2, let. a, sont réputées nouvelles dans la mesure où elles ne sont destinées qu’à cette utilisation. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes E. Neuheit IV. Neue a. Erste Art. 7 c Stoffe und Stoffgemische, die als solche, aber nicht in Bezug auf ihre Verwendung in einem chirurgischen, therapeutischen oder diagnostischen Verfahren nach Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a zum Stand der Technik gehören, gelten als neu, soweit sie nur für eine solche Verwendung bestimmt sind. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto E. Novità dell’invenzione IV. Nuova utilizzazione a. Indicazione medica primaria Art. 7 c Le sostanze o le miscele di sostanze che, come tali, ma non per quanto concerne la loro utilizzazione in un metodo chirurgico, terapeutico o diagnostico di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettera a, sono comprese nello stato della tecnica, sono considerate nuove nella misura in cui sono destinate unicamente a una tale utilizzazione. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_E/tit_1/chap_1/lvl_E/lvl_IV/tit_1/chap_1/lvl_E/lvl_IV/lvl_b/art_7_d | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet E. Nouveauté de l’invention IV. Utilisation nouvelle de substances connues b. Indications thérapeutiques ultérieures Art. 7 d Les substances ou compositions qui, en tant que telles, sont comprises dans l’état de la technique, mais ne répondent pas à ces conditions quant à leur utilisation spécifique par rapport à une première indication thérapeutique conformément à l’art. 7 c , pour la mise en œuvre d’une méthode de traitement chirurgical ou thérapeutique ou d’une méthode de diagnostic visée à l’art. 2, al. 2, let. a, sont réputées nouvelles dans la mesure où elles ne servent qu’à la fabrication d’un produit destiné à des fins chirurgicales, thérapeutiques ou diagnostiques. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes E. Neuheit IV. Neue b. Weitere Art. 7 d Stoffe und Stoffgemische, die als solche, aber nicht in Bezug auf eine gegenüber der ersten medizinischen Indikation nach Artikel 7 c spezifische Verwendung in einem chirurgischen, therapeutischen oder diagnostischen Verfahren nach Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a zum Stand der Technik gehören, gelten als neu, soweit sie nur für die Verwendung zur Herstellung eines Mittels zu chirurgischen, therapeutischen oder diagnostischen Zwecken bestimmt sind. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto E. Novità dell’invenzione IV. Nuova utilizzazione b. Altre Art. 7 d Le sostanze o le miscele di sostanze che come tali sono comprese nello stato della tecnica, eccetto per quanto concerne la loro utilizzazione in un metodo per il trattamento chirurgico o terapeutico o in un metodo di diagnosi di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettera a laddove tale utilizzazione risulti specifica rispetto all’indicazione medica primaria giusta l’articolo 7 c , sono considerate nuove nella misura in cui sono destinate unicamente alla fabbricazione di un prodotto a scopi chirurgici, terapeutici o diagnostici. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_F/tit_1/chap_1/lvl_F/lvl_I/art_8 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet F. Effets du brevet I. Droit d’exclusivité Art. 8 1 Le brevet confère à son titulaire le droit d’interdire à des tiers d’utiliser l’invention à titre professionnel. 2 L’utilisation comprend notamment la fabrication, l’entreposage, l’offre et la mise en circulation ainsi que l’importation, l’exportation, le transit et la possession à ces fins. 3 Le transit ne peut être interdit que lorsque le titulaire du brevet peut interdire l’importation dans le pays de destination. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes F. Wirkung I. Ausschliesslichkeitsrecht Art. 8 1 Das Patent verschafft seinem Inhaber das Recht, anderen zu verbieten, die Erfindung gewerbsmässig zu benützen. 2 Als Benützung gelten insbesondere das Herstellen, das Lagern, das Anbieten, das Inverkehrbringen, die Ein-, Aus- und Durchfuhr sowie der Besitz zu diesen Zwecken. 3 Die Durchfuhr kann nicht verboten werden, soweit der Patentinhaber die Einfuhr in das Bestimmungsland nicht verbieten kann. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto F. Effetti del brevetto I. Diritto di esclusiva Art. 8 1 Il brevetto conferisce al suo titolare il diritto di vietare a terzi l’utilizzazione professionale dell’invenzione. 2 Per utilizzazione s’intende in particolare la produzione, l’immagazzinamento, l’offerta, l’immissione sul mercato, l’importazione, l’esportazione e il transito, nonché il possesso per detti scopi. 3 Il transito non può essere vietato in quanto il titolare del brevetto non possa vietare l’importazione nel Paese di destinazione. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_F/tit_1/chap_1/lvl_F/lvl_II/art_8_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet F. Effets du brevet II. Procédés de fabrication Art. 8 a 1 Si l’invention se rapporte à un procédé de fabrication, les effets du brevet s’étendent également aux produits directs du procédé. 2 Si les produits directs du procédé consistent en de la matière biologique, les effets du brevet s’étendent au surplus aux produits résultant de la multiplication de cette matière et présentant les mêmes propriétés. L’art. 9 a , al. 3, est réservé. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes F. Wirkung II. Herstellungsverfahren Art. 8 a 1 Betrifft die Erfindung ein Herstellungsverfahren, so erstreckt sich die Wirkung des Patents auch auf die unmittelbaren Erzeugnisse des Verfahrens. 2 Handelt es sich bei den unmittelbaren Erzeugnissen um biologisches Material, so erstreckt sich die Wirkung des Patents zudem auf Erzeugnisse, die durch Vermehrung dieses biologischen Materials gewonnen werden und dieselben Eigenschaften aufweisen. Artikel 9 a Absatz 3 bleibt vorbehalten. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto F. Effetti del brevetto II. Procedimenti di fabbricazione Art. 8 a 1 Se l’invenzione ha per oggetto un procedimento di fabbricazione, gli effetti del brevetto si estendono anche ai prodotti immediati del procedimento. 2 Se i prodotti immediati sono costituiti da materiale biologico, gli effetti del brevetto si estendono anche ai prodotti ottenuti direttamente mediante la riproduzione di tale materiale biologico e dotati delle stesse proprietà. Sono fatti salvi gli articoli 1 a capoverso 1 e 9 a capoverso 3. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_F/tit_1/chap_1/lvl_F/lvl_III/art_8_b | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet F. Effets du brevet III. Information génétique Art. 8 b Si l’invention se rapporte à un produit consistant en une information génétique ou contenant une telle information, les effets du brevet s’étendent à toute matière dans laquelle le produit est incorporé et dans laquelle l’information génétique est contenue et exerce sa fonction. Les art. 1 a , al. 1, et 9 a , al. 3, sont réservés. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes F. Wirkung III. Genetische Information Art. 8 b Betrifft die Erfindung ein Erzeugnis, das aus einer genetischen Information besteht oder eine solche enthält, so erstreckt sich die Wirkung des Patents auf jedes Material, in das dieses Erzeugnis eingebracht wird und in dem die genetische Information enthalten ist und ihre Funktion erfüllt. Die Artikel 1 a Absatz 1 und 9 a Absatz 3 bleiben vorbehalten. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto F. Effetti del brevetto III. Informazione Art. 8 b Se l’invenzione ha per oggetto un prodotto che consiste in un’informazione genetica o che contiene una tale informazione, gli effetti del brevetto si estendono a ogni materiale nel quale tale prodotto è incorporato e nel quale l’informazione genetica è contenuta e svolge la sua funzione. Sono fatti salvi gli articoli 1 a capoverso 1 e 9 a capoverso 3. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_F/tit_1/chap_1/lvl_F/lvl_IV/art_8_c | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet F. Effets du brevet IV. Séquences de nucléotides Art. 8 c La protection découlant d’une revendication portant sur une séquence de nucléotides dérivée d’une séquence génique ou d’une séquence génique partielle existant à l’état naturel se limite aux segments de la séquence de nucléotides qui remplissent la fonction décrite concrètement dans le brevet. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes F. Wirkung IV. Nukleotidsequenzen Art. 8 c Der Schutz aus einem Anspruch auf eine Nukleotidsequenz, die sich von einer natürlich vorkommenden Sequenz oder Teilsequenz eines Gens ableitet, ist auf die Sequenzabschnitte beschränkt, welche die im Patent konkret beschriebene Funktion erfüllen. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto F. Effetti del brevetto IV. Sequenze Art. 8 c La protezione derivante da un diritto su una sequenza nucleotidica derivata da una sequenza o una sequenza parziale di un gene presenti in natura è limitata a quei segmenti della sequenza che svolgono la funzione concretamente descritta nel brevetto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_G/tit_1/chap_1/lvl_G/lvl_I/art_9 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet G. Exceptions aux effets du brevet I. En général Art. 9 1 Les effets du brevet ne s’étendent pas: a. aux actes accomplis dans le domaine privé à des fins non commerciales; b. aux actes accomplis à des fins expérimentales et de recherche servant à obtenir des connaissances sur l’objet de l’invention, y compris sur ses utilisations possibles; est permise notamment toute recherche scientifique portant sur l’objet de l’invention; c. aux actes nécessaires à l’obtention d’une autorisation de mise sur le marché d’un médicament en Suisse ou dans un pays ayant institué un contrôle de médicament équivalent; d. à l’utilisation de l’invention à des fins d’enseignement dans des établissements d’enseignement; e. à l’utilisation de matière biologique à des fins de sélection ou de découverte et à des fins de développement d’une variété végétale; f. à la matière biologique dont l’obtention dans le domaine de l’agriculture est due au hasard ou est techniquement inévitable; g. aux actes accomplis dans le cadre d’une activité médicale qui se rapporte à une seule personne ou à un seul animal et qui concerne un médicament, à savoir notamment la prescription, la remise ou l’utilisation de médicaments par des personnes qui sont légalement autorisées à le faire; h. à la préparation de médicaments faits extemporanément et par unité dans les officines de pharmacie, sur ordonnance médicale, ni aux actes concernant les médicaments ainsi préparés. 2 Les accords qui limitent ou annulent les exceptions visées à l’al. 1 sont nuls. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes G. Ausnahmen von der Wirkung des Patents I. Im Art. 9 1 Die Wirkung des Patents erstreckt sich nicht auf: a. Handlungen, die im privaten Bereich zu nicht gewerblichen Zwecken vorgenommen werden; b. Handlungen zu Forschungs- und Versuchszwecken, die der Gewinnung von Erkenntnissen über den Gegenstand der Erfindung einschliesslich seiner Verwendungen dienen; insbesondere ist jede wissenschaftliche Forschung am Gegenstand der Erfindung frei; c. Handlungen, die für die Zulassung eines Arzneimittels im Inland oder in Ländern mit vergleichbarer Arzneimittelkontrolle vorausgesetzt sind; d. die Benützung der Erfindung zu Unterrichtszwecken an Lehrstätten; e. die Benützung biologischen Materials zum Zweck der Züchtung oder der Entdeckung und Entwicklung einer Pflanzensorte; f. biologisches Material, das im Bereich der Landwirtschaft zufällig oder technisch nicht vermeidbar gewonnen wird; g. Handlungen im Rahmen einer medizinischen Tätigkeit, die sich auf eine einzelne Person oder ein einzelnes Tier bezieht und Arzneimittel betrifft, insbesondere die Verschreibung, Abgabe oder Anwendung von Arzneimitteln durch gesetzlich dazu berechtigte Personen; h. die unmittelbare Einzelzubereitung von Arzneimitteln in Apotheken in Ausführung einer ärztlichen Verschreibung sowie auf Handlungen, welche die auf diese Weise zubereiteten Arzneimittel betreffen. 2 Abreden, welche die Befugnisse nach Absatz 1 einschränken oder aufheben, sind nichtig. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto G. Eccezioni I. In generale Art. 9 1 Gli effetti del brevetto non si estendono: a. agli atti eseguiti nel settore privato per scopi non commerciali; b. agli atti eseguiti per scopi di ricerca e di sperimentazione che servono all’acquisizione di conoscenze sull’oggetto dell’invenzione, comprese le sue utilizzazioni; in particolare è libera qualsiasi ricerca scientifica sull’oggetto dell’invenzione; c. agli atti necessari per l’omologazione di un medicamento in Svizzera o in Paesi che hanno istituito un controllo dei medicamenti equivalente; d. all’utilizzazione dell’invenzione per scopi didattici nell’insegnamento; e. all’utilizzazione di materiale biologico allo scopo di coltivare, scoprire o sviluppare una varietà vegetale; f. al materiale biologico che nel settore dell’agricoltura è ottenuto in modo casuale o tecnicamente non evitabile; g. agli atti eseguiti nell’ambito di un’attività medica riferita a una persona determinata o a un animale determinato e connessa con un medicinale, in particolare la prescrizione, la dispensazione o l’impiego di un medicinale da parte di persone legalmente autorizzate a farlo; h. alla fabbricazione singola e immediata di medicinali in una farmacia in esecuzione di una prescrizione medica, inclusi gli atti eseguiti in relazione a siffatti medicinali. 2 Gli accordi che limitano o escludono le eccezioni di cui al capoverso 1 sono nulli. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_G/tit_1/chap_1/lvl_G/lvl_II/art_9_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet G. Exceptions aux effets du brevet II. En particulier Art. 9 a 1 Lorsqu’une marchandise brevetée est mise en circulation en Suisse ou dans l’Espace économique européen par le titulaire du brevet ou avec son accord, elle peut être importée et utilisée ou revendue en Suisse à titre professionnel. 2 Lorsqu’un dispositif permettant l’utilisation d’un procédé breveté est mis en circulation en Suisse ou dans l’Espace économique européen par le titulaire du brevet ou avec son accord, le premier acquéreur ou tout acquéreur ultérieur de ce dispositif est autorisé à utiliser ce procédé. 3 Lorsque de la matière biologique brevetée est mise en circulation en Suisse ou dans l’Espace économique européen par le titulaire du brevet ou avec son accord, elle peut être importée et multipliée en Suisse pour autant que cela soit nécessaire à l’utilisation prévue. La matière ainsi obtenue ne doit pas être utilisée pour une multiplication ultérieure. L’art. 35 a est réservé. 4 Lorsqu’une marchandise brevetée est mise en circulation hors de l’Espace économique européen par le titulaire du brevet ou avec son accord et que par rapport aux caractéristiques fonctionnelles de cette marchandise la protection découlant du brevet revêt une importance moindre, la marchandise peut être importée à titre professionnel. La protection découlant du brevet est supposée d’importance moindre si le titulaire du brevet ne rend pas vraisemblable le contraire. 5 Nonobstant les al. 1 à 4, une marchandise brevetée ne peut être mise en circulation en Suisse qu’avec l’accord du titulaire du brevet lorsque, en Suisse ou dans le pays de mise en circulation, le prix de cette marchandise est imposé par l’État. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes G. Ausnahmen von der Wirkung des Patents II. Im Art. 9 a 1 Hat der Patentinhaber eine patentgeschützte Ware im Inland oder im Europäischen Wirtschaftsraum in Verkehr gebracht oder ihrem Inverkehrbringen im Inland oder im Europäischen Wirtschaftsraum zugestimmt, so darf diese Ware gewerbsmässig eingeführt und im Inland gewerbsmässig gebraucht oder weiterveräussert werden. 2 Hat er eine Vorrichtung, mit der ein patentgeschütztes Verfahren angewendet werden kann, im Inland oder im Europäischen Wirtschaftsraum in Verkehr gebracht oder ihrem Inverkehrbringen im Inland oder im Europäischen Wirtschaftsraum zugestimmt, so sind der erste und jeder spätere Erwerber der Vorrichtung berechtigt, dieses Verfahren anzuwenden. 3 Hat der Patentinhaber patentgeschütztes biologisches Material im Inland oder im Europäischen Wirtschaftsraum in Verkehr gebracht oder seinem Inverkehrbringen im Inland oder im Europäischen Wirtschaftsraum zugestimmt, so darf dieses Material eingeführt und im Inland vermehrt werden, soweit dies für die bestimmungsgemässe Verwendung notwendig ist. Das so gewonnene Material darf nicht für eine weitere Vermehrung verwendet werden. Artikel 35 a bleibt vorbehalten. 4 Hat der Patentinhaber eine patentgeschützte Ware ausserhalb des Europäischen Wirtschaftsraums in Verkehr gebracht oder ihrem Inverkehrbringen ausserhalb des Europäischen Wirtschaftsraums zugestimmt und hat der Patentschutz für die funktionelle Beschaffenheit der Ware nur untergeordnete Bedeutung, so darf die Ware gewerbsmässig eingeführt werden. Die untergeordnete Bedeutung wird vermutet, wenn der Patentinhaber nicht das Gegenteil glaubhaft macht. 5 Ungeachtet der Absätze 1–4 bleibt die Zustimmung des Patentinhabers für das Inverkehrbringen einer patentgeschützten Ware im Inland vorbehalten, wenn ihr Preis im Inland oder im Land des Inverkehrbringens staatlich festgelegt ist. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto G. Eccezioni II. In particolare Art. 9 a 1 Se una merce protetta da brevetto è immessa in commercio in Svizzera o nello Spazio economico europeo dal titolare del brevetto o con il suo consenso, tale merce può essere importata e utilizzata o rivenduta in Svizzera a titolo professionale. 2 Se un dispositivo che consente l’applicazione di un procedimento protetto da brevetto è immesso in commercio in Svizzera o nello Spazio economico europeo dal titolare del brevetto o con il suo consenso, il primo e ogni successivo acquirente del dispositivo sono autorizzati ad applicare tale procedimento. 3 Se materiale biologico protetto da brevetto è immesso in commercio in Svizzera o nello Spazio economico europeo dal titolare del brevetto o con il suo consenso, tale materiale può essere importato e riprodotto in Svizzera nella misura necessaria per consentirne l’utilizzazione cui è destinato. Il materiale così ottenuto non può essere utilizzato per un’ulteriore riproduzione. È fatto salvo l’articolo 35 a . 4 Se una merce protetta da brevetto è immessa in commercio al di fuori dello Spazio economico europeo dal titolare del brevetto o con il suo consenso e la protezione brevettuale riveste un’importanza secondaria in considerazione delle caratteristiche funzionali della merce, questa può essere importata a titolo professionale. Se il titolare del brevetto non rende verosimile il contrario, si presume che la protezione brevettuale rivesta un’importanza secondaria. 5 Nonostante i capoversi 1–4, una merce protetta da brevetto può essere immessa in commercio in Svizzera soltanto con il consenso del titolare del brevetto se, in Svizzera o nel Paese di immissione in commercio, il prezzo di tale merce è stabilito dallo Stato. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_G/tit_1/chap_1/lvl_G/lvl_II/art_10 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet G. Exceptions aux effets du brevet II. En particulier Art. 10 | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes G. Ausnahmen von der Wirkung des Patents II. Im Art. 10 | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto G. Eccezioni II. In particolare Art. 10 |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_H/tit_1/chap_1/lvl_H/lvl_I/art_11 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet H. Références à l’existence d’une protection I. Signe du brevet Art. 11 1 Les produits protégés par un brevet, ou leur emballage, peuvent être munis du signe du brevet qui se compose de la croix fédérale et du numéro du brevet. Le Conseil fédéral peut prescrire des indications supplémentaires. 2 Le titulaire du brevet peut exiger de ceux qui ont le droit d’utiliser son invention, en vertu d’un usage antérieur ou d’une licence, qu’ils apposent le signe du brevet sur les produits qu’ils fabriquent ou sur leur emballage. 3 S’ils ne se conforment pas à la demande du titulaire du brevet, ils répondent envers lui du dommage qui en résulte, sans préjudice du droit du titulaire du brevet d’exiger l’apposition du signe. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes H. Hinweise auf I. Patentzeichen Art. 11 1 Erzeugnisse, welche durch ein Patent geschützt sind, oder ihre Verpackung können mit dem Patentzeichen versehen werden, welches aus dem eidgenössischen Kreuz und der Patentnummer besteht. Der Bundesrat kann zusätzliche Angaben vorschreiben. 2 Der Patentinhaber kann von den Mitbenützern und Lizenzträgern verlangen, dass sie das Patentzeichen auf den von ihnen hergestellten Erzeugnissen oder deren Verpackung anbringen. 3 Der Mitbenützer oder Lizenzträger, welcher dem Verlangen des Patentinhabers nicht nachkommt, haftet diesem, unbeschadet des Anspruches auf Anbringen des Patentzeichens, für den aus der Unterlassung entstehenden Schaden. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto H. Riferimenti all’esistenza di I. Segno del Art. 11 1 I prodotti protetti da un brevetto, o il loro imballaggio, possono essere muniti del segno del brevetto, consistente nella croce federale e nel numero del brevetto. Il Consiglio federale può prescrivere indicazioni supplementari. 2 Il titolare del brevetto può esigere che i coutenti o i concessionari di una licenza muniscano del segno del brevetto i prodotti da essi fabbricati o l’imballaggio dei medesimi. 3 Il coutente o il concessionario di una licenza che non si conforma a tale esigenza del titolare del brevetto risponde verso di lui del danno che gliene deriva, impregiudicato restando il diritto del titolare di esigere l’apposizione del segno del brevetto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_H/tit_1/chap_1/lvl_H/lvl_II/art_12 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet H. Références à l’existence d’une protection II. Autres références Art. 12 1 Celui qui met en circulation ou en vente ses papiers de commerce, annonces de toutes sortes, produits ou marchandises en les revêtant d’une autre mention relative à l’existence d’une protection est tenu d’indiquer à toute personne qui lui en fera la demande le numéro de la demande de brevet ou du brevet auxquels se réfère la mention. 2 Celui qui accuse des tiers de porter atteinte à ses droits ou qui les met en garde d’y porter atteinte devra, sur demande, donner le même renseignement. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes H. Hinweise auf II. Andere Art. 12 1 Wer seine Geschäftspapiere, Anzeigen jeder Art, Erzeugnisse oder Waren mit einer andern auf Patentschutz hinweisenden Bezeichnung in Verkehr setzt oder feilhält, ist verpflichtet, jedermann auf Anfrage hin die Nummer des Patentgesuches oder des Patentes anzugeben, auf welche sich die Bezeichnung stützt. 2 Wer andern die Verletzung seiner Rechte vorwirft oder sie vor solcher Verletzung warnt, hat auf Anfrage hin die gleiche Auskunft zu geben. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto H. Riferimenti all’esistenza di II. Altri Art. 12 1 Chi mette in circolazione o pone in vendita i suoi documenti commerciali, annunci d’ogni genere, prodotti o merci con un’altra indicazione relativa all’esistenza di una protezione è tenuto a specificare a chiunque gliene faccia richiesta il numero della domanda di brevetto o quello del brevetto cui l’indicazione si riferisce. 2 Chi accusa terzi di ledere i suoi diritti o li mette in guardia contro una tale lesione deve, a domanda, fornire la stessa informazione. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_J/art_13 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet J. Domicile à l’étranger Art. 13 1 Quiconque participe à une procédure administrative prévue dans la présente loi sans avoir de domicile ou de siège en Suisse doit élire un domicile de notification en Suisse, à moins que le droit international ou l’autorité étrangère compétente n’autorise la notification directe dans l’État considéré. Le domicile de notification n’est pas nécessaire pour: a. la présentation d’une demande de brevet dans le but de faire reconnaître une date de dépôt; b. le paiement de taxes, le dépôt de traductions, la présentation et le traitement de requêtes après la délivrance du brevet et de requêtes ne donnant pas lieu à des notifications. 1bis L’IPI est autorisé à remettre l’autorité étrangère compétente une déclaration indiquant que, dans le domaine de la propriété intellectuelle, la Suisse autorise la notification directe sur son territoire si la réciprocité lui est accordée. 2 Les dispositions réglant l’exercice de la profession d’avocat sont réservées. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes J. Auslandswohnsitz Art. 13 1 Wer an einem Verwaltungsverfahren nach diesem Gesetz beteiligt ist und in der Schweiz keinen Wohnsitz oder Sitz hat, muss ein Zustellungsdomizil in der Schweiz bezeichnen, es sei denn, das Völkerrecht oder die zuständige ausländische Stelle gestatte der Behörde, Schriftstücke im betreffenden Staat direkt zuzustellen. Ein Zustellungsdomizil in der Schweiz ist nicht erforderlich für: a. die Einreichung eines Patentgesuchs zum Zweck der Zuerkennung eines Anmeldedatums; b. die Bezahlung von Gebühren, die Einreichung von Übersetzungen sowie die Einreichung und Behandlung von Anträgen nach der Patenterteilung, soweit die Anträge zu keiner Beanstandung Anlass geben. 1bis Das IGE ist befugt, gegenüber der zuständigen ausländischen Stelle zu erklären, dass im Bereich des geistigen Eigentums in der Schweiz die direkte Zustellung zulässig ist, sofern der Schweiz Gegenrecht gewährt wird. 2 Vorbehalten bleiben die Bestimmungen über die berufsmässige Prozessvertretung. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto J. Domicilio all’estero Art. 13 1 Chi è parte in una procedura amministrativa secondo la presente legge e non ha né domicilio né sede in Svizzera deve designare un recapito in Svizzera, tranne nel caso in cui il diritto internazionale o le autorità estere competenti autorizzino l’autorità a notificare documenti direttamente nello Stato in questione. Un recapito in Svizzera non è necessario per: a. la presentazione di una domanda di brevetto allo scopo di far riconoscere una data di deposito; b. il pagamento di emolumenti, la presentazione di traduzioni nonché la presentazione e il trattamento di rivendicazioni dopo il rilascio del brevetto, a condizione che tali rivendicazioni non diano adito a contestazioni. 1bis L’IPI è autorizzato a dichiarare alle autorità estere competenti che, in materia di proprietà intellettuale, in Svizzera è ammessa la notificazione diretta, sempre che alla Svizzera sia concessa la reciprocità. 2 Sono riservate le disposizioni concernenti l’esercizio professionale del patrocinio. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_K/tit_1/chap_1/lvl_K/lvl_I/art_14 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet K. Durée du brevet I. Durée maximum Art. 14 1 Le brevet dure au plus jusqu’à l’expiration de vingt ans à compter de la date du dépôt de la demande de brevet. 2 … | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes K. Dauer des Patentes I. Höchstdauer Art. 14 1 Das Patent kann längstens bis zum Ablauf von 20 Jahren seit dem Datum der Anmeldung dauern. 2 … | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto K. Durata del I. Durata massima Art. 14 1 Il brevetto dura al massimo fino allo spirare di venti anni a decorrere dalla data di deposito della domanda di brevetto. 2 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_K/tit_1/chap_1/lvl_K/lvl_II/art_15 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet K. Durée du brevet II. Déchéance prématurée Art. 15 1 Le brevet expire: a. lorsque le titulaire y renonce par une déclaration écrite adressée à l’IPI; b. lorsqu’une annuité échue n’est pas payée en temps utile. 2 … | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes K. Dauer des Patentes II. Vorzeitiges Art. 15 1 Das Patent erlischt: a. wenn der Inhaber in schriftlicher Eingabe an das IGE darauf verzichtet; b. wenn eine fällig gewordene Jahresgebühr nicht rechtzeitig bezahlt wird. 2 … | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto K. Durata del II. Estinzione prematura Art. 15 1 Il brevetto si estingue: a. se il titolare vi rinuncia mediante dichiarazione comunicata per iscritto all’IPI; b. se una tassa annuale scaduta non è pagata in tempo utile. 2 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_1/tit_1/chap_1/lvl_L/art_16 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 1 Conditions requises pour l’obtention du brevet et effets du brevet L. Réserve Art. 16 Les ressortissants suisses requérants ou titulaires de brevet peuvent invoquer les dispositions du texte, liant la Suisse, de la convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle, lorsque ces dispositions sont plus favorables que celles de la présente loi. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 1. Abschnitt: Voraussetzungen und Wirkung des Patentes L. Vorbehalt Art. 16 Patentbewerber und Patentinhaber schweizerischer Staatsangehörigkeit können sich auf die Bestimmungen des für die Schweiz verbindlichen Textes der Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerblichen Eigentums berufen, wenn jene günstiger sind als die Bestimmungen dieses Gesetzes. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo primo: Condizioni richieste per l’ottenimento del brevetto ed effetti del brevetto L. Riserva Art. 16 Richiedenti o titolari di brevetti, di cittadinanza svizzera, possono invocare le disposizioni del testo, che vincola la Svizzera, della Convenzione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale, se siffatte disposizioni sono più favorevoli di quelle della presente legge. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_2/tit_1/chap_2/lvl_A/art_17 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 2 Droit de priorité A. Conditions et effets de la priorité Art. 17 1 Lorsqu’une invention est l’objet d’un dépôt régulier d’une demande de brevet, de modèle d’utilité ou de certificat d’inventeur, et que ce dépôt a lieu ou produit ses effets dans l’un des pays parties à la Convention d’union de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle ou à l’Accord du 15 avril 1994 sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Annexe 1C de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce) autre que la Suisse, il donne naissance à un droit de priorité conformément à l ’ art. 4 de la convention. Ce droit peut être revendiqué en Suisse pour la même invention dans les douze mois à dater du premier dépôt. 1bis Le premier dépôt dans un pays qui accorde la réciprocité à la Suisse a les mêmes effets que le premier dépôt dans un pays partie à la convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle. 1ter Sauf dispositions contraires de la présente loi ou de l’ordonnance, l’al. 1 ainsi que l’art. 4 de la convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle s’appliquent par analogie au cas d’une première demande suisse. 2 Le droit de priorité a pour effet de rendre non opposables au dépôt les faits survenus depuis le premier dépôt. 3 … | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 2. Abschnitt: Prioritätsrecht A. Voraussetzungen und Art. 17 1 Ist eine Erfindung in einem Land, für das die Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerblichen Eigentums oder das Abkommen vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welthandelsorganisation (Anhang 1C, Abkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum) gilt, oder mit Wirkung für ein solches Land vorschriftsgemäss zum Schutz durch Patent, Gebrauchsmuster oder Erfinderschein angemeldet worden, so entsteht nach Massgabe von Artikel 4 der Pariser Verbandsübereinkunft ein Prioritätsrecht. Dieses kann für das in der Schweiz für die gleiche Erfindung innerhalb von zwölf Monaten nach der Erstanmeldung eingereichte Patentgesuch beansprucht werden. 1bis Die Erstanmeldung in einem Land, das der Schweiz Gegenrecht hält, hat die gleiche Wirkung wie die Erstanmeldung in einem Land der Pariser Verbandsübereinkunft. 1ter Absatz 1 und Artikel 4 der Pariser Verbandsübereinkunft gelten sinngemäss bezüglich einer schweizerischen Erstanmeldung, sofern sich aus diesem Gesetz oder der Verordnung nichts anderes ergibt. 2 Das Prioritätsrecht besteht darin, dass der Anmeldung keine Tatsachen entgegengehalten werden können, die seit der ersten Anmeldung eingetreten sind. 3 … | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 2: Diritto di priorità A. Condizioni Art. 17 1 Se l’invenzione è oggetto di un deposito regolare di una domanda di brevetto, di modello d’utilità o di certificato d’inventore, effettuato o esplicante i suoi effetti in uno Stato Parte alla Convenzione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale o all’Accordo del 15 aprile 1994 sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio (Allegato 1C dell’Accordo che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio) , secondo l’arti colo 4 della Convenzione di Parigi tale deposito dà origine a un diritto di priorità. Questo diritto può essere rivendicato per la domanda di brevetto depositata in Svizzera per la medesima invenzione entro dodici mesi a decorrere dal primo deposito. 1bis È parificato al primo deposito in uno Stato parte della Convenzione di Parigi per la protezione industriale il primo deposito fatto in uno Stato che non fa parte della Convenzione ma accorda la reciprocità alla Svizzera. 1ter Salvo disposizioni contrarie della presente legge o dell’ordinanza, il capoverso 1 e l’articolo 4 della Convenzione di Parigi si applicano per analogia in caso di un primo deposito svizzero. 2 Il diritto di priorità consiste in ciò che non sono opponibili al deposito i fatti sopravvenuti posteriormente al primo deposito. 3 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_2/tit_1/chap_2/lvl_B/art_18 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 2 Droit de priorité B. Qualité pour revendiquer le droit de priorité Art. 18 1 … 2 Peut revendiquer le droit de priorité le premier déposant ou celui qui a acquis le droit appartenant au premier déposant de présenter une demande de brevet en Suisse pour la même invention. 3 Si le premier dépôt, le dépôt en Suisse ou les deux ont été faits par une personne qui n’avait pas droit à la délivrance du brevet, l’ayant droit peut se prévaloir de la priorité dérivée du premier dépôt. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 2. Abschnitt: Prioritätsrecht B. Legitimation Art. 18 1 … 2 Das Prioritätsrecht kann vom Erstanmelder oder von demjenigen beansprucht werden, der das Recht des Erstanmelders erworben hat, die gleiche Erfindung in der Schweiz zur Patentierung anzumelden. 3 Sind die Erstanmeldung, die Anmeldung in der Schweiz oder beide von einer Person bewirkt worden, der kein Recht auf das Patent zustand, so kann der Berechtigte die Priorität aus der Erstanmeldung geltend machen. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 2: Diritto di priorità B. Legittimazione Art. 18 1 … 2 Il diritto di priorità può essere rivendicato dal primo depositante o da chi ha acquisito il diritto del primo depositante di depositare in Svizzera una domanda di brevetto per la stessa invenzione. 3 Se il primo deposito, il deposito in Svizzera o ambedue questi depositi sono stati effettuati da una persona che non aveva diritto al rilascio del brevetto, l’avente diritto può invocare la priorità derivante dal primo deposito. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_2/tit_1/chap_2/lvl_C/art_19 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 2 Droit de priorité C. Formalités Art. 19 1 Celui qui veut se prévaloir d’un droit de priorité remettra à l’IPI une déclaration et un document de priorité. 2 Le droit à la priorité s’éteint si les délais et les formalités fixés dans l’ordonnance ne sont pas observés. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 2. Abschnitt: Prioritätsrecht C. Formvorschriften Art. 19 1 Wer ein Prioritätsrecht beanspruchen will, hat dem IGE eine Prioritätserklärung abzugeben und einen Prioritätsbeleg einzureichen. 2 Der Prioritätsanspruch ist verwirkt, wenn die Fristen und Formerfordernisse der Verordnung nicht beachtet werden. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 2: Diritto di priorità C. Modalità Art. 19 1 Chi intende rivendicare un diritto di priorità deve presentare all’IPI una dichiarazione di priorità e un documento di priorità. 2 Se non sono osservati i termini e le modalità prescritti nell’ordinanza, il diritto alla priorità si estingue. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_2/tit_1/chap_2/lvl_D/art_20 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 2 Droit de priorité D. Fardeau de la preuve en cas de procès Art. 20 1 La reconnaissance du droit de priorité au cours de la procédure en délivrance du brevet ne dispense pas le titulaire du brevet de prouver, en cas de procès, l’existence de ce droit. 2 Le dépôt dont la priorité est revendiquée est présumé être le premier dépôt (art. 17, al. 1 et 1 bis ). | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 2. Abschnitt: Prioritätsrecht D. Beweislast Art. 20 1 Die Anerkennung des Prioritätsanspruches im Patenterteilungsverfahren befreit den Patentinhaber im Prozessfall nicht davon, den Bestand des Prioritätsrechtes nachzuweisen. 2 Es wird vermutet, dass die Anmeldung, deren Priorität beansprucht wird, eine Erstanmeldung (Art. 17 Abs. 1 und 1bis) ist. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 2: Diritto di priorità D. Onere della prova in caso di processo Art. 20 1 Il riconoscimento del diritto di priorità nel corso della procedura di rilascio del brevetto non dispensa il titolare del brevetto dall’obbligo di provare, in caso di processo, l’esistenza di tale diritto. 2 Il deposito la cui priorità è rivendicata è presunto essere il primo deposito (art. 17 cpv. 1 e 1 bis ). |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_2/tit_1/chap_2/lvl_E/art_20_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 2 Droit de priorité E. Interdiction de cumuler la protection Art. 20 a Lorsque, pour la même invention, l’inventeur ou son ayant cause a obtenu deux brevets valables ayant la même date de dépôt ou de priorité, les effets du brevet fondé sur la demande antérieure cessent, dans la mesure où l’étendue de la protection conférée par les deux brevets est la même. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 2. Abschnitt: Prioritätsrecht E. Verbot Art. 20 a Hat der Erfinder oder sein Rechtsnachfolger für die gleiche Erfindung zwei gültige Patente mit gleichem Anmelde- oder Prioritätsdatum erhalten, so verliert das Patent aus der älteren Anmeldung seine Wirkung, soweit die sachlichen Geltungsbereiche der beiden Patente übereinstimmen. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 2: Diritto di priorità E. Divieto di cumulare la protezione Art. 20 a Qualora l’inventore o il suo avente causa ottengano, per la medesima invenzione, due brevetti validi con la stessa data di deposito o di priorità, il brevetto basato sulla domanda depositata per prima non è più efficace nella misura in cui i limiti della protezione conferita dai due brevetti siano gli stessi. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_2/tit_1/chap_2/lvl_E/art_21_23 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 2 Droit de priorité E. Interdiction de cumuler la protection Art. 21 à 23 | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 2. Abschnitt: Prioritätsrecht E. Verbot Art. 21–23 | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 2: Diritto di priorità E. Divieto di cumulare la protezione Art. 21 a 23 |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_3/tit_1/chap_3/lvl_A/tit_1/chap_3/lvl_A/lvl_I/art_24 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 3 Modifications touchant à l’existence du brevet A. Renonciation partielle I. Conditions Art. 24 1 Le titulaire du brevet peut y renoncer partiellement en demandant à l’IPI soit: a. de supprimer une revendication (art. 51 et 55) ou b. de limiter une revendication indépendante en y incorporant une ou plusieurs revendications qui en dépendent ou c. de limiter une revendication indépendante d’une autre manière; dans ce cas, la revendication limitée doit se rapporter à la même invention et définir une forme d’exécution qui est prévue dans le fascicule du brevet publié et dans la version de la demande de brevet qui a déterminé sa date de dépôt. 2 … | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 3. Abschnitt: Änderungen im Bestand des Patentes A. Teilverzicht I. Voraussetzungen Art. 24 1 Der Patentinhaber kann auf das Patent teilweise verzichten, indem er beim IGE den Antrag stellt: a. einen Patentanspruch (Art. 51 und 55) aufzuheben; oder b. einen unabhängigen Patentanspruch durch Zusammenlegung mit einem oder mehreren von ihm abhängigen Patentansprüchen einzuschränken; oder c. einen unabhängigen Patentanspruch auf anderem Weg einzuschränken; in diesem Fall muss der eingeschränkte Patentanspruch sich auf die gleiche Erfindung beziehen und eine Ausführungsart definieren, die in der veröffentlichten Patentschrift und in der für das Anmeldedatum massgebenden Fassung des Patentgesuches vorgesehen ist. 2 … | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 3: Modificazioni nell’esistenza del brevetto A. Rinuncia I. Condizioni Art. 24 1 Il titolare di un brevetto può rinunciarvi parzialmente chiedendo all’IPI: a. di sopprimere una rivendicazione (art. 51 e 55); o b. di limitare una rivendicazione indipendente riunendo alla stessa una o più rivendicazioni da essa dipendenti; o c. di limitare in altro modo una rivendicazione indipendente; in questo caso, la rivendicazione limitata deve riferirsi alla stessa invenzione e definire una forma d’esecuzione prevista tanto nel fascicolo del brevetto pubblicato quanto nella versione della domanda di brevetto che ha determinato la data di deposito. 2 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_3/tit_1/chap_3/lvl_A/tit_1/chap_3/lvl_A/lvl_II/art_25 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 3 Modifications touchant à l’existence du brevet A. Renonciation partielle II. Constitution de nouveaux brevets Art. 25 1 Si, à la suite d’une renonciation partielle, il subsiste des revendications qui ne peuvent pas coexister dans le même brevet d’après les art. 52 et 55, le brevet sera limité en conséquence. 2 Le titulaire du brevet pourra demander, pour les revendications éliminées, la constitution d’un ou de plusieurs nouveaux brevets qui recevront comme date de dépôt celle du brevet initial. 3 Une fois la renonciation partielle inscrite au registre des brevets, l’IPI impartit au titulaire du brevet un délai pour demander la constitution de nouveaux brevets conformément à l’al. 2; passé ce délai, une telle requête ne sera plus admise. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 3. Abschnitt: Änderungen im Bestand des Patentes A. Teilverzicht II. Errichtung Art. 25 1 Können die nach einem Teilverzicht verbleibenden Patentansprüche nach den Artikeln 52 und 55 nicht im nämlichen Patent bestehen, so muss das Patent entsprechend eingeschränkt werden. 2 Für die wegfallenden Patentansprüche kann der Patentinhaber die Errichtung eines oder mehrerer neuer Patente beantragen, die das Anmeldedatum des ursprünglichen Patentes erhalten. 3 Nach Eintragung des Teilverzichts im Patentregister setzt das IGE dem Patentinhaber eine Frist für den Antrag auf Errichtung neuer Patente nach Absatz 2; nachher erlischt das Antragsrecht. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 3: Modificazioni nell’esistenza del brevetto A. Rinuncia II. Costituzione Art. 25 1 Se, in seguito ad una rinuncia parziale, il brevetto presentasse rivendicazioni che non possono coesistere secondo gli articoli 52 e 55, esso deve essere limitato in conformità. 2 Il titolare del brevetto può domandare, per le rivendicazioni in tal modo eliminate, la costituzione di uno o più nuovi brevetti, i quali avranno come data di deposito quella del brevetto iniziale. 3 Una volta iscritta la rinuncia parziale nel registro dei brevetti, l’IPI assegna al titolare del brevetto un termine per domandare la costituzione di nuovi brevetti conformemente al capoverso 2; trascorso il termine, la domanda non può più essere accolta. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_3/tit_1/chap_3/lvl_B/tit_1/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_26 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 3 Modifications touchant à l’existence du brevet B. Action en nullité I. Causes de nullité Art. 26 1 Sur demande, le juge constate la nullité du brevet: a. lorsque l’objet du brevet n’est pas brevetable au sens des art. 1, 1 a , 1 b et 2; b. lorsque l’invention n’est pas exposée, dans le fascicule du brevet, de façon telle qu’un homme de métier puisse l’exécuter; c. lorsque l’objet du brevet va au-delà du contenu de la demande de brevet dans la version qui a déterminé sa date de dépôt; d. lorsque le titulaire du brevet n’est ni l’inventeur, ni son ayant cause et qu’il n’avait pas droit non plus, à un autre titre, à la délivrance du brevet. 2 Lorsqu’un brevet a été délivré avec reconnaissance d’une priorité et que la demande de brevet dont la priorité est revendiquée n’a pas abouti à un brevet, le juge pourra exiger du titulaire du brevet qu’il en indique les raisons avec preuves à l’appui; si le titulaire s’y refuse, le juge appréciera librement cette attitude. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 3. Abschnitt: Änderungen im Bestand des Patentes B. Nichtigkeitsklage I. Nichtigkeitsgründe Art. 26 1 Der Richter stellt auf Klage hin die Nichtigkeit des Patents fest, wenn: a. der Gegenstand des Patents nach den Artikeln 1, 1 a , 1 b und 2 nicht patentierbar ist; b. die Erfindung in der Patentschrift nicht so dargelegt ist, dass der Fachmann sie ausführen kann; c. der Gegenstand des Patents über den Inhalt des Patentgesuchs in der für das Anmeldedatum massgebenden Fassung hinausgeht; d. der Patentinhaber weder der Erfinder noch dessen Rechtsnachfolger ist noch aus einem andern Rechtsgrund ein Recht auf das Patent hatte. 2 Ist ein Patent unter Anerkennung einer Priorität erteilt worden und hat die Anmeldung, deren Priorität beansprucht ist, nicht zum Patent geführt, so kann der Richter vom Patentinhaber verlangen, die Gründe anzugeben und Beweismittel vorzulegen; wird die Auskunft verweigert, so würdigt dies der Richter nach freiem Ermessen. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 3: Modificazioni nell’esistenza del brevetto B. Azione per nullità I. Cause di nullità Art. 26 1 Su azione, il giudice dichiara nullo il brevetto se: a. l’oggetto del brevetto non è brevettabile secondo gli articoli 1, 1 a , 1 b e 2; b. l’invenzione non è esposta nel fascicolo del brevetto in modo tale che un esperto del ramo possa attuarla; c. l’oggetto del brevetto si estende oltre il contenuto della domanda di brevetto nella versione che ha determinato la data di deposito; d. il titolare del brevetto non è né l’inventore né il suo avente causa e non aveva, per altri titoli, diritto al rilascio del brevetto. 2 Se un brevetto è stato rilasciato con riconoscimento di una priorità e la domanda di brevetto di cui si rivendica la priorità non si è conclusa con un brevetto, il titolare del brevetto può essere costretto dal giudice a indicarne i motivi e a presentare i relativi mezzi di prova; in caso di rifiuto, il giudice apprezzerà liberamente questo atteggiamento. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_3/tit_1/chap_3/lvl_B/tit_1/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_27 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 3 Modifications touchant à l’existence du brevet B. Action en nullité II. Nullité partielle Art. 27 1 Lorsque seule une partie de l’invention brevetée est entachée de nullité, le juge limitera le brevet en conséquence. 2 Il donnera aux parties l’occasion de se prononcer sur la rédaction nouvelle qu’il entend donner à la revendication; il pourra en outre demander l’avis de l’IPI. 3 L’art. 25 est applicable par analogie. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 3. Abschnitt: Änderungen im Bestand des Patentes B. Nichtigkeitsklage II. Teilnichtigkeit Art. 27 1 Trifft ein Nichtigkeitsgrund nur für einen Teil der patentierten Erfindung zu, so ist das Patent durch den Richter entsprechend einzuschränken. 2 Der Richter hat den Parteien Gelegenheit zu geben, sich zu der von ihm in Aussicht genommenen Neufassung des Patentanspruches zu äussern; er kann überdies die Vernehmlassung des IGE einholen. 3 Artikel 25 ist entsprechend anwendbar. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 3: Modificazioni nell’esistenza del brevetto B. Azione per nullità II. Nullità parziale Art. 27 1 Se il motivo di nullità non si avvera che per una parte dell’invenzione, il giudice limita il brevetto in conformità. 2 Egli pone le parti in grado di pronunciarsi sulla nuova redazione che intende dare alla rivendicazione; egli può inoltre domandare il parere dell’IPI. 3 L’articolo 25 è applicabile per analogia. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_3/tit_1/chap_3/lvl_B/tit_1/chap_3/lvl_B/lvl_III/art_28 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 3 Modifications touchant à l’existence du brevet B. Action en nullité III. Qualité pour agir Art. 28 Toute personne qui justifie d’un intérêt peut intenter l’action en nullité; l’action dérivée de l’art. 26, al. 1, let. d n’appartient qu’à l’ayant droit. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 3. Abschnitt: Änderungen im Bestand des Patentes B. Nichtigkeitsklage III. Klagerecht Art. 28 Die Nichtigkeitsklage steht jedermann zu, der ein Interesse nachweist, die Klage aus Artikel 26 Absatz 1 Buchstabe d indessen nur dem Berechtigten. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 3: Modificazioni nell’esistenza del brevetto B. Azione per nullità III. Legittimazione all’azione Art. 28 L’azione per nullità può essere promossa da chiunque provi di avervi interesse; l’azione risultante dall’articolo 26 capoverso 1 lettera d può invece essere promossa soltanto dall’avente diritto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_3/tit_1/chap_3/lvl_C/art_28_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 3 Modifications touchant à l’existence du brevet C. Effets de la modification quant à l’existence du brevet Art. 28 a Le brevet est réputé n’avoir jamais produit d’effets dans la mesure où le titulaire du brevet renonce à son titre et où le juge constate, sur demande, la nullité du titre. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 3. Abschnitt: Änderungen im Bestand des Patentes C. Wirkung Art. 28 a Die Wirkung des erteilten Patents gilt in dem Umfang, in dem der Patentinhaber auf das Patent verzichtet oder der Richter auf Klage hin die Nichtigkeit festgestellt hat, als von Anfang an nicht eingetreten. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 3: Modificazioni nell’esistenza del brevetto C. Effetti della modificazione nell’esistenza Art. 28 a L’effetto di un brevetto rilasciato è considerato inesistente sin dalla data del rilascio nella misura in cui il titolare stesso rinuncia al brevetto oppure nella misura in cui il giudice, su azione, constata la nullità del brevetto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_4/tit_1/chap_4/lvl_A/tit_1/chap_4/lvl_A/lvl_I/art_29 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 4 Modifications concernant le droit à la délivrance du brevet et le droit au brevet; octroi de licences A. Action en cession I. Conditions et effets envers les tiers Art. 29 1 Lorsque la demande de brevet a été déposée par une personne qui, selon l’art. 3, n’avait pas droit à la délivrance du brevet, l’ayant droit peut demander la cession de la demande de brevet ou, si le brevet a déjà été délivré, en demander la cession ou intenter l’action en nullité. 2 … 3 Si le juge ordonne la cession, les licences ou autres droits accordés dans l’intervalle à des tiers tombent; ceux-ci auront toutefois droit à l’octroi d’une licence non exclusive lorsqu’ils auront déjà, de bonne foi, utilisé l’invention professionnellement en Suisse ou s’ils ont fait des préparatifs particuliers à cette fin. 4 Toutes demandes en dommages-intérêts sont réservées. 5 L’art. 40 e s’applique par analogie. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 4. Abschnitt: Änderungen im Recht auf das Patent und im Recht A. Abtretungsklage I. Voraussetzungen und Art. 29 1 Ist das Patentgesuch von einem Bewerber eingereicht worden, der gemäss Artikel 3 kein Recht auf das Patent hat, so kann der Berechtigte auf Abtretung des Patentgesuches oder, wenn das Patent bereits erteilt worden ist, entweder auf Abtretung oder auf Erklärung der Nichtigkeit des Patentes klagen. 2 … 3 Wird die Abtretung verfügt, so fallen die inzwischen Dritten eingeräumten Lizenzen oder andern Rechte dahin; diese Dritten haben jedoch, wenn sie bereits in gutem Glauben die Erfindung im Inland gewerbsmässig benützt oder besondere Veranstaltungen dazu getroffen haben, Anspruch auf Erteilung einer nicht ausschliesslichen Lizenz. 4 Vorbehalten bleiben alle Schadenersatzansprüche. 5 Artikel 40 e ist entsprechend anwendbar. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 4: Modificazioni concernenti il diritto al rilascio del brevetto e il diritto al brevetto; concessione di licenze A. Azione per cessione I. Condizioni ed effetti verso i terzi Art. 29 1 Quando la domanda di brevetto è stata depositata da una persona che, secondo l’articolo 3, non aveva diritto al rilascio del brevetto, l’avente diritto può chiedere la cessione della domanda di brevetto oppure, se il brevetto è già stato rilasciato, chiedere la cessione del brevetto o promuovere l’azione per nullità. 2 … 3 Se il giudice ordina la cessione, le licenze o gli altri diritti concessi nel frattempo a terzi cessano di essere validi; tuttavia, se hanno già utilizzato professionalmente l’invenzione in Svizzera in buona fede oppure hanno già fatto a questo scopo preparativi speciali, i terzi hanno diritto alla concessione di una licenza non esclusiva. 4 È riservato il risarcimento dei danni. 5 L’articolo 40 e è applicabile per analogia . |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_4/tit_1/chap_4/lvl_A/tit_1/chap_4/lvl_A/lvl_II/art_30 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 4 Modifications concernant le droit à la délivrance du brevet et le droit au brevet; octroi de licences A. Action en cession II. Cession partielle Art. 30 1 Lorsque le demandeur ne peut justifier de son droit à l’égard de toutes les revendications, le juge ordonne la cession de la demande de brevet ou du brevet, en éliminant les revendications pour lesquelles le demandeur n’a pas établi son droit. 2 En ce cas, l’art. 25 est applicable par analogie. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 4. Abschnitt: Änderungen im Recht auf das Patent und im Recht A. Abtretungsklage II. Teilabtretung Art. 30 1 Vermag der Kläger sein Recht nicht hinsichtlich aller Patentansprüche nachzuweisen, so ist die Abtretung des Patentgesuches oder des Patentes unter Streichung jener Patentansprüche zu verfügen, für die er sein Recht nicht nachgewiesen hat. 2 Artikel 25 ist entsprechend anwendbar. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 4: Modificazioni concernenti il diritto al rilascio del brevetto e il diritto al brevetto; concessione di licenze A. Azione per cessione II. Cessione Art. 30 1 Se l’attore non riesce a provare il suo diritto quanto a tutte le rivendicazioni, il giudice ordina la cessione della domanda di brevetto o del brevetto eliminando le rivendicazioni per le quali l’attore non ha provato il suo diritto. 2 In questo caso, l’articolo 25 è applicabile per analogia. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_4/tit_1/chap_4/lvl_A/tit_1/chap_4/lvl_A/lvl_III/art_31 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 4 Modifications concernant le droit à la délivrance du brevet et le droit au brevet; octroi de licences A. Action en cession III. Délai pour intenter action Art. 31 1 L’action en cession doit être intentée dans les deux ans à compter de la date officielle de la publication de l’exposé d’invention. 2 L’action dirigée contre un défendeur de mauvaise foi n’est liée à aucun délai. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 4. Abschnitt: Änderungen im Recht auf das Patent und im Recht A. Abtretungsklage III. Klagefrist Art. 31 1 Die Abtretungsklage ist vor Ablauf von zwei Jahren seit dem amtlichen Datum der Veröffentlichung der Patentschrift anzuheben. 2 Die Klage gegen einen bösgläubigen Beklagten ist an keine Frist gebunden. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 4: Modificazioni concernenti il diritto al rilascio del brevetto e il diritto al brevetto; concessione di licenze A. Azione per cessione III. Termine Art. 31 1 L’azione per cessione dev’essere promossa entro due anni a contare dalla data ufficiale di pubblicazione dell’esposto d’invenzione. 2 L’azione diretta contro un convenuto in malafede non è vincolata ad alcun termine. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_4/tit_1/chap_4/lvl_B/art_32 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 4 Modifications concernant le droit à la délivrance du brevet et le droit au brevet; octroi de licences B. Expropriation du brevet Art. 32 1 Lorsque l’intérêt public l’exige, le Conseil fédéral peut ordonner l’expropriation totale ou partielle du brevet. 2 L’exproprié a droit à une indemnité pleine et entière, fixée en cas de litige par le Tribunal fédéral; les dispositions du chap. II de la loi fédérale du 20 juin 1930 sur l’expropriation sont applicables par analogie. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 4. Abschnitt: Änderungen im Recht auf das Patent und im Recht B. Enteignung Art. 32 1 Wenn das öffentliche Interesse es verlangt, kann der Bundesrat das Patent ganz oder zum Teil enteignen. 2 Der Enteignete hat Anspruch auf volle Entschädigung, welche im Streitfall vom Bundesgericht festgesetzt wird; die Bestimmungen des II. Abschnittes des Bundesgesetzes vom 20. Juni 1930 über die Enteignung sind entsprechend anwendbar. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 4: Modificazioni concernenti il diritto al rilascio del brevetto e il diritto al brevetto; concessione di licenze B. Espropriazione Art. 32 1 Se l’interesse pubblico lo esige, il Consiglio federale può pronunciare l’espropriazione totale o parziale del brevetto. 2 L’espropriato ha diritto a un’indennità piena; fissata in caso di contestazione dal Tribunale federale; le disposizioni del capo II della legge federale del 20 giugno 1930 sull’espropriazione sono applicabili per analogia. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_4/tit_1/chap_4/lvl_C/art_33 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 4 Modifications concernant le droit à la délivrance du brevet et le droit au brevet; octroi de licences C. Transfert du droit à la délivrance du brevet et du droit au brevet Art. 33 1 Le droit à la délivrance du brevet et le droit au brevet passent aux héritiers; ils peuvent être transférés à des tiers, en tout ou en partie. 2 Lorsque ces droits appartiennent à plusieurs, chaque ayant droit ne peut les exercer qu’avec le consentement des autres; chacun peut cependant, de façon indépendante, disposer de sa part et intenter action pour violation du brevet. 2bis Le transfert de la demande de brevet et du brevet qui découle d’un acte juridique n’est valable que sous la forme écrite. 3 Le transfert du brevet s’opère indépendamment de son inscription au registre des brevets; à défaut d’inscription, les actions prévues par la présente loi pourront cependant être dirigées contre l’ancien titulaire du brevet. 4 Les droits des tiers non inscrits au registre des brevets ne sont pas opposables à celui qui, de bonne foi, acquiert des droits sur le brevet. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 4. Abschnitt: Änderungen im Recht auf das Patent und im Recht C. Übergang Art. 33 1 Das Recht auf das Patent und das Recht am Patent gehen auf die Erben über; sie können ganz oder zum Teil auf andere übertragen werden. 2 Stehen diese Rechte im Eigentum mehrerer, so kann jeder Berechtigte seine Befugnisse nur mit Zustimmung der andern ausüben; jeder kann aber selbständig über seinen Anteil verfügen und Klage wegen Patentverletzung anheben. 2bis Die Übertragung des Patentgesuches und des Patentes durch Rechtsgeschäft bedarf zu ihrer Gültigkeit der schriftlichen Form. 3 Zur Übertragung des Patentes bedarf es der Eintragung im Patentregister nicht; bis zur Eintragung können jedoch die in diesem Gesetz vorgesehenen Klagen gegen den bisherigen Inhaber gerichtet werden. 4 Gegenüber einem gutgläubigen Erwerber von Rechten am Patent sind entgegenstehende Rechte Dritter unwirksam, die im Patentregister nicht eingetragen sind. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 4: Modificazioni concernenti il diritto al rilascio del brevetto e il diritto al brevetto; concessione di licenze C. Trasferimento del diritto al rilascio del brevetto e al brevetto Art. 33 1 Il diritto al rilascio del brevetto e il diritto al brevetto passano agli eredi; essi possono essere trasferiti a terzi, in tutto o in parte. 2 Se questi diritti appartengono a più persone, ciascun avente diritto può esercitarli solo con il consenso degli altri; tuttavia, ciascuno può disporre indipendentemente della propria parte e promuovere azioni per violazione del brevetto. 2bis Il trasferimento della domanda di brevetto e del brevetto risultante da un negozio giuridico è valido soltanto se fatto per iscritto. 3 Per trasferire un brevetto non è necessaria l’iscrizione nel registro dei brevetti; in mancanza di un’iscrizione, le azioni previste nella presente legge possono tuttavia essere promosse contro il precedente titolare del brevetto. 4 I diritti dei terzi non iscritti nel registro dei brevetti non sono opponibili a chi abbia acquistato in buona fede diritti sul brevetto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_4/tit_1/chap_4/lvl_D/art_34 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 4 Modifications concernant le droit à la délivrance du brevet et le droit au brevet; octroi de licences D. Octroi de licences Art. 34 1 Le requérant ou le titulaire du brevet peuvent autoriser des tiers à utiliser l’invention (octroi de licences). 2 Lorsque la demande de brevet ou le brevet appartiennent à plusieurs, une licence ne peut être accordée sans le consentement de tous les ayants droit. 3 Les licences non inscrites au registre des brevets ne sont pas opposables à celui qui, de bonne foi, acquiert des droits sur le brevet. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 4. Abschnitt: Änderungen im Recht auf das Patent und im Recht D. Lizenzerteilung Art. 34 1 Der Patentbewerber oder Patentinhaber kann einen andern zur Benützung der Erfindung ermächtigen (Lizenzerteilung). 2 Steht das Patentgesuch oder das Patent im Eigentum mehrerer, so kann eine Lizenz nur mit Zustimmung aller Berechtigten erteilt werden. 3 Gegenüber einem gutgläubigen Erwerber von Rechten am Patent sind entgegenstehende Lizenzen unwirksam, die im Patentregister nicht eingetragen sind. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 4: Modificazioni concernenti il diritto al rilascio del brevetto e il diritto al brevetto; concessione di licenze D. Concessione Art. 34 1 Il richiedente o il titolare del brevetto può autorizzare terzi a utilizzare l’invenzione (concessione di licenze). 2 Se la domanda di brevetto o il brevetto appartengono a più persone, una licenza può essere concessa solo con il consenso di tutti gli aventi diritto. 3 Le licenze non iscritte nel registro dei brevetti non sono opponibili a chi abbia in buona fede acquistato diritti sul brevetto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_A/art_35 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet A. Droit des tiers dérivé d’un usage antérieur; véhicules étrangers Art. 35 1 Le brevet ne peut être opposé à celui qui, de bonne foi, avant la date du dépôt de la demande de brevet ou celle de la priorité, utilisait l’invention professionnellement en Suisse ou y avait fait à cette fin des préparatifs spéciaux. 2 Celui-ci pourra utiliser l’invention pour les besoins de son entreprise; ce droit ne peut être transmis, entre vifs ou par succession, qu’avec l’entreprise. 3 Les effets du brevet ne s’étendent pas aux véhicules qui ne séjournent que temporairement en Suisse, ni aux dispositifs appliqués à ces véhicules. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent A. Mitbenützungsrecht; ausländische Verkehrsmittel Art. 35 1 Das Patent kann demjenigen nicht entgegengehalten werden, der bereits vor dem Anmelde- oder Prioritätsdatum die Erfindung im guten Glauben im Inland gewerbsmässig benützt oder besondere Anstalten dazu getroffen hat. 2 Wer sich auf Absatz 1 zu berufen vermag, darf die Erfindung zu seinen Geschäftszwecken benützen; diese Befugnis kann nur zusammen mit dem Geschäft vererbt oder übertragen werden. 3 Auf Verkehrsmittel, welche nur vorübergehend in das Inland gelangen, und auf Einrichtungen an solchen erstreckt sich die Wirkung des Patentes nicht. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto A. Diritto di Art. 35 1 Il brevetto non è opponibile a chi, in buona fede, prima della data di deposito della domanda di brevetto o della data di priorità, utilizzava l’invenzione professionalmente in Svizzera o vi aveva fatto a tal scopo speciali preparativi. 2 Questi può sfruttare l’invenzione per i bisogni della sua azienda; siffatto diritto può essere trasmesso, tra vivi o per successione, soltanto insieme con l’azienda. 3 Gli effetti del brevetto non si estendono ai veicoli che si trovano nella Svizzera solo di passaggio e ai loro congegni. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_A_bis/tit_1/chap_5/lvl_A_bis/lvl_I/art_35_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet A Privilège des agriculteurs I. Principe Art. 35 a 1 Les agriculteurs qui ont acquis du matériel de multiplication végétal mis en circulation par le titulaire du brevet ou avec son consentement peuvent, dans leur exploitation, multiplier le produit de la récolte qu’ils y ont obtenu par la culture de ce matériel. 2 Les agriculteurs qui ont acquis des animaux ou du matériel de reproduction animal mis en circulation par le titulaire du brevet ou avec son consentement peuvent, dans leur exploitation, reproduire les animaux qu’ils y ont élevés à partir de ce matériel ou de ces animaux. 3 Les agriculteurs doivent obtenir le consentement du titulaire du brevet pour céder à des tiers, dans un but de reproduction, le produit de la récolte, l’animal ou le matériel de reproduction animal concernés. 4 Tout accord qui restreint ou annule le privilège des agriculteurs dans le domaine des denrées alimentaires et des aliments pour animaux est nul. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent A Landwirteprivileg I. Grundsatz Art. 35 a 1 Landwirte, die durch den Patentinhaber oder mit dessen Zustimmung in Verkehr gebrachtes pflanzliches Vermehrungsmaterial erworben haben, dürfen das im eigenen Betrieb durch den Anbau dieses Materials gewonnene Erntegut im eigenen Betrieb vermehren. 2 Landwirte, die durch den Patentinhaber oder mit dessen Zustimmung in Verkehr gebrachtes tierisches Vermehrungsmaterial oder in Verkehr gebrachte Tiere erworben haben, dürfen die im eigenen Betrieb durch Verwendung dieses Materials oder dieser Tiere gewonnenen Tiere im eigenen Betrieb vermehren. 3 Die Landwirte benötigen die Zustimmung des Patentinhabers, wenn sie das gewonnene Erntegut beziehungsweise das gewonnene Tier oder das tierische Vermehrungsmaterial Dritten zu Vermehrungszwecken abgeben wollen. 4 Vertragliche Abmachungen, die das Landwirteprivileg im Bereich der Lebens- und Futtermittelherstellung einschränken oder aufheben, sind nichtig. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto A Privilegio degli agricoltori I. Principio Art. 35 a 1 Gli agricoltori che hanno acquistato dal titolare del brevetto o con il suo consenso materiale di riproduzione o moltiplicazione vegetale immesso in commercio possono moltiplicare nella propria azienda il prodotto del raccolto ivi ottenuto mediante la coltivazione di questo materiale. 2 Gli agricoltori che hanno acquistato dal titolare del brevetto o con il suo consenso materiale di riproduzione o moltiplicazione animale immesso in commercio o animali immessi in commercio possono moltiplicare nella propria azienda gli animali ivi riprodotti mediante l’utilizzazione di questo materiale o di questi animali. 3 Gli agricoltori necessitano del consenso del titolare del brevetto se intendono consegnare a terzi a scopo di riproduzione o moltiplicazione il prodotto del raccolto o l’animale riprodotto o il materiale di moltiplicazione animale ottenuto. 4 Accordi contrattuali che limitano o sopprimono il privilegio degli agricoltori nell’ambito della fabbricazione di derrate alimentari e foraggi sono nulli. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_A_bis/tit_1/chap_5/lvl_A_bis/lvl_II/art_35_b | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet A Privilège des agriculteurs II. Étendue et indemnisation Art. 35 b Le Conseil fédéral détermine les espèces végétales auxquelles s’applique le privilège des agriculteurs; ce faisant, il tient compte en particulier de leur importance en tant que matière première des denrées alimentaires et des aliments pour animaux. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent A Landwirteprivileg II. Umfang und Entschädigung Art. 35 b Der Bundesrat bestimmt die vom Landwirteprivileg erfassten Pflanzenarten; dabei berücksichtigt er insbesondere deren Bedeutung als Rohstoff für Nahrungsmittel und Futtermittel. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto A Privilegio degli agricoltori II. Portata e Art. 35 b Il Consiglio federale determina le specie vegetali che beneficiano del privilegio degli agricoltori; a questo riguardo tiene conto in particolare della loro importanza quale materia prima per le derrate alimentari e i foraggi. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_B/tit_1/chap_5/lvl_B/lvl_I/art_36 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet B. Droits de protection dépendants I. Inventions dépendantes Art. 36 1 Si l’invention faisant l’objet d’un brevet ne peut être utilisée sans violer un brevet antérieur, le titulaire du brevet plus récent a droit à l’octroi d’une licence non exclusive dans la mesure nécessaire à l’exploitation de son invention, lorsque cette invention, par rapport à celle qui fait l’objet du premier brevet, présente un progrès technique important d’un intérêt économique considérable. 2 La licence pour l’utilisation de l’invention faisant l’objet du premier brevet ne peut être cédée que conjointement avec le second brevet. 3 Le titulaire du premier brevet peut lier l’octroi de la licence à la condition que le titulaire du second brevet lui accorde à son tour une licence pour l’utilisation de son invention. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent B. Abhängige Schutzrechte I. Abhängige Erfindung Art. 36 1 Kann eine patentierte Erfindung ohne Verletzung eines älteren Patentes nicht benützt werden, so hat der Inhaber des jüngeren Patentes Anspruch auf eine nicht ausschliessliche Lizenz in dem für die Benützung erforderlichen Umfang, sofern seine Erfindung im Vergleich mit derjenigen des älteren Patentes einen namhaften technischen Fortschritt von erheblicher wirtschaftlicher Bedeutung aufweist. 2 Die Lizenz zur Benützung der Erfindung, die Gegenstand des älteren Patentes ist, kann nur zusammen mit dem jüngeren Patent übertragen werden. 3 Der Inhaber des älteren Patentes kann die Erteilung der Lizenz an die Bedingung knüpfen, dass ihm der Inhaber des jüngeren eine Lizenz zur Benützung seiner Erfindung erteilt. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto B. Diritti di protezione dipendenti I. Invenzioni Art. 36 1 Se l’invenzione oggetto di un brevetto non può essere utilizzata senza violarne un altro rilasciato anteriormente, il titolare del brevetto più recente ha diritto alla concessione di una licenza non esclusiva nella misura necessaria per poter sfruttare la sua invenzione se questa, rispetto a quella oggetto del primo brevetto, rappresenta un progresso tecnico notevole, d’interesse economico rilevante. 2 La licenza per l’utilizzazione dell’invenzione oggetto del primo brevetto può essere trasferita soltanto insieme al secondo brevetto. 3 Il titolare del primo brevetto può vincolare la concessione della licenza alla condizione che il titolare del secondo brevetto gli conceda a sua volta una licenza per l’utilizzazione della sua invenzione. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_B/tit_1/chap_5/lvl_B/lvl_II/art_36_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet B. Droits de protection dépendants II. Droits de protection dépendants Art. 36 a 1 Lorsqu’un titre de protection d’une variété végétale ne peut être obtenu ni exploité sans porter atteinte à un brevet antérieur, l’obtenteur ou le détenteur du titre de protection a droit à une licence non exclusive, dans la mesure nécessaire à l’obtention et à l’exercice de son droit, pour autant que la variété végétale représente un progrès considérable et économiquement important par rapport à l’invention protégée par un brevet. Les critères de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur les semences doivent être pris en considération lorsqu’il s’agit de variétés destinées à une utilisation agricole ou alimentaire. 2 Le titulaire du brevet peut lier l’octroi de la licence à la condition que le détenteur du titre de protection lui accorde à son tour une licence pour l’utilisation de son droit. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent B. Abhängige Schutzrechte II. Abhängiges Sortenschutz- Art. 36 a 1 Kann ein Sortenschutzrecht ohne Verletzung eines früher erteilten Patents nicht beansprucht oder benützt werden, so hat der Pflanzenzüchter beziehungsweise der Sortenschutzinhaber Anspruch auf eine nicht ausschliessliche Lizenz in dem für die Erlangung und Benützung seines Sortenschutzrechts erforderlichen Umfang, sofern die Pflanzensorte einen namhaften Fortschritt von erheblicher wirtschaftlicher Bedeutung gegenüber der patentgeschützten Erfindung darstellt. Bei Sorten für Landwirtschaft und Ernährung sind die Kriterien der Saatgut-Verordnung vom 7. Dezember 1998 als Anhaltspunkte zu berücksichtigen. 2 Der Patentinhaber kann die Erteilung der Lizenz an die Bedingung knüpfen, dass ihm der Sortenschutzinhaber eine Lizenz zur Benützung seines Sortenschutzrechtes erteilt. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto B. Diritti di protezione dipendenti II. Diritto subordinato di protezione Art. 36 a 1 Se un diritto di protezione della varietà non può essere fatto valere o utilizzato senza violare un brevetto rilasciato precedentemente, il costitutore della varietà vegetale o il titolare della protezione della varietà ha diritto a una licenza non esclusiva nella misura necessaria all’ottenimento e all’utilizzazione del suo diritto di protezione della varietà, sempre che la varietà vegetale rappresenti un progresso rilevante di notevole importanza economica rispetto all’invenzione protetta dal brevetto. Se si tratta di varietà per l’agricoltura e l’alimentazione, occorre ispirarsi ai criteri dell’ordinanza del 7 dicembre 1998 sulle sementi. 2 Il titolare del brevetto può subordinare il rilascio della licenza alla condizione che il titolare della protezione della varietà gli rilasci una licenza per l’utilizzazione del suo diritto di protezione della varietà. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_C/tit_1/chap_5/lvl_C/lvl_I/art_37 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet C. Exploitation de l’invention en Suisse I. Action en octroi d’une licence Art. 37 1 Après un délai de trois ans à compter de la délivrance du brevet, mais au plus tôt quatre ans après le dépôt, toute personne qui justifie d’un intérêt peut demander au juge l’octroi d’une licence non exclusive pour utiliser l’invention si, jusqu’à l’introduction de l’action, le titulaire du brevet n’a pas exploité l’invention dans une mesure suffisante en Suisse et pour autant qu’il ne puisse justifier son inaction. L’importation est considérée comme exploitation du brevet en Suisse. 2 … 3 Sur requête du demandeur, le juge peut lui accorder une licence sitôt l’action introduite, sous réserve du jugement au fond, lorsque, outre les conditions énoncées à l’al. 1, le demandeur rend vraisemblable qu’il a un intérêt à utiliser immédiatement l’invention et qu’il fournit au défendeur des sûretés suffisantes; le défendeur doit être entendu préalablement. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent C. Ausführung I. Klage auf Art. 37 1 Nach Ablauf von drei Jahren seit der Patenterteilung, frühestens jedoch vier Jahre nach der Patentanmeldung, kann jeder, der ein Interesse nachweist, beim Richter auf Erteilung einer nicht ausschliesslichen Lizenz für die Benützung der Erfindung klagen, wenn der Patentinhaber sie bis zur Anhebung der Klage nicht in genügender Weise im Inland ausgeführt hat und diese Unterlassung nicht zu rechtfertigen vermag. Als Ausführung im Inland gilt auch die Einfuhr. 2 … 3 Der Richter kann dem Kläger auf dessen Antrag schon nach Klageerhebung unter Vorbehalt des Endurteils die Lizenz einräumen, wenn der Kläger ausser den in Absatz 1 genannten Voraussetzungen ein Interesse an der sofortigen Benützung der Erfindung glaubhaft macht und dem Beklagten angemessene Sicherheit leistet; dem Beklagten ist vorher Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto C. Sfruttamento dell’invenzione in Svizzera I. Azione per la concessione di Art. 37 1 Dopo un termine di tre anni dal rilascio del brevetto, ma non prima di quattro anni dopo il deposito, chiunque dimostri di avervi interesse può domandare al giudice la concessione di una licenza non esclusiva per l’utilizzazione dell’invenzione, sempreché, fino al momento in cui l’azione è promossa, il titolare del brevetto non abbia sfruttato l’invenzione in misura adeguata in Svizzera e non giustifichi tale mancato sfruttamento. Anche l’importazione vale come sfruttamento dell’invenzione in Svizzera. 2 … 3 Se, oltre ad adempiere le condizioni del capoverso 1, l’attore rende verosimile che ha interesse a usare l’invenzione immediatamente e fornisce al convenuto garanzie adeguate, il giudice può, a sua domanda, concedergli una licenza subito dopo il promovimento dell’azione, fatta salva la sentenza di merito; prima della concessione della licenza dev’essere sentito il convenuto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_C/tit_1/chap_5/lvl_C/lvl_II/art_38 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet C. Exploitation de l’invention en Suisse II. Action en déchéance du brevet Art. 38 1 Si l’octroi de licences ne suffit pas pour satisfaire les besoins du marché suisse, toute personne qui justifie d’un intérêt peut, après un délai de deux ans à partir de l’octroi de la première licence accordée conformément à l’art. 37, al. 1, demander au juge de prononcer la déchéance du brevet. 2 Lorsque la législation du pays dont le titulaire du brevet est ressortissant ou dans lequel il est établi admet, après un délai de trois ans déjà à compter de la délivrance du brevet, l’action en déchéance faute d’exploitation de l’invention dans le pays, cette action sera admise en lieu et place de l’action en octroi de licence aux conditions énoncées à l’art. 37 pour l’octroi de la licence. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent C. Ausführung II. Klage auf Löschung Art. 38 1 Wenn dem Bedürfnis des inländischen Marktes durch die Erteilung von Lizenzen nicht genügt wird, so kann jeder, der ein Interesse nachweist, nach Ablauf von zwei Jahren seit der Einräumung der ersten Lizenz auf Grund von Artikel 37 Absatz 1 auf Löschung des Patentes klagen. 2 Ist nach der Gesetzgebung des Landes, dem der Patentinhaber angehört, oder in dem er niedergelassen ist, die Klage auf Löschung des Patentes mangels Ausführung der Erfindung im Inland schon nach Ablauf von drei Jahren seit der Patenterteilung gestattet, so kann unter den in Artikel 37 für die Lizenzerteilung genannten Voraussetzungen statt auf Erteilung einer Lizenz auf Löschung des Patentes geklagt werden. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto C. Sfruttamento dell’invenzione in Svizzera II. Azione per Art. 38 1 Se la concessione di licenze non basta a soddisfare ai bisogni del mercato svizzero, chiunque dimostri di avervi interesse può, dopo un termine di due anni a contare dalla concessione della prima licenza accordata conformemente all’articolo 37 capoverso 1, domandare al giudice di pronunciare la cancellazione del brevetto. 2 Se la legislazione dello Stato di attinenza o di domicilio del titolare del brevetto ammette già dopo tre anni dal rilascio del brevetto l’azione intesa alla cancellazione del brevetto per mancato sfruttamento nel Paese, questa azione è ammessa in luogo e vece dell’azione per la concessione di una licenza, alle condizioni fissate dall’articolo 37 per la concessione della licenza. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_C/tit_1/chap_5/lvl_C/lvl_III/art_39 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet C. Exploitation de l’invention en Suisse III. Exceptions Art. 39 Le Conseil fédéral peut déclarer les art. 37 et 38 inapplicables à l’égard des ressortissants des pays qui accordent la réciprocité. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent C. Ausführung III. Ausnahmen Art. 39 Der Bundesrat kann die Artikel 37 und 38 gegenüber den Angehörigen von Ländern, welche Gegenrecht halten, ausser Kraft setzen. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto C. Sfruttamento dell’invenzione in Svizzera III. Eccezioni Art. 39 Il Consiglio federale può dichiarare gli articoli 37 e 38 inapplicabili agli attinenti degli Stati che accordano la reciprocità. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_D/art_40 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet D. Licence dans l’intérêt public Art. 40 1 Lorsque l’intérêt public l’exige, celui auquel le titulaire du brevet a refusé, sans raisons suffisantes, d’accorder la licence requise peut demander au juge l’octroi d’une licence pour utiliser l’invention. 2 … | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent D. Lizenz im Art. 40 1 Wenn es das öffentliche Interesse verlangt, kann derjenige, dessen Lizenzgesuch vom Patentinhaber ohne ausreichende Gründe abgelehnt worden ist, beim Richter auf Erteilung einer Lizenz für die Benützung der Erfindung klagen. 2 … | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto D. Licenza nell’interesse pubblico Art. 40 1 La concessione di una licenza per l’utilizzazione dell’invenzione può essere domandata dinanzi al giudice, se l’interesse pubblico lo esige, da colui al quale il titolare del brevetto ha rifiutato, senza motivi sufficienti, la concessione della licenza. 2 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_E/art_40_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet E. Licences obligatoires dans le domaine de la technologie des semi-conducteurs Art. 40 a Dans le cas d’une invention dans le domaine de la technologie des semi-conducteurs, une licence non exclusive ne peut être accordée que pour remédier à une pratique déclarée anticoncurrentielle à l’issue d’une procédure judiciaire ou administrative. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent E. Zwangslizenzen auf dem Gebiet der Halbleitertechnik Art. 40 a Für Erfindungen auf dem Gebiet der Halbleitertechnik darf eine nicht ausschliessliche Lizenz nur zur Behebung einer in einem Gerichts- oder Verwaltungsverfahren festgestellten wettbewerbswidrigen Praxis erteilt werden. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto E. Licenze obbligatorie nel settore della tecnologia dei semiconduttori Art. 40 a Nel caso di un’invenzione nel settore della tecnologia dei semiconduttori, una licenza non esclusiva può essere accordata soltanto per rimuovere una pratica di cui è stato accertato, nel corso di una procedura giudiziaria o amministrativa, che essa è contraria alla prassi in materia di concorrenza. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_F/art_40_b | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet F. Instruments de recherche Art. 40 b Quiconque entend utiliser une invention biotechnologique brevetée comme instrument ou comme accessoire de recherche a droit à une licence non exclusive. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent F. Forschungswerkzeuge Art. 40 b Wer eine patentierte biotechnologische Erfindung als Instrument oder Hilfsmittel zur Forschung benützen will, hat Anspruch auf eine nicht ausschliessliche Lizenz. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto F. Strumenti Art. 40 b Chi intende utilizzare come strumento o mezzo ausiliario di ricerca un’invenzione biotecnologica brevettata ha diritto a una licenza non esclusiva. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_G/art_40_c | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet G. Licences obligatoires pour les diagnostics Art. 40 c Dans le cas d’une invention portant sur un produit ou un procédé de diagnostic dans le domaine humain, une licence non exclusive est octroyée pour remédier à une pratique déclarée anticoncurrentielle à l’issue d’une procédure judiciaire ou administrative. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent G. Zwangslizenzen für Art. 40 c Für Erfindungen, die ein Erzeugnis oder ein Verfahren zur Diagnose beim Menschen zum Gegenstand haben, wird zur Behebung einer im Gerichts- oder Verwaltungsverfahren festgestellten wettbewerbswidrigen Praxis eine nicht ausschliessliche Lizenz erteilt. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto G. Licenze Art. 40 c Nel caso di un’invenzione che ha per oggetto un prodotto o un procedimento utilizzabile nella diagnostica umana, una licenza non esclusiva è rilasciata per ovviare a una prassi contraria alla concorrenza, accertata nell’ambito di una procedura giudiziaria o amministrativa. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_H/art_40_d | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet H. Licences obligatoires pour l’exportation de produits pharmaceutiques Art. 40 d 1 Toute personne peut demander au juge l’octroi d’une licence non exclusive pour la fabrication de produits pharmaceutiques brevetés et leur exportation vers un pays n’ayant aucune capacité de fabrication ou ayant une capacité insuffisante dans le secteur pharmaceutique mais auquel ces produits sont nécessaires pour lutter contre des problèmes de santé publique, en particulier ceux résultant du VIH/sida, de la tuberculose, du paludisme et d’autres épidémies (pays bénéficiaire). 2 Les pays ayant déclaré à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) qu’ils renoncent partiellement ou totalement à bénéficier d’une licence visée à l’al. 1 ne seront pas considérés comme pays bénéficiaires dans la mesure de leurs déclarations. Les autres pays qui remplissent les conditions de l’al. 1 peuvent être des pays bénéficiaires. 3 Seule la quantité de produits pharmaceutiques nécessaire pour répondre aux besoins du pays bénéficiaire peut être produite sous la licence prévue à l’al. 1; la totalité de cette production doit y être exportée. 4 Le titulaire de la licence prévue à l’al. 1 et tout producteur qui fabrique les produits sous licence doivent garantir que leurs produits seront clairement identifiés comme ayant été produits sous une licence visée à l’al. 1 et qu’ils se distingueront des produits brevetés par leur emballage spécial, ou leur coloration ou leur mise en forme, à condition que ces distinctions n’aient pas une incidence importante sur le prix des produits dans le pays bénéficiaire. 5 Le Conseil fédéral règle les conditions d’octroi de la licence prévue à l’al. 1. Il détermine en particulier les informations ou les notifications dont le juge compétent doit disposer pour décider de cet octroi et des mesures visées à l’al. 4. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent H. Zwangslizenzen für die Ausfuhr pharmazeutischer Produkte Art. 40 d 1 Jedermann kann beim Richter auf Erteilung einer nicht ausschliesslichen Lizenz klagen für die Herstellung patentgeschützter pharmazeutischer Produkte und für deren Ausfuhr in ein Land, das über keine oder ungenügende eigene Herstellungskapazitäten auf pharmazeutischem Gebiet verfügt und diese Produkte zur Bekämpfung von Problemen der öffentlichen Gesundheit benötigt, insbesondere im Zusammenhang mit HIV/Aids, Tuberkulose, Malaria und anderen Epidemien (begünstigtes Land). 2 Länder, die in der Welthandelsorganisation (WTO) erklärt haben, dass sie ganz oder teilweise auf die Beanspruchung einer Lizenz nach Absatz 1 verzichten, sind nach Massgabe dieser Erklärung als begünstigtes Land ausgeschlossen. Alle anderen Länder, welche die Voraussetzungen von Absatz 1 erfüllen, können begünstigte Länder sein. 3 Die Lizenz nach Absatz 1 ist auf die Herstellung derjenigen Menge des pharmazeutischen Produkts beschränkt, welche die Bedürfnisse des begünstigten Landes deckt; die gesamte Menge ist in das begünstigte Land auszuführen. 4 Der Inhaber der Lizenz nach Absatz 1 sowie jeder Produzent, der Produkte unter Lizenz herstellt, muss sicherstellen, dass klar erkennbar ist, dass seine Produkte unter einer Lizenz nach Absatz 1 hergestellt wurden, und dass die Produkte sich durch die Verpackung oder durch eine geeignete Farb- oder Formgebung von patentgeschützten Produkten unterscheiden, sofern dies keine erhebliche Auswirkung auf den Preis der Produkte im begünstigten Land hat. 5 Der Bundesrat regelt die Voraussetzungen für die Erteilung von Lizenzen nach Absatz 1. Er legt insbesondere fest, über welche Informationen oder Benachrichtigungen der zuständige Richter verfügen muss, um über die Erteilung der Lizenz nach Absatz 1 entscheiden zu können, und regelt die Massnahmen nach Absatz 4. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto H. Licenze Art. 40 d 1 Chiunque può promuovere un’azione davanti al giudice per il rilascio di una licenza non esclusiva di fabbricazione di prodotti farmaceutici brevettati e per la loro esportazione verso un Paese che non ha sufficienti capacità di produzione nel settore farmaceutico, o non ne ha affatto, e che necessita di tali prodotti per lottare contro problemi di salute pubblica, segnatamente contro l’HIV/AIDS, la tubercolosi, la malaria o altre epidemie (Paese beneficiario). 2 I Paesi che hanno dichiarato all’Organizzazione Mondiale del Commercio (OMC) di rinunciare, in tutto o in parte, a beneficiare di una licenza secondo il capoverso 1 sono esclusi come Paese beneficiario in conformità a tale dichiarazione. Tutti gli altri Paesi che adempiono i requisiti di cui al capoverso 1 possono essere Paesi beneficiari. 3 La licenza secondo il capoverso 1 è limitata alla fabbricazione della quantità di prodotti farmaceutici necessaria a soddisfare il fabbisogno del Paese beneficiario; la totalità di tale produzione deve essere esportata nel Paese beneficiario. 4 Il titolare della licenza secondo il capoverso 1 e ogni produttore che fabbrica prodotti su licenza devono garantire che sarà reso chiaramente riconoscibile che i loro prodotti sono stati fabbricati su licenza di cui al capoverso 1 e che, mediante l’imballaggio o una colorazione o forma idonea, essi si distingueranno da quelli brevettati, salvo che ciò abbia ripercussioni di rilievo sul prezzo dei prodotti nel Paese beneficiario. 5 Il Consiglio federale definisce le condizioni per il rilascio della licenza secondo il capoverso 1. Stabilisce in particolare di quali informazioni o comunicazioni il giudice competente deve disporre per poter decidere del rilascio della licenza secondo il capoverso 1 e disciplina i provvedimenti di cui al capoverso 4. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_5/tit_1/chap_5/lvl_I/art_40_e | Titre premier Dispositions générales Chapitre 5 Restrictions légales aux droits découlant du brevet I. Dispositions communes aux art. 36 à 40 Art. 40 e 1 Les licences prévues aux art. 36 à 40 d ne sont octroyées que lorsque les efforts entrepris par le requérant afin d’obtenir une licence contractuelle à des conditions commerciales raisonnables n’ont pas abouti dans un délai raisonnable; dans le cas d’une licence prévue à l’art. 40 d , un délai de 30 jours ouvrables est réputé comme raisonnable. De tels efforts ne sont pas nécessaires dans des situations d’urgence nationale, dans d’autres circonstances d’extrême urgence, ou en cas d’utilisation publique à des fins non commerciales. 2 L’étendue et la durée de la licence sont limitées aux fins auxquelles elle a été octroyée. 3 La licence ne peut être cédée qu’avec la partie de l’entreprise qui l’exploite. Il en va de même des sous-licences. 4 La licence est octroyée principalement pour l’approvisionnement du marché intérieur. L’art. 40 d est réservé. 5 Le titulaire du brevet a droit à une rémunération adéquate. Celle-ci est déterminée compte tenu du cas d’espèce et de la valeur économique de la licence. Dans le cas d’une licence prévue à l’art. 40 d , la rémunération est déterminée en tenant compte de la valeur économique de la licence dans le pays d’importation, du niveau de développement et de l’urgence sanitaire et humanitaire. Le Conseil fédéral précise le mode de calcul. 6 Le juge décide de l’octroi et du retrait de la licence, de son étendue et de sa durée, et de la rémunération à verser. En particulier, il retire la licence à l’ayant droit si les circonstances qui ont justifié son octroi cessent d’exister et qu’il est vraisemblable qu’elles ne se reproduiront pas. La protection adéquate des intérêts légitimes de l’ayant droit est réservée. Dans le cas de l’octroi d’une licence prévue à l’art. 40 d les recours n’ont pas d’effet suspensif. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 5. Abschnitt: Gesetzliche Beschränkungen im Recht aus dem Patent I. Gemeinsame Bestimmungen zu den Art. 40 e 1 Die in den Artikeln 36–40 d vorgesehenen Lizenzen werden nur unter der Voraussetzung erteilt, dass Bemühungen des Gesuchstellers um Erteilung einer vertraglichen Lizenz zu angemessenen Marktbedingungen innerhalb einer angemessenen Frist erfolglos geblieben sind; im Falle einer Lizenz nach Artikel 40 d gilt eine Frist von 30 Werktagen als angemessen. Solche Bemühungen sind nicht notwendig im Falle eines nationalen Notstandes, bei äusserster Dringlichkeit oder bei öffentlichem, nicht gewerblichem Gebrauch. 2 Umfang und Dauer der Lizenz sind auf den Zweck beschränkt, für den sie erteilt worden ist. 3 Die Lizenz kann nur zusammen mit dem Geschäftsteil, auf den sich ihre Verwertung bezieht, übertragen werden. Dies gilt auch für Unterlizenzen. 4 Die Lizenz wird vorwiegend für die Versorgung des inländischen Marktes erteilt. Artikel 40 d bleibt vorbehalten. 5 Der Patentinhaber hat Anspruch auf eine angemessene Vergütung. Bei deren Bemessung werden die Umstände des Einzelfalles und der wirtschaftliche Wert der Lizenz berücksichtigt. Im Falle einer Lizenz nach Artikel 40 d wird die Vergütung unter Berücksichtigung des wirtschaftlichen Werts der Lizenz im Einfuhrland, des Entwicklungsstands und der gesundheitlichen und humanitären Dringlichkeit festgelegt. Der Bundesrat präzisiert die Art der Berechnung. 6 Der Richter entscheidet über Erteilung und Entzug der Lizenz, über deren Umfang und Dauer sowie über die zu leistende Vergütung. Insbesondere entzieht er dem Berechtigten auf Antrag die Lizenz, wenn die Umstände, die zu ihrer Erteilung geführt haben, nicht mehr gegeben sind und auch nicht zu erwarten ist, dass sie erneut eintreten. Vorbehalten bleibt ein angemessener Schutz der rechtmässigen Interessen des Berechtigten. Im Falle der Erteilung einer Lizenz nach Artikel 40 d haben Rechtsmittel keine aufschiebende Wirkung. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 5: Restrizioni legali ai diritti derivanti dal brevetto I. Disposizioni comuni agli articoli 36–40 Art. 40 e 1 Le licenze previste negli articoli 36–40 d sono rilasciate soltanto se gli sforzi del richiedente per ottenere una licenza contrattuale a condizioni adeguate di mercato, entro un termine adeguato, siano rimasti infruttuosi; per le licenze di cui all’articolo 40 d è considerato adeguato un termine di 30 giorni feriali. Tali sforzi non sono necessari in caso di emergenza nazionale o di assoluta urgenza, oppure in caso di utilizzazione pubblica a titolo non commerciale. 2 La portata e la durata della licenza sono limitate allo scopo per il quale essa è rilasciata. 3 La licenza può essere ceduta soltanto con la parte dell’azienda alla quale si riferisce la sua utilizzazione. Il presente capoverso si applica anche alle sublicenze. 4 La licenza è rilasciata in primo luogo per l’approvvigionamento del mercato interno. È fatto salvo l’articolo 40 d . 5 Il titolare del brevetto ha diritto a un’indennità adeguata. Tale indennità è commisurata alle circostanze del singolo caso e al valore economico della licenza. Per le licenze di cui all’articolo 40 d l’indennità è stabilita tenendo conto del valore economico della licenza nel Paese importatore, dello stato di sviluppo di tale Paese e dell’urgenza sanitaria e umanitaria. Il Consiglio federale specifica le modalità di calcolo. 6 Il giudice decide in merito al rilascio e alla revoca della licenza, alla sua portata e durata nonché all’indennità da versare. In particolare, dietro richiesta, revoca la licenza all’avente diritto ove le circostanze che hanno portato al rilascio non esistano più e si possa presumere che non si riproducano. È fatta salva una protezione adeguata degli interessi legittimi dell’avente diritto. Se una licenza è rilasciata secondo l’articolo 40 d , i rimedi giuridici non hanno effetto sospensivo. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_6/art_41 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 6 Taxes Art. 41 L’obtention et le maintien en vigueur d’un brevet, ainsi que le traitement de demandes spéciales présupposent le paiement des taxes prévues à cet effet par l’ordonnance. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 6. Abschnitt: Gebühren Art. 41 Das Erlangen und Aufrechterhalten eines Patents sowie das Behandeln von besonderen Anträgen setzen die Bezahlung der in der Verordnung dafür vorgesehenen Gebühren voraus. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 6: Tasse Art. 41 Per ottenere o mantenere in vigore un brevetto e affinché particolari domande siano trattate, devono essere pagate le tasse previste nell’ordinanza. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_6/art_42_44 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 6 Taxes Art. 42 à 44 | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 6. Abschnitt: Gebühren Art. 42–44 | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 6: Tasse Art. 42 a 44 |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_6/art_45_46 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 6 Taxes Art. 45 et 46 | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 6. Abschnitt: Gebühren Art. 45 und 46 | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 6: Tasse Art. 45 e 46 |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_7/tit_1/chap_7/lvl_A/art_46_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 7 Poursuite de la procédure et réintégration en l’état antérieur A. Poursuite de la procédure Art. 46 a 1 Lorsque le requérant ou le titulaire du brevet n’a pas observé un délai prescrit par la législation ou impartit par l’IPI, il peut déposer auprès de l’IPI une requête de poursuite de la procédure. 2 Il doit présenter cette requête dans les deux mois à compter de la réception de la notification de l’IPI quant à l’inobservation du délai, mais au plus tard dans les six mois à compter de l’expiration du délai non observé. En outre, pendant ces délais, il doit exécuter intégralement l’acte omis, compléter s’il y a lieu la demande de brevet et payer la taxe de poursuite de la procédure. 3 L’admission de la requête de poursuite de la procédure a pour effet de rétablir la situation qui eût résulté de l’accomplissement de l’acte en temps utile. L’art. 48 est réservé. 4 La poursuite de la procédure est exclue lorsque les délais suivants n’ont pas été observés: a. délais qui ne doivent pas être respectés à l’égard de l’IPI; b. délais pour présenter une requête de poursuite de la procédure (al. 2); c. délais pour présenter une demande de réintégration (art. 47, al. 2); d. délais pour présenter une demande de brevet assortie d’une revendication du droit de priorité et une déclaration de priorité (art. 17 et 19); e. … f. délai pour la modification des pièces techniques (art. 58, al. 1); g. … h. délais pour déposer une demande de délivrance d’un certificat complémentaire de protection (art. 140 f , al. 1, 146, al. 2, et 147, al. 3) ou de prolongation de la durée de celui-ci (art. 140 o , al. 1) ou une demande de délivrance d’un certificat complémentaire de protection pédiatrique (art. 140 v , al. 1); i. tout autre délai, fixé par ordonnance, et dont l’inobservation exclut la poursuite de la procédure. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 7. Abschnitt: Weiterbehandlung und Wiedereinsetzung in den A. Weiterbehandlung Art. 46 a 1 Hat der Patentbewerber oder der Patentinhaber eine gesetzliche oder vom IGE angesetzte Frist versäumt, so kann er beim IGE die Weiterbehandlung beantragen. 2 Er muss den Antrag innerhalb von zwei Monaten seit dem Zugang der Benachrichtigung des IGE über das Fristversäumnis einreichen, spätestens jedoch innerhalb von sechs Monaten nach Ablauf der versäumten Frist. Innerhalb dieser Fristen muss er zudem die unterbliebene Handlung vollständig nachholen, gegebenenfalls das Patentgesuch vervollständigen und die Weiterbehandlungsgebühr bezahlen. 3 Durch die Gutheissung des Weiterbehandlungsantrags wird der Zustand hergestellt, der bei rechtzeitiger Handlung eingetreten wäre. Vorbehalten bleibt Artikel 48. 4 Die Weiterbehandlung ist ausgeschlossen beim Versäumen: a. der Fristen, die nicht gegenüber dem IGE einzuhalten sind; b. der Fristen für die Einreichung des Weiterbehandlungsantrags (Abs. 2); c. der Fristen für die Einreichung des Wiedereinsetzungsgesuchs (Art. 47 Abs. 2); d. der Fristen für die Einreichung eines Patentgesuchs mit Beanspruchung des Prioritätsrechts und für die Prioritätserklärung (Art. 17 und 19); e. … f. der Frist für die Änderung der technischen Unterlagen (Art. 58 Abs. 1); g. … h. von Fristen für das Gesuch um Erteilung eines ergänzenden Schutzzertifikats (Art. 140 f Abs. 1, 146 Abs. 2 und 147 Abs. 3) oder um Verlängerung von dessen Dauer (Art. 140 o Abs. 1) sowie um Erteilung eines pädiatrischen ergänzenden Schutzzertifikats (Art. 140 v Abs. 1); i. der Fristen, die durch Verordnung festgelegt worden sind und bei deren Überschreitung die Weiterbehandlung ausgeschlossen ist. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 7: Proseguimento della procedura e reintegrazione nello stato anteriore A. Proseguimento della procedura Art. 46 a 1 Il richiedente o il titolare del brevetto che non avesse osservato un termine previsto dalla legge o impartito dall’IPI può chiedere a quest’ultimo il proseguimento della procedura. 2 La richiesta deve essere presentata entro due mesi da quando l’interessato è stato informato dall’IPI sull’inosservanza del termine, ma al più tardi dopo sei mesi dallo scadere del termine inosservato. Entro questi termini egli deve inoltre eseguire integralmente l’atto omesso, completare, se necessario, la domanda di brevetto e pagare la tassa di proseguimento della procedura. 3 L’approvazione della richiesta di proseguimento della procedura ristabilisce la situazione che si sarebbe verificata se l’atto fosse stato compiuto tempestivamente. È fatto salvo l’articolo 48. 4 Il proseguimento della procedura è escluso in caso di inosservanza dei seguenti termini: a. termini che non riguardano l’IPI; b. termini per la presentazione della richiesta di proseguimento della procedura (cpv. 2); c. termini per la presentazione della domanda di reintegrazione (art. 47 cpv. 2); d. termini per la presentazione di una domanda di brevetto con rivendicazione del diritto di priorità e di una dichiarazione di priorità (art. 17 e 19); e. … f. termine per la modificazione degli atti tecnici (art. 58 cpv. 1); g. … h. termini per la richiesta di rilascio di un certificato protettivo complementare (art. 140 f cpv. 1, 146 cpv. 2 e 147 cpv. 3) o di proroga della sua validità (art. 140 o cpv. 1), nonché di rilascio di un certificato protettivo complementare pediatrico (art. 140 v cpv. 1); i. ulteriori termini stabiliti mediante ordinanza, qualora sia escluso il proseguimento della procedura in caso d’inosservanza degli stessi. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_7/tit_1/chap_7/lvl_B/art_47 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 7 Poursuite de la procédure et réintégration en l’état antérieur B. Réintégration en l’état antérieur Art. 47 1 Lorsque le requérant ou le titulaire du brevet rendent vraisemblable qu’ils ont été empêchés, sans leur faute, d’observer un délai prescrit par la loi ou par le règlement d’exécution ou imparti par l’IPI, ils seront, sur leur demande, réintégrés en l’état antérieur. 2 La demande doit être présentée dans les deux mois dès la fin de l’empêchement, mais au plus tard dans le délai d’un an à compter de l’expiration du délai non observé, à l’autorité auprès de laquelle l’acte omis devait être accompli; en même temps, l’acte omis doit être exécuté. 3 La réintégration n’est pas admise dans le cas prévu à l’al. 2 ci-dessus (délai pour demander la réintégration). 4 L’acceptation de la demande a pour effet de rétablir la situation qui eût résulté de l’accomplissement de l’acte en temps utile; l’art. 48 est réservé. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 7. Abschnitt: Weiterbehandlung und Wiedereinsetzung in den B. Wiedereinsetzung in den früheren Stand Art. 47 1 Vermag der Patentbewerber oder Patentinhaber glaubhaft zu machen, dass er ohne sein Verschulden an der Einhaltung einer durch das Gesetz oder die Vollziehungsverordnung vorgeschriebenen oder vom IGE angesetzten Frist verhindert wurde, so ist ihm auf sein Gesuch hin Wiedereinsetzung in den früheren Stand zu gewähren. 2 Das Gesuch ist innert zwei Monaten seit dem Wegfall des Hindernisses, spätestens aber innert eines Jahres seit dem Ablauf der versäumten Frist bei der Behörde einzureichen, bei welcher die versäumte Handlung vorzunehmen war; gleichzeitig ist die versäumte Handlung nachzuholen. 3 Eine Wiedereinsetzung ist nicht zulässig im Fall von Absatz 2 hievor (Frist für das Wiedereinsetzungsgesuch). 4 Wird dem Gesuch entsprochen, so wird dadurch der Zustand hergestellt, welcher bei rechtzeitiger Handlung eingetreten wäre; vorbehalten bleibt Artikel 48. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 7: Proseguimento della procedura e reintegrazione nello stato anteriore B. Reintegrazione nello stato anteriore Art. 47 1 Il richiedente o il titolare del brevetto che rende verosimile di essere stato impedito senza sua colpa di osservare un termine previsto dalla legge o dall’ordinanza d’esecuzione oppure prescritto dall’IPI è reintegrato, se ne fa domanda, nello stato anteriore. 2 La domanda deve essere presentata entro due mesi dopo che è cessato l’impedimento, ma al più tardi entro il termine di un anno a contare dallo spirare del termine non osservato, all’autorità presso la quale l’atto omesso avrebbe dovuto essere compiuto; in pari tempo, l’atto omesso deve essere eseguito. 3 La reintegrazione non è ammessa nel caso previsto nel capoverso 2 (termine per domandare la reintegrazione). 4 Se la domanda viene accolta, la situazione è ristabilita come se l’atto omesso fosse stato compiuto in tempo utile; è riservato l’articolo 48. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_7/tit_1/chap_7/lvl_C/art_48 | Titre premier Dispositions générales Chapitre 7 Poursuite de la procédure et réintégration en l’état antérieur C. Réserve en faveur des tiers Art. 48 1 Le brevet ne peut pas être opposé à celui qui, durant les périodes indiquées ci-après, a de bonne foi utilisé l’invention professionnellement en Suisse ou y a fait à cette fin des préparatifs spéciaux: a. entre le dernier jour du délai prévu pour le paiement d’une annuité (…) et le jour où a été présentée une requête de poursuite de la procédure (art. 46 a ) ou une demande de réintégration (art. 47); b. entre le dernier jour du délai de priorité (art. 17, al. 1) et le jour où la demande de brevet a été déposée. 2 Le droit ainsi acquis par un tiers est régi par l’art. 35, al. 2. 3 Celui qui revendique un droit fondé sur l’al. 1, let. a, versera au titulaire du brevet une indemnité équitable, à partir du moment où le brevet a été remis en vigueur. 4 En cas de litige, le juge statue sur l’existence et l’étendue des droits revendiqués par un tiers et fixe le montant de l’indemnité prévue à l’al. 3. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 7. Abschnitt: Weiterbehandlung und Wiedereinsetzung in den C. Vorbehalt von Rechten Art. 48 1 Das Patent kann demjenigen nicht entgegengehalten werden, der die Erfindung im Inland gutgläubig während der folgenden Zeitabschnitte gewerbsmässig benützt oder dazu besondere Anstalten getroffen hat: a. zwischen dem letzten Tag der Frist für die Zahlung einer Patentjahresgebühr (…) und dem Tag, an dem ein Weiterbehandlungsantrag (Art. 46 a ) oder ein Wiedereinsetzungsgesuch (Art. 47) eingereicht worden ist; b. zwischen dem letzten Tag der Prioritätsfrist (Art. 17 Abs. 1) und dem Tag, an dem das Patentgesuch eingereicht worden ist. 2 Dieses Mitbenützungsrecht richtet sich nach Artikel 35 Absatz 2. 3 Wer das Mitbenützungsrecht gemäss Absatz 1 Buchstabe a beansprucht, hat dem Patentinhaber dafür mit Wirkung vom Wiederaufleben des Patentes an eine angemessene Entschädigung zu bezahlen. 4 Im Streitfall entscheidet der Richter über den Bestand und den Umfang des Mitbenützungsrechtes sowie über die Höhe einer nach Absatz 3 zu bezahlenden Entschädigung. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 7: Proseguimento della procedura e reintegrazione nello stato anteriore C. Riserva favore di terzi Art. 48 1 Il brevetto non è opponibile a chi, nei periodi seguenti, ha utilizzato l’invenzione professionalmente in buona fede in Svizzera o a tale scopo vi ha fatto speciali preparativi: a. tra l’ultimo giorno del termine concesso per il pagamento d’una tassa annuale (…) e il giorno in cui è stata presentata una richiesta di proseguimento della procedura (art. 46 a ) o una domanda di reintegrazione (art. 47); b. tra l’ultimo giorno del termine di priorità (art. 17 cpv. 1) e il giorno in cui la domanda di brevetto è stata depositata. 2 Al diritto in tal modo acquisito da un terzo è applicabile l’articolo 35 capoverso 2. 3 Chi invoca un diritto fondato sul capoverso 1 lettera a deve versare al titolare del brevetto un’adeguata indennità, con effetto a contare dal momento in cui il brevetto è stato rimesso in vigore. 4 In caso di contestazione, il giudice decide circa l’esistenza e l’estensione dei diritti fatti valere da un terzo e fissa l’importo dell’indennità prevista nel capoverso 3. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_8/tit_1/chap_8/lvl_A/art_48_a | Titre premier Dispositions générales Chapitre 8 Représentation et surveillance A. Représentation Art. 48 a 1 Nul n’est tenu de se faire représenter dans une procédure administrative prévue dans la présente loi. 2 Toute personne qui ne souhaite pas mener en tant que partie une procédure administrative prévue dans la présente loi doit se faire représenter par un mandataire ayant un domicile de notification en Suisse. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 8. Abschnitt: Vertretung und Aufsicht A. Vertretung Art. 48 a 1 Niemand ist verpflichtet, sich in einem Verfahren nach diesem Gesetz vor den Verwaltungsbehörden vertreten zu lassen. 2 Wer als Partei ein Verfahren nach diesem Gesetz vor den Verwaltungsbehörden nicht selbst führen will, muss sich durch einen Vertreter mit Zustellungsdomizil in der Schweiz vertreten lassen. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 8: Rappresentanza e vigilanza A. Rappresen- Art. 48 a 1 Nessuno è tenuto a farsi rappresentare dinanzi alle autorità amministrative in una procedura secondo la presente legge. 2 La parte che non intende condurre personalmente una procedura secondo la presente legge dinanzi alle autorità amministrative deve farsi rappresentare da un mandatario con recapito in Svizzera. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_1/tit_1/chap_8/tit_1/chap_8/lvl_B/art_48_b | Titre premier Dispositions générales Chapitre 8 Représentation et surveillance B. Surveillance Art. 48 b L’art. 13 de la loi du 20 mars 2009 sur les conseils en brevets s’applique par analogie aux mandataires non inscrits au registre. | Erster Titel: Allgemeine Bestimmungen 8. Abschnitt: Vertretung und Aufsicht B. Aufsicht Art. 48 b Artikel 13 des Patentanwaltsgesetzes vom 20. März 2009 gilt sinngemäss für Vertreter, die nicht im Patentanwaltsregister eingetragen sind. | Titolo primo: Disposizioni generali Capo 8: Rappresentanza e vigilanza B. Vigilanza Art. 48 b L’articolo 13 della legge del 20 marzo 2009 sui consulenti in brevetti si applica per analogia ai mandatari non iscritti nel registro dei consulenti in brevetti. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_A/tit_2/chap_1/lvl_A/lvl_I/art_49 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet A. Forme de la demande I. En général Art. 49 1 Celui qui veut obtenir un brevet d’invention doit déposer une demande de brevet auprès de l’IPI. 2 La demande doit contenir: a. une requête sollicitant la délivrance du brevet; b. une description de l’invention et, dans le cas d’une revendication portant sur une séquence dérivée d’une séquence génique ou d’une séquence génique partielle, une description concrète de la fonction que remplit la séquence dérivée; c. une ou plusieurs revendications; d. les dessins auxquels se réfèrent la description ou les revendications; e. un abrégé. 3 … | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung A. Form der Anmeldung I. Im Art. 49 1 Wer ein Erfindungspatent erlangen will, hat beim IGE ein Patentgesuch einzureichen. 2 Das Patentgesuch muss enthalten: a. einen Antrag auf Erteilung des Patentes; b. eine Beschreibung der Erfindung und im Falle der Beanspruchung einer Sequenz, die sich von einer Sequenz oder Teilsequenz eines Gens ableitet, eine konkrete Beschreibung der von ihr erfüllten Funktion; c. einen oder mehrere Patentansprüche; d. die Zeichnungen, auf die sich die Beschreibung oder die Patentansprüche beziehen; e. eine Zusammenfassung. 3 … | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto A. Forma della domanda I. In generale Art. 49 1 Chi vuole ottenere un brevetto d’invenzione deve depositare una domanda di brevetto presso l’IPI. 2 La domanda di brevetto consta di: a. un atto di richiesta inteso a ottenere il rilascio del brevetto; b. una descrizione dell’invenzione e, per la rivendicazione di una sequenza derivata da una sequenza o una sequenza parziale di un gene, una descrizione concreta della funzione svolta dalla sequenza; c. una o più rivendicazioni; d. i disegni ai quali si riferiscono la descrizione o le rivendicazioni; e. un estratto. 3 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_A/tit_2/chap_1/lvl_A/lvl_II/art_49_a | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet A. Forme de la demande II. Indication de la source des ressources génétiques et des savoirs traditionnels Art. 49 a 1 La demande de brevet doit contenir des indications concernant la source: a. de la ressource génétique à laquelle l’inventeur ou le requérant a eu accès, pour autant que l’invention porte directement sur cette ressource; b. du savoir traditionnel des communautés indigènes ou locales relatif aux ressources génétiques auxquelles l’inventeur ou le requérant a eu accès, pour autant que l’invention porte directement sur ce savoir. 2 Si la source n’est connue ni de l’inventeur ni du requérant, ce dernier doit le confirmer par écrit. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung A. Form der Anmeldung II. Angaben Art. 49 a 1 Das Patentgesuch muss Angaben enthalten über die Quelle: a. der genetischen Ressource, zu welcher der Erfinder oder der Patentbewerber Zugang hatte, sofern die Erfindung direkt auf dieser Ressource beruht; b. von traditionellem Wissen indigener oder lokaler Gemeinschaften über genetische Ressourcen, zu dem der Erfinder oder der Patentbewerber Zugang hatte, sofern die Erfindung direkt auf solchem Wissen beruht. 2 Ist die Quelle weder dem Erfinder noch dem Patentbewerber bekannt, so muss der Patentbewerber dies schriftlich bestätigen. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto A. Forma della domanda II. Indicazioni Art. 49 a 1 La domanda di brevetto deve contenere indicazioni sulla fonte: a. delle risorse genetiche alle quali l’inventore o il richiedente ha avuto accesso, sempre che l’invenzione si fondi direttamente su tali risorse; b. del sapere tradizionale di comunità indigene o locali sulle risorse genetiche alle quali l’inventore o il richiedente ha avuto accesso, sempre che l’invenzione si fondi direttamente su tale sapere. 2 Se la fonte non è nota né all’inventore né al richiedente, quest’ultimo lo deve confermare per scritto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_B/tit_2/chap_1/lvl_B/lvl_I/art_50 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet B. Exposé de l’invention I. En général Art. 50 1 L’invention doit être exposée, dans la demande de brevet, de façon telle qu’un homme de métier puisse l’exécuter. 2 … | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung B. Offenbarung der Erfindung I. Im Art. 50 1 Die Erfindung ist im Patentgesuch so darzulegen, dass der Fachmann sie ausführen kann. 2 … | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto B. Esposto dell’invenzione I. In generale Art. 50 1 L’invenzione deve essere spiegata, nella domanda di brevetto, in modo che possa essere attuata da persona esperta. 2 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_B/tit_2/chap_1/lvl_B/lvl_II/art_50_a | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet B. Exposé de l’invention II. Matière biologique Art. 50 a 1 Lorsqu’une invention porte sur la fabrication ou l’utilisation de matière biologique et qu’elle ne peut être décrite de manière suffisante, l’exposé doit être complété par le dépôt d’un échantillon de la matière biologique et, dans la description, par des indications relatives aux caractéristiques essentielles de cette matière et par un renvoi à ce dépôt. 2 Lorsque, pour une invention qui porte sur de la matière biologique en tant que produit, la fabrication ne peut pas être décrite de manière suffisante, l’exposé doit être complété ou remplacé par le dépôt d’un échantillon de la matière et, dans la description, par un renvoi à ce dépôt. 3 L’invention n’est réputée exposée au sens de l’art. 50 que lorsque l’échantillon de la matière biologique a été déposé au plus tard à la date de dépôt de la demande auprès d’une institution de dépôt reconnue et que la demande de brevet telle que déposée initialement contient des données relatives à la matière biologique et le renvoi au dépôt. 4 Le Conseil fédéral règle les exigences liées au dépôt, aux indications relatives à la matière biologique et au renvoi au dépôt, et l’accès aux échantillons déposés. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung B. Offenbarung der Erfindung II. Biologisches Material Art. 50 a 1 Kann eine Erfindung, welche die Herstellung oder Verwendung biologischen Materials betrifft, nicht ausreichend dargelegt werden, so ist die Darlegung durch die Hinterlegung einer Probe des biologischen Materials und, in der Beschreibung, durch Angaben über die wesentlichen Merkmale des biologischen Materials sowie einen Hinweis auf die Hinterlegung zu vervollständigen. 2 Kann bei einer Erfindung, die biologisches Material als Erzeugnis betrifft, die Herstellung nicht ausreichend dargelegt werden, so ist die Darlegung durch die Hinterlegung einer Probe des biologischen Materials und, in der Beschreibung, durch einen Hinweis auf die Hinterlegung zu vervollständigen oder zu ersetzen. 3 Die Erfindung gilt nur dann als im Sinne von Artikel 50 offenbart, wenn die Probe des biologischen Materials spätestens am Anmeldedatum bei einer anerkannten Hinterlegungsstelle hinterlegt worden ist und das Patentgesuch in seiner ursprünglich eingereichten Fassung Angaben zum biologischen Material und den Hinweis auf die Hinterlegung enthält. 4 Der Bundesrat regelt im Einzelnen die Anforderungen an die Hinterlegung, an die Angaben zum biologischen Material und an den Hinweis auf die Hinterlegung | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto B. Esposto dell’invenzione II. Materiale Art. 50 a 1 Se un’invenzione che ha per oggetto la produzione o l’utilizzazione di materiale biologico non può essere spiegata sufficientemente, la spiegazione deve essere completata mediante il deposito di un campione del materiale biologico e la descrizione deve essere completata mediante l’indicazione delle proprietà essenziali del materiale biologico e un rinvio al deposito. 2 Se, per un’invenzione che ha per oggetto un prodotto costituito da materiale biologico, la produzione non può essere spiegata sufficientemente, la spiegazione deve essere completata o sostituita mediante il deposito di un campione del materiale biologico e la descrizione completata o sostituita mediante un rinvio al deposito. 3 L’invenzione è considerata spiegata ai sensi dell’articolo 50 soltanto se il campione del materiale biologico è stato depositato, al più tardi alla data di deposito della domanda, presso un centro di deposito riconosciuto e la domanda di brevetto, nella sua formulazione originaria, contiene indicazioni sul materiale biologico e il rinvio al deposito. 4 Il Consiglio federale disciplina nel dettaglio le esigenze relative al deposito, alle indicazioni concernenti il materiale biologico e al rinvio al deposito, nonché l’accesso ai campioni depositati. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_C/tit_2/chap_1/lvl_C/lvl_I/art_51 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet C. Revendications I. Portée Art. 51 1 L’invention sera définie dans une ou plusieurs revendications. 2 Les revendications déterminent l’étendue de la protection conférée par le brevet. 3 La description et les dessins servent à interpréter les revendications. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung C. Patentansprüche I. Tragweite Art. 51 1 Die Erfindung ist in einem oder mehreren Patentansprüchen zu definieren. 2 Die Patentansprüche bestimmen den sachlichen Geltungsbereich des Patentes. 3 Die Beschreibung und die Zeichnungen sind zur Auslegung der Patentansprüche heranzuziehen. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto C. Rivendicazioni I. Portata Art. 51 1 L’invenzione deve essere definita in una o più rivendicazioni. 2 Le rivendicazioni determinano i limiti della protezione conferita dal brevetto. 3 La descrizione ed i disegni servono a interpretare le rivendicazioni. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_C/tit_2/chap_1/lvl_C/lvl_II/art_52 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet C. Revendications II. Revendications indépendantes Art. 52 1 Chaque revendication indépendante ne pourra définir qu’une seule invention, savoir: a. un procédé, ou b. un produit, un moyen pour la mise en œuvre d’un procédé ou un dispositif, ou c. l’application d’un procédé, ou d. l’utilisation d’un produit. 2 Un brevet peut contenir plusieurs revendications indépendantes lorsqu’elles définissent une pluralité d’inventions liées entre elles de telle sorte qu’elles ne forment qu’un seul concept inventif général. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung C. Patentansprüche II. Unabhängige Art. 52 1 Jeder unabhängige Patentanspruch darf nur eine einzige Erfindung definieren, und zwar: a. ein Verfahren; oder b. ein Erzeugnis, ein Ausführungsmittel oder eine Vorrichtung; oder c. eine Anwendung eines Verfahrens; oder d. eine Verwendung eines Erzeugnisses. 2 Ein Patent kann mehrere unabhängige Patentansprüche umfassen, wenn sie eine Gruppe von Erfindungen definieren, die untereinander so verbunden sind, dass sie eine einzige allgemeine erfinderische Idee verwirklichen. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto C. Rivendicazioni II. Rivendicazioni indipendenti Art. 52 1 Ogni rivendicazione indipendente può definire una sola invenzione e cioè: a. un procedimento, o b. un prodotto, un mezzo per l’esecuzione di un procedimento o un dispositivo, o c. l’applicazione di un procedimento, o d. l’utilizzazione di un prodotto. 2 Più rivendicazioni indipendenti possono essere ammesse nel medesimo brevetto se definiscono più invenzioni tra le quali esiste un legame tale che esse costituiscono un solo concetto inventivo generale. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_C/tit_2/chap_1/lvl_C/lvl_II/art_53_54 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet C. Revendications II. Revendications indépendantes Art. 53 et 54 | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung C. Patentansprüche II. Unabhängige Art. 53 und 54 | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto C. Rivendicazioni II. Rivendicazioni indipendenti Art. 53 e 54 |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_C/tit_2/chap_1/lvl_C/lvl_III/art_55 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet C. Revendications III. Revendications dépendantes Art. 55 Les formes spéciales d’exécution de l’invention définie par une revendication indépendante peuvent faire l’objet de revendications dépendantes. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung C. Patentansprüche III. Abhängige Art. 55 Besondere Ausführungsarten der in einem unabhängigen Patentanspruch definierten Erfindung können durch abhängige Patentansprüche umschrieben werden. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto C. Rivendicazioni III. Rivendicazioni dipendenti Art. 55 Le forme speciali d’esecuzione dell’invenzione definita da una rivendicazione indipendente possono essere oggetto di rivendicazioni dipendenti. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_C/tit_2/chap_1/lvl_C/lvl_III/art_55_a | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet C. Revendications III. Revendications dépendantes Art. 55 a | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung C. Patentansprüche III. Abhängige Art. 55 a | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto C. Rivendicazioni III. Rivendicazioni dipendenti Art. 55 a |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_D/art_55_b | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet D. Abrégé Art. 55 b L’abrégé sert exclusivement à des fins d’information technique. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung D. Zusammenfassung Art. 55 b Die Zusammenfassung dient ausschliesslich der technischen Information. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto D. Estratto Art. 55 b L’estratto serve esclusivamente a fini d’informazione tecnica. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_E/tit_2/chap_1/lvl_E/lvl_I/art_56 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet E. Date de dépôt. I. En général Art. 56 1 Est réputé date de dépôt le jour où le dernier des éléments suivants est déposé: a. une demande explicite ou implicite de délivrance de brevet; b. des indications permettant d’établir l’identité du déposant; c. un élément qui, à première vue, semble constituer une description. 2 Pour les envois postaux le moment déterminant sera celui où ils auront été remis à La Poste Suisse à l’adresse de l’IPI. 3 Le Conseil fédéral règle les modalités, en particulier la langue dans laquelle les éléments visés à l’al. 1 doivent être déposés, la date de dépôt et la publication, si une partie manquante de la description ou un dessin manquant sont déposés ultérieurement, et le remplacement de la description et des dessins par un renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung E. Anmeldedatum I. Im Art. 56 1 Als Anmeldedatum gilt der Tag, an dem der letzte der folgenden Bestandteile eingereicht wird: a. ein ausdrücklicher oder stillschweigender Antrag auf Erteilung eines Patents; b. Angaben, anhand deren die Identität des Patentbewerbers festgestellt werden kann; c. ein Bestandteil, der dem Aussehen nach als Beschreibung angesehen werden kann. 2 Für Postsendungen ist der Zeitpunkt massgebend, an welchem sie der Schweizerischen Post zuhanden des IGE übergeben wurden. 3 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten, insbesondere die Sprache, in der die Bestandteile nach Absatz 1 einzureichen sind, das Anmeldedatum und die Veröffentlichung, falls ein fehlender Teil der Beschreibung oder eine fehlende Zeichnung nachgereicht wird, sowie den Ersatz der Beschreibung und der Zeichnungen durch einen Verweis auf ein früher eingereichtes Patentgesuch. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto E. Data di deposito I. In generale Art. 56 1 È considerato data di deposito il giorno in cui è stato depositato l’ultimo dei seguenti elementi: a. una richiesta esplicita o implicita di rilascio di un brevetto; b. indicazioni in base alle quali è possibile accertare l’identità del richiedente; c. un elemento che, a prima vista, può essere inteso come descrizione. 2 Per gli invii postali è determinante il momento in cui essi sono stati consegnati alla Posta svizzera a destinazione dell’IPI. 3 Il Consiglio federale disciplina le modalità, in particolare la lingua nella quale gli elementi di cui al capoverso 1 vanno depositati, la data di deposito e la pubblicazione, qualora una parte mancante della descrizione o un disegno mancante sia depositato successivamente, nonché la sostituzione della descrizione e dei disegni mediante il rinvio a una domanda di brevetto depositata anteriormente. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_E/tit_2/chap_1/lvl_E/lvl_II/art_57 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet E. Date de dépôt. II. En cas de scission de la demande Art. 57 1 Une demande de brevet issue de la scission d’une demande antérieure portera la même date de dépôt que cette dernière: a. si, lors de son dépôt, elle a été désignée expressément comme demande scindée; b. si, au moment du dépôt de la demande scindée, la demande antérieure était encore pendante, et c. dans la mesure où son objet ne va pas au delà du contenu de la demande antérieure dans sa version initiale. 2 … | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung E. Anmeldedatum II. Bei Teilung Art. 57 1 Ein Patentgesuch, das aus der Teilung eines früheren hervorgeht, erhält dessen Anmeldedatum: a. wenn es bei seiner Einreichung ausdrücklich als Teilgesuch bezeichnet wurde; b. wenn das frühere Gesuch zur Zeit der Einreichung des Teilgesuches noch hängig war; und c. soweit sein Gegenstand nicht über den Inhalt des früheren Gesuches in der ursprünglich eingereichten Fassung hinausgeht. 2 … | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto E. Data di deposito II. In caso di Art. 57 1 Una domanda di brevetto risultante dalla divisione di una domanda anteriore riceve come data di deposito quella della domanda anteriore: a. se, all’atto del suo deposito, è stata espressamente designata come domanda divisa; b. se, all’atto del deposito della domanda divisa, la domanda anteriore era ancora pendente e c. nella misura in cui il suo oggetto non si estende oltre il contenuto della domanda anteriore nella sua versione iniziale. 2 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_F/art_58 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet F. Modification des pièces techniques Art. 58 1 Le requérant doit avoir au moins une occasion de modifier les pièces techniques avant la conclusion de la procédure d’examen. 2 Les pièces techniques ne doivent pas être modifiées de manière que l’objet de la demande modifiée aille au-delà de leur contenu. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung F. Änderung der technischen Unterlagen Art. 58 1 Dem Patentbewerber ist bis zum Abschluss des Prüfungsverfahrens mindestens einmal Gelegenheit zu geben, die technischen Unterlagen zu ändern. 2 Die technischen Unterlagen dürfen nicht so geändert werden, dass der Gegenstand des geänderten Patentgesuchs über den Inhalt der ursprünglich eingereichten technischen Unterlagen hinausgeht. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto F. Modifica degli atti tecnici Art. 58 1 Fintanto che la procedura di esame non è terminata, al richiedente va data almeno una possibilità di modificare gli atti tecnici. 2 Gli atti tecnici non possono tuttavia essere modificati in modo tale che l’oggetto della domanda di brevetto modificata vada oltre il contenuto degli atti tecnici depositati originariamente. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_1/tit_2/chap_1/lvl_G/art_58_a | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 1 Demande de brevet G. Publication des demandes de brevet Art. 58 a 1 L’IPI publie les demandes de brevet: a. immédiatement après l’expiration d’un délai de 18 mois à compter de la date de dépôt ou, si une priorité à été revendiquée, à compter de la date de priorité; b. avant l’expiration du délai visé à la let. a sur requête du déposant. 2 La publication comprend la description et les revendications ainsi que, le cas échéant, les dessins, l’abrégé, pour autant qu’il soit disponible avant la fin des préparatifs techniques en vue de la publication, un rapport sur l’état de la technique et une recherche de type international au sens de l’art. 59, al. 5. Si ce rapport ou cette recherche n’ont pas été publiés avec la demande de brevet, ils le sont séparément. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 1. Abschnitt: Die Patentanmeldung G. Veröffentlichung von Patentgesuchen Art. 58 a 1 Das IGE veröffentlicht Patentgesuche: a. unverzüglich nach Ablauf von 18 Monaten nach dem Anmeldedatum oder, wenn eine Priorität in Anspruch genommen wurde, nach dem Prioritätsdatum; b. auf Antrag des Anmelders vor Ablauf der Frist nach Buchstabe a. 2 Die Veröffentlichung enthält die Beschreibung, die Patentansprüche und gegebenenfalls die Zeichnungen, ferner die Zusammenfassung, sofern diese vor Abschluss der technischen Vorbereitungen für die Veröffentlichung vorliegt, und gegebenenfalls den Bericht über den Stand der Technik oder die Recherche internationaler Art nach Artikel 59 Absatz 5. Ist der Bericht über den Stand der Technik oder die Recherche internationaler Art nach Artikel 59 Absatz 5 nicht mit dem Patentgesuch veröffentlicht worden, so werden sie gesondert veröffentlicht. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo primo: La domanda di brevetto G. Pubblicazione della domanda Art. 58 a 1 L’IPI pubblica le domande di brevetto: a. senza indugio trascorsi 18 mesi dalla data di deposito oppure, se è stata rivendicata una priorità, dopo la data di priorità; b. su domanda del richiedente, prima che scada il termine di cui alla lettera a. 2 La pubblicazione contiene la descrizione, le rivendicazioni e, se del caso, i disegni, nonché l’estratto, sempre che sia disponibile prima della conclusione dei preparativi tecnici per la pubblicazione, e, se del caso, il rapporto sullo stato della tecnica o la ricerca di tipo internazionale secondo l’articolo 59 capoverso 5. Se non sono stati pubblicati con la domanda di brevetto, il rapporto sullo stato della tecnica o la ricerca di tipo internazionale secondo l’articolo 59 capoverso 5 sono pubblicati separatamente. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_2/tit_2/chap_2/lvl_A/art_59 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 2 Examen de la demande de brevet A. Objet de l’examen Art. 59 1 Si l’objet d’une demande de brevet n’est pas ou n’est que partiellement conforme aux art. 1, 1 a , 1 b et 2 l’IPI en informe le requérant en lui indiquant les raisons et lui impartit un délai pour répondre. 2 Si la demande de brevet ne répond pas à d’autres prescriptions de la présente loi ou de l’ordonnance, l’IPI impartit au requérant un délai pour en corriger les défauts. 3 … 4 L’IPI n’examine pas si l’invention est nouvelle ni si elle découle d’une manière évidente de l’état de la technique. 5 Le requérant peut, moyennant le paiement d’une taxe: a. demander, dans le délai de quatorze mois à compter de la date de dépôt ou, lorsqu’une priorité est revendiquée, à compter de la date de priorité, que l’IPI établisse un rapport sur l’état de la technique; b. demander, dans le délai de six mois à compter de la date de dépôt d’une première demande, que l’IPI réalise une recherche de type international. 6 Si aucun rapport au sens de l’al. 5, let. a n’a été établi ni aucune recherche au sens de l’al. 5, let. b réalisée, toute personne habilitée à demander la consultation du dossier conformément à l’art. 65 peut, moyennant le paiement d’une taxe, demander l’établissement par l’IPI d’un rapport sur l’état de la technique. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 2. Abschnitt: Das Prüfungsverfahren A. Prüfungsgegenstand Art. 59 1 Entspricht der Gegenstand des Patentgesuchs den Artikeln 1, 1 a , 1 b und 2 nicht oder bloss teilweise, so teilt das IGE dies dem Patentbewerber unter Angabe der Gründe mit und setzt ihm eine Frist zur Stellungnahme. 2 Genügt das Patentgesuch andern Vorschriften des Gesetzes oder der Verordnung nicht, so setzt das IGE dem Patentbewerber eine Frist zur Behebung der Mängel. 3 … 4 Das IGE prüft nicht, ob die Erfindung neu ist und ob sie sich in naheliegender Weise aus dem Stand der Technik ergibt. 5 Der Gesuchsteller kann gegen Zahlung einer Gebühr: a. innerhalb von 14 Monaten nach dem Anmeldedatum oder, wenn eine Priorität in Anspruch genommen wurde, nach dem Prioritätsdatum beantragen, dass das IGE einen Bericht über den Stand der Technik erstellt; oder b. innerhalb von sechs Monaten nach dem Anmeldedatum einer Erstanmeldung beantragen, dass das IGE eine Recherche internationaler Art vermittelt. 6 Ist keine Abklärung nach Absatz 5 vorgenommen worden, so kann jede Person, die nach Artikel 65 Akteneinsicht verlangen kann, gegen Zahlung einer Gebühr beantragen, dass das IGE einen Bericht über den Stand der Technik erstellt. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 2: L’esame della domanda di brevetto A. Oggetto dell’esame Art. 59 1 Se l’oggetto di una domanda di brevetto non è conforme agli articoli 1, 1 a , 1 b e 2 o lo è soltanto in parte, l’IPI ne informa il richiedente, indicando i motivi, e gli assegna un termine per rispondere. 2 Se la domanda di brevetto non soddisfà ad altre prescrizioni della presente legge o dell’ordinanza, l’IPI assegna al richiedente un termine per correggerne le manchevolezze. 3 … 4 L’IPI non esamina se l’invenzione è nuova né se essa risulti in modo evidente dallo stato della tecnica. 5 Pagando un emolumento, il richiedente può chiedere: a. entro 14 mesi dalla data di deposito oppure, se è stata rivendicata una priorità, dopo la data di priorità, che l’IPI rediga un rapporto sullo stato della tecnica; oppure b. entro sei mesi dalla data di deposito più remota, che l’IPI faccia da tramite per una ricerca di tipo internazionale. 6 Se non sono stati effettuati accertamenti ai sensi del capoverso 5, chiunque sia autorizzato a consultare gli atti secondo l’articolo 65 può chiedere, pagando un emolumento, che l’IPI rediga un rapporto sullo stato della tecnica. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_2/tit_2/chap_2/lvl_B/art_59_a | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 2 Examen de la demande de brevet B. Fin de l’examen Art. 59 a 1 Si les conditions de la délivrance du brevet sont remplies, l’IPI communique au requérant que la procédure d’examen a pris fin. 2 … 3 L’IPI rejette la demande si: a. elle n’est pas retirée, bien qu’un brevet ne puisse pas être délivré pour les raisons mentionnées à l’art. 59, al. 1, ou b. les défauts signalés conformément à l’art. 59, al. 2 ne sont pas corrigés. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 2. Abschnitt: Das Prüfungsverfahren B. Prüfungsabschluss Art. 59 a 1 Sind die Voraussetzungen für die Erteilung des Patentes erfüllt, so teilt das IGE dem Patentbewerber den Abschluss des Prüfungsverfahrens mit. 2 … 3 Das IGE weist das Patentgesuch zurück, wenn: a. das Gesuch nicht zurückgezogen wird, obwohl die Erteilung eines Patentes aus den Gründen nach Artikel 59 Absatz 1 ausgeschlossen ist; oder b. die nach Artikel 59 Absatz 2 gerügten Mängel nicht behoben werden. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 2: L’esame della domanda di brevetto B. Fine dell’esame Art. 59 a 1 Se le condizioni per il rilascio del brevetto sono adempiute, l’IPI comunica al richiedente che la procedura di esame è terminata. 2 … 3 L’IPI respinge la domanda se: a. non è stata ritirata nonostante che, per i motivi indicati nell’articolo 59 capoverso 1, sia escluso il rilascio del brevetto, o b. non sono corrette le manchevolezze indicate secondo l’articolo 59 capoverso 2. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_2/tit_2/chap_2/lvl_B/art_59_b | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 2 Examen de la demande de brevet B. Fin de l’examen Art. 59 b | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 2. Abschnitt: Das Prüfungsverfahren B. Prüfungsabschluss Art. 59 b | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 2: L’esame della domanda di brevetto B. Fine dell’esame Art. 59 b |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_2/tit_2/chap_2/lvl_C/art_59_c | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 2 Examen de la demande de brevet C. Opposition Art. 59 c 1 Dans le délai de neuf mois à compter de la date de publication de l’enregistrement au registre des brevets, toute personne peut faire opposition auprès de l’IPI au brevet délivré par ce dernier. L’opposition doit être formée par écrit et motivée. 2 L’opposition ne peut être fondée que sur le fait que l’objet du brevet est exclu de la brevetabilité au sens des art. 1 a , 1 b et 2. 3 Si l’IPI accepte l’opposition en tout ou en partie, il peut révoquer le brevet ou le maintenir sous sa forme modifiée. La décision prise sur opposition est susceptible de recours auprès du Tribunal administratif fédéral. 4 Le Conseil fédéral règle les modalités, notamment la procédure. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 2. Abschnitt: Das Prüfungsverfahren C. Einspruch Art. 59 c 1 Innerhalb von neun Monaten nach der Veröffentlichung der Eintragung in das Patentregister kann jede Person beim IGE gegen ein von diesem erteiltes Patent Einspruch einlegen. Der Einspruch ist schriftlich einzureichen und zu begründen. 2 Der Einspruch kann nur darauf gestützt werden, dass der Gegenstand des Patents nach den Artikeln 1 a , 1 b und 2 von der Patentierung ausgeschlossen ist. 3 Heisst das IGE den Einspruch ganz oder teilweise gut, so kann es das Patent widerrufen oder in geändertem Umfang aufrechterhalten. Der Einspruchsentscheid unterliegt der Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht. 4 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten, namentlich das Verfahren. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 2: L’esame della domanda di brevetto C. Opposizione Art. 59 c 1 Chiunque può, nei nove mesi che seguono la pubblicazione dell’iscrizione nel registro dei brevetti, fare opposizione presso l’IPI contro un brevetto da esso rilasciato. L’opposizione deve essere presentata per scritto e motivata. 2 L’opposizione può vertere soltanto sul fatto che l’oggetto del brevetto è escluso dal brevetto secondo gli articoli 1 a , 1 b e 2. 3 A seconda che accetti in tutto o in parte l’opposizione, l’IPI può revocare il brevetto oppure mantenerlo modificandone la portata. La decisione sull’opposizione è impugnabile davanti al Tribunale amministrativo federale. 4 Il Consiglio federale disciplina i particolari, segnatamente la procedura. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_2/tit_2/chap_2/lvl_C/art_59_d | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 2 Examen de la demande de brevet C. Opposition Art. 59 d | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 2. Abschnitt: Das Prüfungsverfahren C. Einspruch Art. 59 d | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 2: L’esame della domanda di brevetto C. Opposizione Art. 59 d |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_3/tit_2/chap_3/lvl_A/art_60 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 3 Registre des brevets; publications faites par l’IPI; communication électronique avec les autorités A. Registre des brevets Art. 60 1 L’IPI délivre le brevet en l’inscrivant au registre des brevets. 1bis Le registre des brevets contient notamment les indications suivantes: le numéro du brevet, les symboles de la classification, le titre de l’invention, la date de dépôt, les nom et domicile du titulaire du brevet et, le cas échéant, les indications de priorité, les nom et domicile d’affaires du mandataire, le nom de l’inventeur. 2 Il y inscrit en outre toutes les modifications concernant l’existence du brevet ou le droit au brevet. 3 … | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 3. Abschnitt: Patentregister; Veröffentlichungen des IGE; A. Patentregister Art. 60 1 Das Patent wird vom IGE durch Eintragung ins Patentregister erteilt. 1bis Ins Patentregister werden insbesondere folgende Angaben eingetragen: Nummer des Patentes, Klassifikationssymbole, Titel der Erfindung, Anmeldedatum, Name und Wohnsitz des Patentinhabers sowie gegebenenfalls Prioritätsangaben, Name und Geschäftssitz des Vertreters, Name des Erfinders. 2 Im Patentregister sind ferner alle Änderungen im Bestand des Patentes oder im Recht am Patent einzutragen. 3 … | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 3: Registro dei brevetti; pubblicazioni dell’IPI; comunicazione elettronica con le autorità A. Registro dei brevetti Art. 60 1 L’IPI rilascia il brevetto iscrivendolo nel registro dei brevetti. 1bis Il registro dei brevetti contiene in particolare le indicazioni seguenti: il numero del brevetto, i simboli della classificazione, il titolo dell’invenzione, la data di deposito, il nome e il domicilio del titolare del brevetto e, ove occorra, le indicazioni di priorità, il nome e il domicilio d’affari del mandatario, il nome dell’inventore. 2 Esso vi iscrive inoltre tutte le modificazioni concernenti l’esistenza del brevetto o il diritto al brevetto. 3 … |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_3/tit_2/chap_3/lvl_B/tit_2/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_61 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 3 Registre des brevets; publications faites par l’IPI; communication électronique avec les autorités B. Publications I. Concernant les demandes de brevet et les brevets enregistrés Art. 61 1 L’IPI publie: a. la demande de brevet, avec les indications mentionnées à l’art. 58 a, al. 2; b. l’enregistrement du brevet au registre des brevets, avec les indications mentionnées à l’art. 60, al. 1 bis ; c. la radiation du brevet au registre des brevets; d. les modifications inscrites au registre, concernant l’existence du brevet et le droit au brevet. 2 … 3 L’IPI détermine l’organe de publication. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 3. Abschnitt: Patentregister; Veröffentlichungen des IGE; B. Veröffentlichungen I. Betr. Patentgesuche und eingetragene Patente Art. 61 1 Das IGE veröffentlicht: a. das Patentgesuch mit den in Artikel 58 a Absatz 2 aufgeführten Angaben; b. die Eintragung des Patents ins Patentregister, mit den in Artikel 60 Absatz 1 bis aufgeführten Angaben; c. die Löschung des Patents im Patentregister; d. die im Register eingetragenen Änderungen im Bestand des Patents und im Recht am Patent. 2 … 3 Das IGE bestimmt das Publikationsorgan. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 3: Registro dei brevetti; pubblicazioni dell’IPI; comunicazione elettronica con le autorità B. Pubblicazioni I. Domande di brevetto e Art. 61 1 L’IPI pubblica: a. la domanda di brevetto con le indicazioni specificate nell’articolo 58 a capoverso 2; b. l’iscrizione del brevetto nel registro dei brevetti con le indicazioni specificate nell’articolo 60 capoverso 1 bis ; c. la cancellazione del brevetto dal registro dei brevetti; d. le modificazioni iscritte nel registro circa l’esistenza del brevetto e il diritto al brevetto. 2 … 3 L’IPI designa l’organo di pubblicazione. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_3/tit_2/chap_3/lvl_B/tit_2/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_62 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 3 Registre des brevets; publications faites par l’IPI; communication électronique avec les autorités B. Publications I. Concernant les demandes de brevet et les brevets enregistrés Art. 62 | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 3. Abschnitt: Patentregister; Veröffentlichungen des IGE; B. Veröffentlichungen I. Betr. Patentgesuche und eingetragene Patente Art. 62 | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 3: Registro dei brevetti; pubblicazioni dell’IPI; comunicazione elettronica con le autorità B. Pubblicazioni I. Domande di brevetto e Art. 62 |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_3/tit_2/chap_3/lvl_B/tit_2/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_63 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 3 Registre des brevets; publications faites par l’IPI; communication électronique avec les autorités B. Publications II. Fascicule du brevet Art. 63 1 L’IPI fait paraître un fascicule pour chaque brevet délivré. 2 Le fascicule contient la description, les revendications, l’abrégé et, le cas échéant, les dessins, ainsi que les indications inscrites dans le registre (art. 60 al. 1 bis. ) | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 3. Abschnitt: Patentregister; Veröffentlichungen des IGE; B. Veröffentlichungen II. Patentschrift Art. 63 1 Das IGE gibt für jedes erteilte Patent eine Patentschrift heraus. 2 Diese enthält die Beschreibung, die Patentansprüche, die Zusammenfassung und gegebenenfalls die Zeichnungen sowie die Registerangaben (Art. 60 Abs. 1 bis ). | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 3: Registro dei brevetti; pubblicazioni dell’IPI; comunicazione elettronica con le autorità B. Pubblicazioni II. Fascicolo Art. 63 1 L’IPI emette un fascicolo per ogni brevetto rilasciato. 2 Il fascicolo contiene la descrizione, le rivendicazioni, l’estratto e gli eventuali disegni, come anche le indicazioni contenute nel registro (art. 60 cpv. 1 bis ). |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_3/tit_2/chap_3/lvl_B/tit_2/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_63_a | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 3 Registre des brevets; publications faites par l’IPI; communication électronique avec les autorités B. Publications II. Fascicule du brevet Art. 63 a | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 3. Abschnitt: Patentregister; Veröffentlichungen des IGE; B. Veröffentlichungen II. Patentschrift Art. 63 a | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 3: Registro dei brevetti; pubblicazioni dell’IPI; comunicazione elettronica con le autorità B. Pubblicazioni II. Fascicolo Art. 63 a |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_3/tit_2/chap_3/lvl_C/art_64 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 3 Registre des brevets; publications faites par l’IPI; communication électronique avec les autorités C. Document du brevet Art. 64 1 Dès que l’exposé d’invention est prêt à être publié, l’IPI établit le document du brevet. 2 Ce document se compose de l’attestation que les conditions requises par la loi pour obtenir le brevet ont été remplies, et d’un exemplaire de l’exposé d’invention. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 3. Abschnitt: Patentregister; Veröffentlichungen des IGE; C. Patenturkunde Art. 64 1 Sobald die Patentschrift zur Herausgabe bereit ist, stellt das IGE die Patenturkunde aus. 2 Diese besteht aus einer Bescheinigung, in welcher die Erfüllung der gesetzlichen Bedingungen für die Erlangung des Patentes festgestellt wird, und aus einem Exemplar der Patentschrift. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 3: Registro dei brevetti; pubblicazioni dell’IPI; comunicazione elettronica con le autorità C. Documento Art. 64 1 Tostochè il fascicolo del brevetto è pronto per essere pubblicato, l’IPI allestisce il documento del brevetto. 2 Questo documento consiste nell’attestazione che le condizioni previste dalla legge per il conseguimento del brevetto sono adempiute e in un esemplare del fascicolo del brevetto. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_3/tit_2/chap_3/lvl_D/art_65 | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 3 Registre des brevets; publications faites par l’IPI; communication électronique avec les autorités D. Consultation du dossier Art. 65 1 Après la publication de la demande de brevet, toute personne peut consulter le dossier. Le Conseil fédéral ne peut limiter ce droit de consultation que lorsque des secrets de fabrication ou d’affaires ou d’autres intérêts prépondérants s’y opposent. 2 Le Conseil fédéral définit les cas dans lesquels le dossier peut être consulté avant la publication de la demande de brevet. Il règle notamment la consultation des demandes de brevet qui ont été rejetées ou retirées avant leur publication. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 3. Abschnitt: Patentregister; Veröffentlichungen des IGE; D. Akteneinsicht Art. 65 1 Nach der Veröffentlichung des Patentgesuchs darf jedermann in das Aktenheft Einsicht nehmen. Der Bundesrat darf das Einsichtsrecht nur einschränken, wenn Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisse oder andere überwiegende Interessen entgegenstehen. 2 Der Bundesrat regelt, in welchen Fällen vor der Veröffentlichung des Patentgesuchs Einsicht in das Aktenheft gewährt wird. Er regelt insbesondere auch die Einsichtnahme in Patentgesuche, die vor deren Veröffentlichung zurückgewiesen oder zurückgenommen wurden. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 3: Registro dei brevetti; pubblicazioni dell’IPI; comunicazione elettronica con le autorità D. Consultazione degli atti Art. 65 1 Dopo la pubblicazione della domanda di brevetto, chiunque può consultare il fascicolo degli atti. Il Consiglio federale può limitare il diritto di consultazione unicamente se vi si oppongono segreti di fabbricazione o d’affari oppure altri interessi preponderanti. 2 Il Consiglio federale definisce i casi in cui la consultazione del fascicolo degli atti è concessa prima della pubblicazione della domanda di brevetto. In particolare disciplina anche la consultazione delle domande di brevetto che sono respinte o ritirate prima della loro pubblicazione. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_2/tit_2/chap_3/tit_2/chap_3/lvl_E/art_65_a | Titre deuxième Délivrance du brevet Chapitre 3 Registre des brevets; publications faites par l’IPI; communication électronique avec les autorités E. Communication électronique avec les autorités Art. 65 a 1 Le Conseil fédéral peut autoriser l’IPI à réglementer les communications par voie électronique dans le cadre des dispositions générales de la procédure fédérale. 2 Les dossiers peuvent être tenus et conservés sous forme électronique. 3 Le registre des brevets peut être tenu sous forme électronique. 4 L’IPI peut rendre ses données accessibles aux tiers, notamment en ligne; il peut exiger une rémunération pour ce service. 5 Les publications de l’IPI peuvent être présentées sous forme électronique; la version électronique ne fait cependant foi que si les données sont publiées exclusivement sous forme électronique. | Zweiter Titel: Die Patenterteilung 3. Abschnitt: Patentregister; Veröffentlichungen des IGE; E. Elektronischer Behördenverkehr Art. 65 a 1 Der Bundesrat kann das IGE ermächtigen, die elektronische Kommunikation im Rahmen der allgemeinen Bestimmungen der Bundesrechtspflege zu regeln. 2 Das Aktenheft und die Akten können in elektronischer Form geführt und aufbewahrt werden. 3 Das Patentregister kann in elektronischer Form geführt werden. 4 Das IGE kann seine Datenbestände insbesondere im elektronischen Abrufverfahren Dritten zugänglich machen; es kann dafür ein Entgelt verlangen. 5 Die Veröffentlichungen des IGE können in elektronischer Form erfolgen; die elektronische Fassung ist jedoch nur massgebend, wenn die Daten ausschliesslich elektronisch veröffentlicht werden. | Titolo secondo: Rilascio del brevetto Capo 3: Registro dei brevetti; pubblicazioni dell’IPI; comunicazione elettronica con le autorità E. Comunica-zione elettronica con le autorità Art. 65 a 1 Il Consiglio federale può autorizzare l’IPI a disciplinare le comunicazioni per via elettronica nel quadro delle disposizioni generali sull’amministrazione della giustizia federale. 2 I fascicoli e gli atti possono essere tenuti e conservati in forma elettronica. 3 Il registro dei brevetti può essere tenuto in forma elettronica. 4 L’IPI può rendere i suoi dati accessibili a terzi in particolare attraverso la procedura elettronica di richiamo; esso può esigere una rimunerazione per questo servizio. 5 Le pubblicazioni dell’IPI possono essere fatte in forma elettronica; la versione elettronica è tuttavia determinante soltanto se i dati sono pubblicati esclusivamente in forma elettronica. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_3/tit_3/chap_1/tit_3/chap_1/lvl_A/art_66 | Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 1 Dispositions communes à la protection de droit civil et de droit pénal A. Conditions de la responsabilité Art. 66 Est passible de poursuites civiles et pénales, conformément aux dispositions ci-après: a. celui qui utilise illicitement l’invention brevetée. L’imitation est considérée comme une utilisation; b. celui qui refuse de déclarer à l’autorité compétente la provenance et la quantité des produits fabriqués ou mis en circulation illicitement qui se trouvent en sa possession et de désigner les destinataires et la quantité des produits qui ont été remis à des acheteurs commerciaux. c. celui qui, sans le consentement du titulaire du brevet ou de celui qui est au bénéfice d’une licence, enlève le signe du brevet apposé sur un produit ou sur son emballage; d. celui qui incite à commettre l’un de ces actes, qui y collabore, en favorise ou facilite l’exécution. | Dritter Titel: Rechtsschutz 1. Abschnitt: Gemeinsame Bestimmungen A. Haftungstatbestände Art. 66 Gemäss den nachfolgenden Bestimmungen kann zivil- und strafrechtlich zur Verantwortung gezogen werden: a. wer die patentierte Erfindung widerrechtlich benützt; als Benützung gilt auch die Nachahmung; b. wer sich weigert, der zuständigen Behörde Herkunft und Menge der in seinem Besitz befindlichen Erzeugnisse, die widerrechtlich hergestellt oder in Verkehr gebracht worden sind, anzugeben und Adressaten sowie Ausmass einer Weitergabe an gewerbliche Abnehmer zu nennen; c. wer an Erzeugnissen oder ihrer Verpackung das Patentzeichen ohne Ermächtigung des Patentinhabers oder des Lizenznehmers entfernt; d. wer zu diesen Handlungen anstiftet, bei ihnen mitwirkt, ihre Begehung begünstigt oder erleichtert. | Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo primo: Disposizioni comuni alla protezione di diritto civile A. Condizioni della Art. 66 Si può procedere in via civile o penale, conformemente alle seguenti disposizioni: a. contro chiunque utilizza illecitamente l’invenzione brevettata; l’imitazione è parificata all’utilizzazione; b. contro chiunque si rifiuta d’indicare all’autorità competente la provenienza e la quantità dei prodotti fabbricati o immessi sul mercato illecitamente che si trovano in suo possesso, nonché i destinatari e l’entità delle loro ulteriori forniture ad acquirenti commerciali; c. contro chiunque, senza il consenso del titolare del brevetto o di chi è al beneficio di una licenza, toglie il segno del brevetto apposto su un prodotto o sul suo imballaggio; d. contro chiunque istiga a commettere uno degli atti predetti, coopera a tali infrazioni, ne favorisce o ne facilita l’esecuzione. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_3/tit_3/chap_1/tit_3/chap_1/lvl_B/art_67 | Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 1 Dispositions communes à la protection de droit civil et de droit pénal B. Renversement du fardeau de la preuve Art. 67 1 Lorsque l’invention se rapporte à un procédé de fabrication d’un produit nouveau, tout produit de même composition sera présumé, jusqu’à preuve du contraire, fabriqué d’après le procédé breveté. 2 L’al. 1 est applicable par analogie au cas d’un procédé de fabrication d’un produit connu, lorsque le titulaire du brevet rend vraisemblable que le brevet a été violé. | Dritter Titel: Rechtsschutz 1. Abschnitt: Gemeinsame Bestimmungen B. Umkehrung Art. 67 1 Betrifft die Erfindung ein Verfahren zur Herstellung eines neuen Erzeugnisses, so gilt bis zum Beweis des Gegenteils jedes Erzeugnis von gleicher Beschaffenheit als nach dem patentierten Verfahren hergestellt. 2 Absatz 1 ist entsprechend anwendbar im Fall eines Verfahrens zur Herstellung eines bekannten Erzeugnisses, wenn der Patentinhaber eine Patentverletzung glaubhaft macht. | Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo primo: Disposizioni comuni alla protezione di diritto civile B. Inversione dell’onere della prova Art. 67 1 Se l’invenzione si riferisce a un procedimento di fabbricazione di un prodotto nuovo, ogni prodotto della stessa composizione si presume, fino a prova contraria, preparato secondo il procedimento brevettato. 2 Il capoverso 1 è applicabile per analogia quando il procedimento di fabbricazione concerne un prodotto noto, se il titolare del brevetto rende verosimile che il brevetto è stato violato. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_3/tit_3/chap_1/tit_3/chap_1/lvl_C/art_68 | Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 1 Dispositions communes à la protection de droit civil et de droit pénal C. Sauvegarde du secret de fabrication ou d’affaires Art. 68 1 Les secrets de fabrication ou d’affaires des parties seront sauvegardés. 2 Il ne sera donné connaissance à la partie adverse des moyens de preuve propres à révéler de tels secrets que dans la mesure compatible avec leur sauvegarde. | Dritter Titel: Rechtsschutz 1. Abschnitt: Gemeinsame Bestimmungen C. Wahrung Art. 68 1 Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisse der Parteien sind zu wahren. 2 Beweismittel, durch welche solche Geheimnisse offenbart werden können, dürfen dem Gegner nur insoweit zugänglich gemacht werden, als dies mit der Wahrung der Geheimnisse vereinbar ist. | Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo primo: Disposizioni comuni alla protezione di diritto civile C. Tutela del Art. 68 1 I segreti di fabbricazione o d’affari delle parti devono essere tutelati. 2 I mezzi di prova che potrebbero violare siffatti segreti possono essere rivelati alla parte avversa solo per quanto siano compatibili con la tutela dei segreti di cui si tratta. |
CH | 232.14 | LBI | PatG | LBI | Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI) | Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG) | Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI) | tit_3/tit_3/chap_1/tit_3/chap_1/lvl_D/art_69 | Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 1 Dispositions communes à la protection de droit civil et de droit pénal D. Vente ou destruction de produits ou d’installations Art. 69 1 En cas de condamnation, le juge peut ordonner la confiscation et la réalisation ou la destruction des produits fabriqués illicitement ou des instruments, de l’outillage et des autres moyens destinés principalement à leur fabrication. 2 Le produit net de la vente servira d’abord à payer l’amende, puis les frais d’enquête et les frais judiciaires, et enfin à régler la créance, définitivement fixée, de la partie adverse en dommages-intérêts et en couverture de ses frais de procès; l’excédent reviendra à l’ancien propriétaire des objets vendus. 3 Même en cas d’acquittement ou de rejet de l’action, il peut ordonner la destruction des instruments, de l’outillage et des autres moyens destinés principalement à la violation du brevet. | Dritter Titel: Rechtsschutz 1. Abschnitt: Gemeinsame Bestimmungen D. Verwertung oder Zerstörung von Erzeugnissen oder Einrichtungen Art. 69 1 Im Falle der Verurteilung kann der Richter die Einziehung und die Verwertung oder Zerstörung der widerrechtlich hergestellten Erzeugnisse oder der vorwiegend zu ihrer Herstellung dienenden Einrichtungen, Geräte und sonstigen Mittel anordnen. 2 Der Verwertungsreinerlös wird zunächst zur Bezahlung der Busse, dann zur Bezahlung der Untersuchungs- und Gerichtskosten und endlich zur Bezahlung einer rechtskräftig festgestellten Schadenersatz- und Prozesskostenforderung des Verletzten verwendet; ein Überschuss fällt dem bisherigen Eigentümer der verwerteten Gegenstände zu. 3 Auch im Fall einer Klageabweisung oder eines Freispruchs kann der Richter die Zerstörung der vorwiegend zur Patentverletzung dienenden Einrichtungen, Geräte und sonstigen Mittel anordnen. | Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo primo: Disposizioni comuni alla protezione di diritto civile D. Vendita Art. 69 1 In caso di condanna, il giudice può ordinare la confisca e la realizzazione o la distruzione dei prodotti fabbricati illecitamente o degli impianti, utensili e altri mezzi che hanno preponderantemente servito alla loro fabbricazione. 2 Il prodotto netto della vendita è destinato in primo luogo al pagamento della multa, poi a quello delle spese d’inchiesta e giudiziarie, e infine al pagamento, una volta che sia stato definitivamente fissato, del credito della controparte per il risarcimento del danno e per le spese processuali; l’eventuale eccedenza è devoluta al precedente proprietario degli oggetti venduti. 3 Anche in caso di rigetto dell’azione o di proscioglimento, il giudice può ordinare la distruzione degli impianti, utensili e altri mezzi destinati in primo luogo alla violazione del brevetto. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.