FRBRcountry
stringclasses
1 value
FRBRnumber
stringlengths
3
20
FRBRshortName_fr
stringlengths
2
16
FRBRshortName_de
stringlengths
2
15
FRBRshortName_it
stringlengths
2
16
FRBRname_fr
stringlengths
24
760
FRBRname_de
stringlengths
23
744
FRBRname_it
stringlengths
23
709
eId
stringlengths
5
255
content_fr
stringlengths
6
40.6k
content_de
stringlengths
6
40.5k
content_it
stringlengths
6
38.6k
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_1/tit_3/chap_1/lvl_E/art_70
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 1 Dispositions communes à la protection de droit civil et de droit pénal E. Publication du jugement Art. 70 1 Le juge peut autoriser la partie qui a obtenu gain de cause à publier le jugement aux frais de l’autre partie; il fixe les modalités et le moment de la publication. 2 En matière pénale (art. 81 à 82), la publication du jugement est réglée par l’art. 68 du code pénal.
Dritter Titel: Rechtsschutz 1. Abschnitt: Gemeinsame Bestimmungen E. Veröffentlichung des Art. 70 1 Der Richter kann die obsiegende Partei ermächtigen, das Urteil auf Kosten der Gegenpartei zu veröffentlichen; er bestimmt dabei Art, Umfang und Zeitpunkt der Veröffentlichung. 2 In Strafsachen (Art. 81–82) richtet sich die Veröffentlichung des Urteils nach Artikel 68 des Strafgesetzbuches.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo primo: Disposizioni comuni alla protezione di diritto civile E. Pubblicazione della sentenza Art. 70 1 Il giudice può autorizzare la parte vincente a pubblicare la sentenza a spese della parte soccombente; egli fissa le modalità e il momento della pubblicazione. 2 In materia penale (art. 81–82), per la pubblicazione della sentenza è determinante l’articolo 68 del Codice penale.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_1/tit_3/chap_1/lvl_F/art_70_a
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 1 Dispositions communes à la protection de droit civil et de droit pénal F. Communication des jugements Art. 70 a Les tribunaux communiquent gratuitement à l’IPI les jugements exécutoires en version intégrale.
Dritter Titel: Rechtsschutz 1. Abschnitt: Gemeinsame Bestimmungen F. Mitteilung von Urteilen Art. 70 a Die Gerichte stellen rechtskräftige Urteile dem IGE in vollständiger Ausfertigung unentgeltlich zu.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo primo: Disposizioni comuni alla protezione di diritto civile F. Trasmissione delle sentenze Art. 70 a Le autorità giudiziarie trasmettono all’IPI, gratuitamente e in copia integrale, le sentenze passate in giudicato.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_1/tit_3/chap_1/lvl_G/art_71
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 1 Dispositions communes à la protection de droit civil et de droit pénal G. Interdiction d’échelonner les actions Art. 71 Celui qui a intenté une des actions prévues aux art. 72, 73, 74 ou 81 et qui, dans la suite, en se fondant sur un autre brevet, actionne à nouveau la même personne en raison du même acte ou d’un acte analogue, supportera les frais judiciaires et les dépens qu’entraînera le nouveau procès, à moins qu’il ne rende vraisemblable qu’il n’a pas été en mesure, sans qu’il y ait eu faute de sa part, de faire valoir aussi l’autre brevet dans la procédure antérieure.
Dritter Titel: Rechtsschutz 1. Abschnitt: Gemeinsame Bestimmungen G. Verbot der Stufenklagen Art. 71 Wer eine der in den Artikeln 72, 73, 74 oder 81 vorgesehenen Klagen erhoben hat und später wegen der gleichen oder einer gleichartigen Handlung auf Grund eines andern Patentes eine weitere Klage gegen die gleiche Person erhebt, hat die Gerichts- und Parteikosten des neuen Prozesses zu tragen, wenn er nicht glaubhaft macht, dass er im früheren Verfahren ohne sein Verschulden nicht in der Lage war, auch dieses andere Patent geltend zu machen.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo primo: Disposizioni comuni alla protezione di diritto civile G. Divieto di più azioni successive Art. 71 Chi ha promosso una delle azioni previste negli articoli 72, 73, 74 o 81 e promuove in seguito, fondandosi su un altro brevetto, una nuova azione contro la stessa persona per il medesimo atto o per un atto analogo deve sopportare le spese giudiziarie e delle parti del nuovo processo, a meno che renda verosimile che non è stato in grado, senza sua colpa, di far valere nella procedura precedente anche quest’altro brevetto.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_2/tit_3/chap_2/lvl_A/art_72
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 2 Dispositions spéciales à la protection de droit civil A. Action en cessation de l’acte ou en suppression de l’état de fait Art. 72 1 Celui qui est menacé ou atteint dans ses droits par l’un des actes mentionnés à l’art. 66 peut demander la cessation de cet acte ou la suppression de l’état de fait qui en résulte. 2 …
Dritter Titel: Rechtsschutz 2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den zivilrechtlichen Schutz A. Klage auf Art. 72 1 Wer durch eine der in Artikel 66 genannten Handlungen bedroht oder in seinen Rechten verletzt ist, kann auf Unterlassung oder auf Beseitigung des rechtswidrigen Zustandes klagen. 2 …
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 2: Disposizioni speciali per la protezione di diritto civile A. Azione per cessazione dell’atto Art. 72 1 Chi è minacciato o leso nei suoi diritti da uno degli atti previsti nell’articolo 66 può domandare la cessazione di tale atto o la soppressione dello stato di fatto che ne deriva. 2 …
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_2/tit_3/chap_2/lvl_B/art_73
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 2 Dispositions spéciales à la protection de droit civil B. Action en dommages-intérêts Art. 73 1 Celui qui, soit intentionnellement, soit par négligence ou imprudence, commet l’un des actes mentionnés à l’art. 66 est tenu selon les dispositions du code des obligations de réparer le dommage causé. 2 … 3 L’action en dommages-intérêts ne peut être intentée qu’une fois le brevet délivré; le défendeur peut cependant être tenu de réparer le dommage causé depuis le moment où il a eu connaissance du contenu de la demande de brevet, mais au plus tard à partir du jour de la publication de celle-ci. 4 …
Dritter Titel: Rechtsschutz 2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den zivilrechtlichen Schutz B. Klage auf Art. 73 1 Wer eine der in Artikel 66 genannten Handlungen absichtlich oder fahrlässig begeht, wird dem Geschädigten nach Massgabe des Obligationenrechts zum Ersatz des Schadens verpflichtet. 2 … 3 Die Schadenersatzklage kann erst nach Erteilung des Patents angehoben werden; mit ihr kann aber der Schaden geltend gemacht werden, den der Beklagte verursacht hat, seit er vom Inhalt des Patentgesuchs Kenntnis erlangt hatte, spätestens jedoch seit dessen Veröffentlichung. 4 …
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 2: Disposizioni speciali per la protezione di diritto civile B. Azione per risarcimento di danni Art. 73 1 Chiunque, intenzionalmente oppure per negligenza o imprudenza commette uno degli atti indicati nell’articolo 66 è tenuto al risarcimento dei danni conformemente alle disposizioni del Codice delle obbligazioni. 2 … 3 L’azione per risarcimento di danni può essere promossa soltanto dopo che il brevetto è stato rilasciato; con tale azione può tuttavia essere chiesto il risarcimento del danno cagionato dal convenuto a contare dal momento in cui ha avuto conoscenza del contenuto della domanda di brevetto, ma al più tardi dalla pubblicazione di tale domanda. 4 …
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_2/tit_3/chap_2/lvl_C/art_74
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 2 Dispositions spéciales à la protection de droit civil C. Action en constatation Art. 74 Celui qui justifie d’un intérêt peut intenter une action tendant à faire constater l’existence ou l’absence d’un état de fait ou d’un rapport de droit auxquels la présente loi attache des effets, notamment: 1. qu’un brevet déterminé existe à bon droit; 2. que le défendeur a commis l’un des actes mentionnés à l’art. 66; 3. que le demandeur n’a commis aucun des actes mentionnés à l’art. 66; 4. qu’un brevet déterminé ne peut être opposé au demandeur en application d’une disposition légale; 5. que pour deux brevets déterminés, les conditions fixées par l’art. 36 pour l’octroi d’une licence sont remplies ou ne le sont pas; 6. que le demandeur est l’auteur de l’invention faisant l’objet d’une demande de brevet ou d’un brevet déterminé; 7. qu’un brevet déterminé est tombé en déchéance parce qu’il viole l’interdiction de cumuler la protection.
Dritter Titel: Rechtsschutz 2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den zivilrechtlichen Schutz C. Klage auf Art. 74 Wer ein Interesse daran nachweist, kann auf Feststellung des Vorhandenseins oder des Fehlens eines nach diesem Gesetz zu beurteilenden Tatbestandes oder Rechtsverhältnisses klagen, insbesondere: 1. dass ein bestimmtes Patent zu Recht besteht; 2. dass der Beklagte eine der in Artikel 66 genannten Handlungen begangen hat; 3. dass der Kläger keine der in Artikel 66 genannten Handlungen begangen hat; 4. dass ein bestimmtes Patent gegenüber dem Kläger kraft Gesetzes unwirksam ist; 5. dass für zwei bestimmte Patente die Voraussetzungen von Artikel 36 für die Erteilung einer Lizenz vorliegen oder nicht vorliegen; 6. dass der Kläger die Erfindung gemacht hat, die Gegenstand eines bestimmten Patentgesuches oder Patentes ist; 7. dass ein bestimmtes Patent, das gegen das Verbot des Doppelschutzes verstösst, dahingefallen ist.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 2: Disposizioni speciali per la protezione di diritto civile C. Azione di Art. 74 Chi prova di avervi interesse può promuovere un’azione intesa a far accertare l’esistenza o l’assenza di uno stato di fatto o di un rapporto di diritto da giudicare conformemente alla presente legge, in particolare: 1. che un determinato brevetto esiste a buon diritto; 2. che il convenuto ha commesso uno degli atti indicati nell’articolo 66; 3. che l’attore non ha commesso nessuno degli atti indicati nell’articolo 66; 4. che un determinato brevetto non può essere opposto all’attore in applicazione di una disposizione legale; 5. che per due determinati brevetti le condizioni fissate nell’articolo 36 per la concessione di una licenza sono o non sono adempiute; 6. che l’attore è l’autore dell’invenzione che è oggetto di una domanda di brevetto o di un determinato brevetto; 7. che un determinato brevetto non produce più effetto perché viola il divieto di cumulare la protezione.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_2/tit_3/chap_2/lvl_D/art_75
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 2 Dispositions spéciales à la protection de droit civil D. Qualité pour agir des preneurs de licence Art. 75 1 Celui qui dispose d’une licence exclusive peut intenter une action au sens des art. 72 et 73 indépendamment de l’inscription de la licence au registre, pour autant que le contrat de licence ne l’exclue pas explicitement. 2 Tout preneur de licence peut intervenir dans une procédure prévue à l’art. 73 pour faire valoir le dommage qu’il a subi.
Dritter Titel: Rechtsschutz 2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den zivilrechtlichen Schutz D. Klagebefugnis von Lizenznehmern Art. 75 1 Wer über eine ausschliessliche Lizenz verfügt, ist unabhängig von der Eintragung der Lizenz im Register selbständig zur Klage nach Artikel 72 oder 73 berechtigt, sofern dies im Lizenzvertrag nicht ausdrücklich ausgeschlossen worden ist. 2 Alle Lizenznehmer können einer Klage nach Artikel 73 beitreten, um ihren eigenen Schaden geltend zu machen.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 2: Disposizioni speciali per la protezione di diritto civile D. Legittimazio-ne ad agire del titolare di una licenza Art. 75 1 Chi è titolare di una licenza esclusiva è legittimato in proprio all’azione secondo l’articolo 72 o 73 indipendentemente dal fatto che la licenza sia iscritta nel registro, sempre che il contratto di licenza non lo escluda espressamente. 2 Tutti i titolari della licenza possono intervenire in un’azione secondo l’articolo 73 per far valere il danno da essi subito.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_2/tit_3/chap_2/lvl_D/art_76
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 2 Dispositions spéciales à la protection de droit civil D. Qualité pour agir des preneurs de licence Art. 76
Dritter Titel: Rechtsschutz 2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den zivilrechtlichen Schutz D. Klagebefugnis von Lizenznehmern Art. 76
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 2: Disposizioni speciali per la protezione di diritto civile D. Legittimazio-ne ad agire del titolare di una licenza Art. 76
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_2/tit_3/chap_2/lvl_E/art_77
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 2 Dispositions spéciales à la protection de droit civil E. Mesures provisionnelles Art. 77 1 Toute personne qui demande des mesures provisionnelles peut en particulier requérir du juge: a. qu’il les ordonne dans le but d’assurer la conservation des preuves, de préserver l’état de fait ou d’assurer à titre provisoire la prévention ou la cessation du trouble; b. qu’il ordonne une description précise: 1. des procédés dont elle prétend qu’ils sont appliqués de manière illicite, 2. des produits dont elle prétend qu’ils sont fabriqués de manière illicite ainsi que des moyens techniques ayant servi à cette fabrication; c. qu’il ordonne la saisie de ces objets. 2 Si une partie requiert une description, elle doit rendre vraisemblable la violation ou l’imminence de la violation d’un droit dont elle est titulaire. 3 Si la partie adverse invoque le secret de fabrication ou d’affaires, le juge prend les mesures nécessaires pour le sauvegarder. Il peut interdire à la partie requérante de participer à l’établissement de la description. 4 La description est faite, qu’il y ait saisie ou non, par un membre du Tribunal fédéral des brevets, qui peut faire appel à un expert si nécessaire. Elle est faite, au besoin, en collaboration avec les autorités cantonales compétentes. 5 La partie adverse a l’occasion de se prononcer sur la description avant que celle-ci soit portée à la connaissance de la partie requérante.
Dritter Titel: Rechtsschutz 2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den zivilrechtlichen Schutz E. Vorsorgliche Massnahmen Art. 77 1 Ersucht eine Person um Anordnung vorsorglicher Massnahmen, so kann sie insbesondere verlangen, dass das Gericht anordnet: a. Massnahmen zur Beweissicherung, zur Wahrung des bestehenden Zustandes oder zur vorläufigen Vollstreckung von Unterlassungs- und Beseitigungsansprüchen; b. eine genaue Beschreibung: 1. der angeblich widerrechtlich angewendeten Verfahren, 2. der angeblich widerrechtlich hergestellten Erzeugnisse sowie der zur Herstellung dienenden Hilfsmittel; oder c. die Beschlagnahme dieser Gegenstände. 2 Beantragt eine Partei eine Beschreibung, so hat sie glaubhaft zu machen, dass ein ihr zustehender Anspruch verletzt ist oder eine Verletzung zu befürchten ist. 3 Macht die Gegenpartei geltend, dass es sich um Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisse handelt, so trifft das Gericht die erforderlichen Massnahmen zu deren Wahrung. Es kann die antragstellende Partei von der Teilnahme an der Durchführung der Beschreibung ausschliessen. 4 Die Beschreibung mit oder ohne Beschlagnahme wird von einem Mitglied des Bundespatentgerichts durchgeführt, nötigenfalls unter Beizug einer sachverständigen Person. Soweit erforderlich, erfolgt sie in Zusammenarbeit mit den zuständigen kantonalen Instanzen. 5 Bevor die antragstellende Partei vom Ergebnis der Beschreibung Kenntnis nimmt, erhält die Gegenpartei Gelegenheit zur Stellungnahme.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 2: Disposizioni speciali per la protezione di diritto civile F. Provvedimenti cautelari Art. 77 1 Chi chiede al giudice di ordinare provvedimenti cautelari può in particolare esigere che il giudice ordini: a. provvedimenti per assicurare le prove, salvaguardare lo stato di fatto o attuare a titolo provvisorio le pretese di omissione o di cessazione della turbativa; b. una descrizione esatta: 1. dei procedimenti che si presumono applicati illecitamente, 2. dei prodotti che si presumono fabbricati illecitamente e dei mezzi tecnici che sono serviti alla loro fabbricazione; oppure c. il sequestro di tali oggetti. 2 La parte che richiede una descrizione deve rendere verosimile che un suo diritto è stato violato o rischia di essere violato. 3 Se la controparte fa valere segreti di fabbricazione o di affari, il giudice adotta i provvedimenti necessari alla loro tutela. Può vietare alla parte richiedente di partecipare alla realizzazione della descrizione. 4 La descrizione, con o senza sequestro, è realizzata da un membro del Tribunale federale dei brevetti, all’occorrenza con l’ausilio di un perito. Se necessario, la descrizione è realizzata con la collaborazione delle autorità cantonali competenti. 5 Prima che la parte richiedente prenda conoscenza del risultato della descrizione, la controparte ha la facoltà di pronunciarsi in merito.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_2/tit_3/chap_2/lvl_E/art_78
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 2 Dispositions spéciales à la protection de droit civil E. Mesures provisionnelles Art. 78
Dritter Titel: Rechtsschutz 2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den zivilrechtlichen Schutz E. Vorsorgliche Massnahmen Art. 78
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 2: Disposizioni speciali per la protezione di diritto civile F. Provvedimenti cautelari Art. 78
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_2/tit_3/chap_2/lvl_E/art_79_80
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 2 Dispositions spéciales à la protection de droit civil E. Mesures provisionnelles Art. 79 et 80
Dritter Titel: Rechtsschutz 2. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den zivilrechtlichen Schutz E. Vorsorgliche Massnahmen Art. 79 und 80
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 2: Disposizioni speciali per la protezione di diritto civile F. Provvedimenti cautelari Art. 79 e 80
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_3/tit_3/chap_3/lvl_A/tit_3/chap_3/lvl_A/lvl_I/art_81
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 3 Dispositions spéciales à la protection de droit pénal A. Dispositions pénales I. Violation du brevet Art. 81 1 Celui qui, intentionnellement, commet l’un des actes mentionnés à l’art. 66 est, sur plainte du lésé, puni d’une peine privative de liberté d’un an au plus ou d’une peine pécuniaire. 2 Le droit de porter plainte se prescrit par six mois à compter du jour où le lésé a connu l’auteur de l’infraction. 3 Si l’auteur fait métier de tels actes, la poursuite a lieu d’office. La peine est une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou une peine pécuniaire. ...
Dritter Titel: Rechtsschutz 3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den strafrechtlichen Schutz A. Strafbestimmungen I. Patentverletzung Art. 81 1 Wer vorsätzlich eine Handlung nach Artikel 66 begeht, wird auf Antrag des Verletzten mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe bestraft. 2 Das Antragsrecht erlischt nach Ablauf von sechs Monaten seit dem Tag, an welchem dem Verletzten der Täter bekannt wurde. 3 Handelt der Täter gewerbsmässig, so wird er von Amtes wegen verfolgt. Die Strafe ist Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe. …
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 3: Disposizioni speciali per la protezione di diritto penale A. Disposizioni penali I. Violazione Art. 81 1 Chiunque commette intenzionalmente uno degli atti previsti dall’articolo 66 è punito, a querela del danneggiato, con una pena detentiva fino a un anno o con una pena pecuniaria. 2 Il diritto di querela si estingue decorsi sei mesi dal giorno in cui il danneggiato ha conosciuto l’autore dell’infrazione. 3 Se agisce a titolo commerciale, l’autore è perseguito d’ufficio. È punito con una pena detentiva fino a cinque anni o con una pena pecuniaria. ...
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_3/tit_3/chap_3/lvl_A/tit_3/chap_3/lvl_A/lvl_II/art_81_a
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 3 Dispositions spéciales à la protection de droit pénal A. Dispositions pénales II. Faux renseignements au sujet de la source Art. 81 a 1 Celui qui fournit intentionnellement de faux renseignements visés à l’art. 49 a est puni d’une amende de 100 000 francs au plus. 2 Le juge peut ordonner la publication du jugement.
Dritter Titel: Rechtsschutz 3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den strafrechtlichen Schutz A. Strafbestimmungen II. Falsche Angaben über die Quelle Art. 81 a 1 Wer vorsätzlich falsche Angaben nach Artikel 49 a macht, wird mit Busse bis zu 100 000 Franken bestraft. 2 Der Richter kann die Veröffentlichung des Urteils anordnen.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 3: Disposizioni speciali per la protezione di diritto penale A. Disposizioni penali II. Indicazioni false sulla fonte Art. 81 a 1 Chiunque fornisce intenzionalmente indicazioni false sulle fonti di cui all’articolo 49 a è punito con una multa fino a 100 000 franchi. 2 Il giudice può ordinare la pubblicazione della sentenza.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_3/tit_3/chap_3/lvl_A/tit_3/chap_3/lvl_A/lvl_III/art_82
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 3 Dispositions spéciales à la protection de droit pénal A. Dispositions pénales III. Allusion fallacieuse à l’existence d’une protection Art. 82 1 Celui qui intentionnellement, met en circulation ou en vente ses papiers de commerce, annonces de toutes sortes, produits ou marchandises munis d’une mention propre à faire croire, à tort, que les produits ou marchandises sont protégés par la présente loi est puni de l’amende. 2 Le juge pourra ordonner la publication du jugement.
Dritter Titel: Rechtsschutz 3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den strafrechtlichen Schutz A. Strafbestimmungen III. Patentberühmung Art. 82 1 Wer seine Geschäftspapiere, Anzeigen jeder Art, Erzeugnisse oder Waren vorsätzlich mit einer Bezeichnung in Verkehr setzt oder feilhält, die geeignet ist, zu Unrecht den Glauben zu erwecken, dass ein Patentschutz für die Erzeugnisse oder Waren besteht, wird mit Busse bestraft. 2 Der Richter kann die Veröffentlichung des Urteils anordnen.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 3: Disposizioni speciali per la protezione di diritto penale A. Disposizioni penali III. Indicazione ingannevole circa l’esistenza della protezione Art. 82 1 Chiunque commette intenzionalmente uno degli atti previsti dall’articolo 66 è punito, a querela del danneggiato, con una pena detentiva fino a un anno o con una pena pecuniaria. 2 Il giudice può ordinare la pubblicazione della sentenza.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_3/tit_3/chap_3/lvl_B/art_83
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 3 Dispositions spéciales à la protection de droit pénal B. Application des dispositions générales du CP Art. 83 Les dispositions générales du code pénal suisse sont applicables en tant que la présente loi n’en dispose pas autrement.
Dritter Titel: Rechtsschutz 3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den strafrechtlichen Schutz B. Anwendbarkeit der Art. 83 Die allgemeinen Bestimmungen des Strafgesetzbuches sind anwendbar, soweit dieses Gesetz keine abweichenden Vorschriften enthält.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 3: Disposizioni speciali per la protezione di diritto penale B. Disposizioni Art. 83 Le disposizioni generali del Codice penale svizzero sono applicabili per quanto la presente legge non disponga altrimenti.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_3/tit_3/chap_3/lvl_B_bis/art_83_a
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 3 Dispositions spéciales à la protection de droit pénal B Infractions commises dans une entreprise Art. 83 a Les art. 6 et 7 de la loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif s’appliquent aux infractions commises dans une entreprise par un subordonné, un mandataire ou un représentant.
Dritter Titel: Rechtsschutz 3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den strafrechtlichen Schutz B Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben Art. 83 a Bei Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben durch Untergebene, Beauftragte oder Vertreter gelten die Artikel 6 und 7 des Bundesgesetzes vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 3: Disposizioni speciali per la protezione di diritto penale B Infrazioni commesse nell’azienda Art. 83 a Alle infrazioni commesse in un’azienda da un subordinato, da un mandatario o da un rappresentante si applicano gli articoli 6 e 7 della legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_3/tit_3/chap_3/lvl_C/art_84
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 3 Dispositions spéciales à la protection de droit pénal C. For Art. 84 1 L’autorité compétente pour la poursuite et le jugement d’une infraction est celle du lieu où l’auteur a agi ou celle du lieu où le résultat s’est produit; si différents lieux entrent en ligne de compte, ou si l’infraction a été commise par plusieurs coauteurs, l’autorité compétente est celle du lieu où la première instruction a été ouverte. 2 L’autorité compétente pour poursuivre et juger l’auteur principal est aussi compétente pour poursuivre et juger l’instigateur et le complice.
Dritter Titel: Rechtsschutz 3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den strafrechtlichen Schutz C. Gerichtsstand Art. 84 1 Zur Verfolgung und Beurteilung einer strafbaren Handlung sind die Behörden des Ortes zuständig, wo die Tat ausgeführt wurde oder wo der Erfolg eingetreten ist; fallen mehrere Orte in Betracht oder sind an der Tat mehrere Mittäter beteiligt, so sind die Behörden des Ortes zuständig, wo die Untersuchung zuerst angehoben wurde. 2 Zur Verfolgung und Beurteilung der Anstifter und Gehilfen sind die Behörden zuständig, denen die Verfolgung und Beurteilung des Täters obliegt.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 3: Disposizioni speciali per la protezione di diritto penale C. Foro Art. 84 1 Per il perseguimento e il giudizio di un’infrazione è competente l’autorità del luogo in cui l’autore ha agito o quella del luogo in cui l’evento s’è verificato; se entrano in considerazione più luoghi o se l’infrazione è stata commessa da più coautori, l’autorità competente è quella del luogo in cui fu compiuto il primo atto di istruzione. 2 L’autorità competente per il perseguimento e il giudizio dell’autore principale è parimente competente per il perseguimento e il giudizio dell’istigatore e del complice.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_3/tit_3/chap_3/lvl_D/tit_3/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_85
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 3 Dispositions spéciales à la protection de droit pénal D. Compétence des autorités cantonales I. En général Art. 85 1 La poursuite et le jugement des infractions incombent aux autorités cantonales. 2 Les jugements, prononcés administratifs et ordonnances de non-lieu doivent être communiqués en expédition intégrale au procureur général de la Confédération, immédiatement et sans frais.
Dritter Titel: Rechtsschutz 3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den strafrechtlichen Schutz D. Zuständigkeit I. Im Art. 85 1 Die Verfolgung und Beurteilung einer strafbaren Handlung ist Sache der kantonalen Behörden. 2 Urteile, Strafbescheide der Verwaltungsbehörden und Einstellungsbeschlüsse sind ohne Verzug in vollständiger Ausfertigung unentgeltlich der Bundesanwaltschaft mitzuteilen.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 3: Disposizioni speciali per la protezione di diritto penale D. Competenza delle autorità I. In generale Art. 85 1 Il perseguimento e il giudizio delle infrazioni incombono alle autorità cantonali. 2 Le sentenze, le decisioni aventi carattere penale pronunciate dalle autorità amministrative e le dichiarazioni di non doversi procedere devono essere comunicate immediatamente, senza spese e nel loro testo integrale, al Ministero pubblico della Confederazione.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_3/tit_3/chap_3/lvl_D/tit_3/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_86
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 3 Dispositions spéciales à la protection de droit pénal D. Compétence des autorités cantonales II. Exception de la nullité du brevet Art. 86 1 Si l’inculpé soulève l’exception de la nullité du brevet, le juge peut lui impartir un délai convenable pour intenter l’action en nullité, en l’avertissant des conséquences de son inaction; si le brevet n’a pas été examiné quant à la nouveauté et à l’activité inventive et si le juge a des doutes quant à sa validité, ou si l’inculpé rend vraisemblables certaines circonstances faisant paraître l’exception de nullité comme fondée, le juge peut impartir au lésé un délai convenable pour intenter l’action tendant à faire constater que le brevet existe à bon droit, en l’avertissant également des conséquences de son inaction. 2 Si l’action est introduite en temps utile, la procédure pénale sera suspendue jusqu’à ce que l’action ait fait l’objet d’une décision définitive; entre-temps la prescription sera suspendue. 3 …
Dritter Titel: Rechtsschutz 3. Abschnitt: Besondere Bestimmungen für den strafrechtlichen Schutz D. Zuständigkeit II. Einrede der Patentnichtigkeit Art. 86 1 Erhebt der Angeschuldigte die Einrede der Nichtigkeit des Patents, so kann ihm der Richter eine angemessene Frist zur Anhebung der Nichtigkeitsklage unter geeigneter Androhung für den Säumnisfall ansetzen; ist das Patent nicht auf Neuheit und erfinderische Tätigkeit geprüft worden und hat der Richter Zweifel an der Gültigkeit des Patents, oder hat der Angeschuldigte Umstände glaubhaft gemacht, welche die Nichtigkeitseinrede als begründet erscheinen lassen, so kann der Richter dem Verletzten eine angemessene Frist zur Anhebung der Klage auf Feststellung der Rechtsbeständigkeit des Patents, ebenfalls unter geeigneter Androhung für den Säumnisfall, ansetzen. 2 Wird daraufhin die Klage rechtzeitig angehoben, so ist das Strafverfahren bis zum endgültigen Entscheid über die Klage einzustellen; unterdessen ruht die Verjährung. 3 …
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 3: Disposizioni speciali per la protezione di diritto penale D. Competenza delle autorità II. Eccezione della nullità del brevetto Art. 86 1 Se l’incolpato solleva l’eccezione della nullità del brevetto, il giudice gli può assegnare un termine adeguato per promuovere l’azione per nullità, avvertendolo delle conseguenze della sua inazione; se il brevetto non è stato esaminato sotto il profilo della novità e dell’attività inventiva e il giudice dubita della validità del brevetto, oppure se l’incolpato rende verosimili determinate circostanze che fanno apparire fondata l’eccezione di nullità, il giudice può assegnare al danneggiato un termine adeguato per promuovere l’azione intesa ad accertare che il brevetto esiste a buon diritto, avvertendolo parimenti delle conseguenze della sua inazione. 2 Se l’azione è promossa in tempo utile, la procedura penale è sospesa finché l’azione sia stata oggetto di una decisione definitiva; nel frattempo, la prescrizione non decorre. 3 …
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_A/art_86_a
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 A. Dénonciation de marchandises suspectes Art. 86 a 1 L’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OFDF) est habilité à informer le titulaire du brevet lorsqu’il y a lieu de soupçonner que l’introduction dans le territoire douanier suisse de marchandises portant atteinte à un brevet valable en Suisse ou leur sortie sont imminentes. 2 Dans ce cas, l’OFDF est habilité à retenir les marchandises pendant trois jours ouvrables afin de permettre au titulaire de déposer une demande au sens de l’art. 86 b, al. 1.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit A. Anzeige verdächtiger Waren Art. 86 a 1 Das Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit (BAZG) ist ermächtigt, den Patentinhaber zu benachrichtigen, wenn der Verdacht besteht, dass das Verbringen ins schweizerische Zollgebiet oder aus dem schweizerischen Zollgebiet von Waren bevorsteht, die ein in der Schweiz gültiges Patent verletzen. 2 In diesem Fall ist das BAZG ermächtigt, die Waren während drei Werktagen zurückzubehalten, damit die antragsberechtigte Person einen Antrag nach Artikel 86 b Absatz 1 stellen kann.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini A. Denuncia di merci sospette Art. 86 a 1 L’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC) è autorizzato ad avvisare il titolare del brevetto qualora vi sia il sospetto dell’imminente introduzione nel territorio doganale svizzero o dell’imminente asportazione dal territorio doganale svizzero di merci che violano un brevetto valido in Svizzera. 2 In tali casi, l’UDSC è autorizzato a trattenere le merci per tre giorni feriali, affinché la persona legittimata possa presentare una domanda secondo l’articolo 86 b capoverso 1.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_B/art_86_b
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 B. Demande d’intervention Art. 86 b 1 Si le titulaire du brevet ou le preneur de licence qui a qualité pour agir ont des indices concrets permettant de soupçonner que l’introduction dans le territoire douanier suisse de marchandises portant atteinte à un brevet valable en Suisse ou leur sortie sont imminentes, ils peuvent demander par écrit à l’OFDF de refuser la mainlevée de ces marchandises. 2 Le requérant fournit à l’OFDF toutes les indications dont il dispose et dont celui-ci a besoin pour statuer sur la demande; il lui remet notamment une description précise des marchandises. 3 L’OFDF statue définitivement sur la demande. Il peut percevoir un émolument pour couvrir les frais administratifs.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit B. Antrag auf Hilfeleistung Art. 86 b 1 Hat der Patentinhaber oder der klageberechtigte Lizenznehmer konkrete Anhaltspunkte dafür, dass das Verbringen ins schweizerische Zollgebiet oder aus dem schweizerischen Zollgebiet von Waren bevorsteht, die ein in der Schweiz gültiges Patent verletzen, so kann er beim BAZG schriftlich beantragen, die Freigabe der Waren zu verweigern. 2 Der Antragsteller muss alle ihm zur Verfügung stehenden Angaben machen, die für den Entscheid des BAZG erforderlich sind; dazu gehört eine genaue Beschreibung der Waren. 3 Das BAZG entscheidet endgültig über den Antrag. Es kann eine Gebühr zur Deckung der Verwaltungskosten erheben.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini B. Domanda d’intervento Art. 86 b 1 Se dispone di indizi concreti per ritenere imminente l’introduzione nel territorio doganale svizzero o l’asportazione dal territorio doganale svizzero di merci che violano un brevetto valido in Svizzera, il titolare del brevetto o il titolare di una licenza legittimato ad agire può chiedere per scritto all’UDSC di negare lo svincolo delle merci. 2 Il richiedente deve fornire tutte le informazioni in suo possesso che siano necessarie all’UDSC per decidere; tali informazioni comprendono anche una descrizione esatta della merce. 3 L’UDSC decide definitivamente sulla domanda. Può riscuotere un emolumento per coprire le spese amministrative.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_C/art_86_c
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 C. Rétention des marchandises Art. 86 c 1 Si, à la suite d’une demande au sens de l’art. 86 b , al. 1, l’OFDF a des raisons fondées de soupçonner l’introduction dans le territoire suisse de marchandises portant atteinte à un brevet valable en Suisse ou leur sortie, il en informe le requérant, d’une part, et le déclarant, le possesseur ou le propriétaire des marchandises, d’autre part. 2 Afin de permettre au requérant d’obtenir des mesures provisionnelles, il retient les marchandises durant dix jours ouvrables au plus à compter du moment de l’information au sens de l’al. 1. 3 Si les circonstances le justifient, il peut retenir les marchandises pendant une durée supplémentaire de dix jours ouvrables au plus.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit C. Zurückbehalten Art. 86 c 1 Hat das BAZG aufgrund eines Antrags nach Artikel 86 b Absatz 1 den begründeten Verdacht, dass eine zum Verbringen ins schweizerische Zollgebiet oder aus dem schweizerischen Zollgebiet bestimmte Ware ein in der Schweiz gültiges Patent verletzt, so teilt es dies einerseits dem Antragsteller und andererseits dem Anmelder, Besitzer oder Eigentümer der Ware mit. 2 Es behält die Ware bis höchstens zehn Werktage vom Zeitpunkt der Mitteilung nach Absatz 1 an zurück, damit der Antragsteller vorsorgliche Massnahmen erwirken kann. 3 In begründeten Fällen kann es die Ware während höchstens zehn weiteren Werktagen zurückbehalten.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini C. Ritenzione della merce Art. 86 c 1 Se, in seguito a una domanda d’intervento ai sensi dell’articolo 86 b capoverso 1, ha motivi fondati di sospettare che una determinata merce destinata all’introduzione nel territorio doganale svizzero o all’asportazione dal territorio doganale svizzero violi un brevetto valido in Svizzera, l’UDSC lo comunica al richiedente nonché al dichiarante, al detentore o al proprietario della merce. 2 L’UDSC trattiene la merce al massimo per dieci giorni feriali dal momento della comunicazione secondo il capoverso 1, per consentire al richiedente di chiedere provvedimenti cautelari. 3 In casi motivati, l’UDSC può trattenere la merce per altri dieci giorni feriali al massimo.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_D/art_86_d
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 D. Échantillons Art. 86 d 1 Sur demande, l’OFDF est habilité, pendant la durée de la rétention des marchandises, à remettre ou à envoyer au requérant des échantillons à des fins d’examen ou à le laisser examiner sur place les marchandises retenues. 2 Le requérant supporte les frais liés au prélèvement et à l’envoi des échantillons. 3 Une fois l’examen des échantillons effectué, ceux-ci doivent être restitués, pour autant que cela se justifie. Si des échantillons demeurent chez le requérant, ils sont soumis aux dispositions de la législation douanière.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit D. Proben Art. 86 d 1 Während des Zurückbehaltens der Ware ist das BAZG ermächtigt, dem Antragsteller auf Antrag Proben oder Muster zur Prüfung zu übergeben oder zuzusenden oder ihm die Besichtigung der zurückbehaltenen Ware zu gestatten. 2 Die Proben oder Muster werden auf Kosten des Antragstellers entnommen und versandt. 3 Sie müssen nach erfolgter Prüfung, soweit sinnvoll, zurückgegeben werden. Verbleiben Proben oder Muster beim Antragsteller, so unterliegen sie den Bestimmungen der Zollgesetzgebung.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini D. Campioni Art. 86 d 1 Durante la ritenzione della merce, l’UDSC è abilitato, su domanda, a consegnare o inviare, per esame, campioni della merce al richiedente o a consentirgli di ispezionare la merce ritenuta. 2 Le spese per il prelievo e l’invio dei campioni sono a carico del richiedente. 3 Dopo l’esame, i campioni, sempre che ciò sia opportuno, devono essere restituiti. Se rimangono presso il richiedente, i campioni sottostanno alle disposizioni della legislazione doganale.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_E/art_86_e
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 E. Protection des secrets de fabrication ou d’affaires Art. 86 e 1 En même temps que la communication visée à l’art. 86 c , al. 1, l’OFDF informe le déclarant, le possesseur ou le propriétaire des marchandises de la possibilité, prévue à l’art. 86 d , al. 1, de remettre des échantillons au requérant ou de le laisser examiner sur place les marchandises retenues. 2 Le déclarant, le possesseur ou le propriétaire des marchandises peut demander d’assister à l’examen afin de protéger ses secrets de fabrication ou d’affaires. 3 Sur demande motivée du déclarant, du possesseur ou du propriétaire des marchandises, l’OFDF peut refuser la remise d’échantillons.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit E. Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen Art. 86 e 1 Gleichzeitig mit der Benachrichtigung nach Artikel 86 c Absatz 1 informiert das BAZG den Anmelder, Besitzer oder Eigentümer der Ware über die mögliche Übergabe von Proben oder Mustern beziehungsweise die Besichtigungsmöglichkeit nach Artikel 86 d Absatz 1. 2 Der Anmelder, Besitzer oder Eigentümer kann verlangen, zur Wahrung seiner Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisse bei der Besichtigung anwesend zu sein. 3 Das BAZG kann auf begründeten Antrag des Anmelders, Besitzers oder Eigentümers die Übergabe von Proben oder Mustern verweigern.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini E. Tutela Art. 86 e 1 Contemporaneamente alla comunicazione di cui all’articolo 86 c capoverso 1, l’UDSC e informa il dichiarante, detentore o proprietario della merce della possibile consegna di campioni o della possibilità di ispezionarli secondo l’articolo 86 d capoverso 1. 2 Il dichiarante, detentore o proprietario può chiedere di essere presente durante l’ispezione al fine di tutelare i propri segreti di fabbricazione o d’affari. 3 L’UDSC può, su richiesta motivata del dichiarante, detentore o proprietario, rifiutare la consegna di campioni.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_F/tit_3/chap_4/lvl_F/lvl_I/art_86_f
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 F. Demande de destruction des marchandises I. Procédure Art. 86 f 1 Lorsqu’il dépose une demande au sens de l’art. 86 b , al. 1, le requérant peut demander par écrit à l’OFDF la destruction des marchandises. 2 Lorsqu’une demande de destruction est déposée, l’OFDF en informe le déclarant, le possesseur ou le propriétaire des marchandises dans le cadre de l’information visée à l’art. 86 c , al. 1. 3 La demande de destruction ne donne pas lieu à une prolongation des délais prévus à l’art. 86 c , al. 2 et 3, pour l’obtention de mesures provisionnelles.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit F. Antrag I. Verfahren Art. 86 f 1 Zusammen mit dem Antrag nach Artikel 86 b Absatz 1 kann der Antragsteller beim BAZG schriftlich beantragen, die Ware zu vernichten. 2 Wird ein Antrag auf Vernichtung gestellt, so teilt das BAZG dies dem Anmelder, Besitzer oder Eigentümer der Ware im Rahmen der Mitteilung nach Artikel 86 c Absatz 1 mit. 3 Der Antrag auf Vernichtung führt nicht dazu, dass die Fristen nach Artikel 86 c Absätze 2 und 3 zur Erwirkung vorsorglicher Massnahmen verlängert werden.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini F. Domanda I. Procedura Art. 86 f 1 Insieme con la domanda secondo l’articolo 86 b capoverso 1, il richiedente può chiedere per scritto all’UDSC di distruggere la merce. 2 Se è presentata una domanda di distruzione della merce, l’UDSC avvisa il dichiarante, detentore o proprietario della merce nella comunicazione di cui all’articolo 86 c capoverso 1. 3 La domanda di distruzione della merce non implica un prolungamento dei termini per chiedere provvedimenti cautelari secondo l’articolo 86 c capoversi 2 e 3.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_F/tit_3/chap_4/lvl_F/lvl_II/art_86_g
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 F. Demande de destruction des marchandises II. Approbation Art. 86 g 1 La destruction des marchandises requiert l’approbation du déclarant, du possesseur ou du propriétaire. 2 L’approbation est réputée acquise lorsque le déclarant, le possesseur ou le propriétaire des marchandises ne s’oppose pas expressément à leur destruction dans les délais prévus à l’art. 86 c , al. 2 et 3.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit F. Antrag II. Zustimmung Art. 86 g 1 Für die Vernichtung der Ware ist die Zustimmung des Anmelders, Besitzers oder Eigentümers erforderlich. 2 Die Zustimmung gilt als erteilt, wenn der Anmelder, Besitzer oder Eigentümer die Vernichtung nicht innerhalb der Fristen nach Artikel 86 c Absätze 2 und 3 ausdrücklich ablehnt.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini F. Domanda II. Consenso Art. 86 g 1 Per la distruzione della merce è necessario il consenso del dichiarante, detentore o proprietario. 2 Il consenso è considerato dato se il dichiarante, detentore o proprietario non si oppone esplicitamente alla distruzione della merce entro i termini di cui all’articolo 86 c capoversi 2 e 3.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_F/tit_3/chap_4/lvl_F/lvl_III/art_86_h
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 F. Demande de destruction des marchandises III. Moyens de preuve Art. 86 h Avant la destruction des marchandises, l’OFDF prélève des échantillons et les conserve en tant que moyens de preuve en vue d’une éventuelle action en dommages-intérêts.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit F. Antrag III. Beweismittel Art. 86 h Vor der Vernichtung der Ware entnimmt das BAZG Proben oder Muster und bewahrt sie als Beweismittel auf für allfällige Klagen auf Schadenersatz.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini F. Domanda III. Mezzi Art. 86 h Prima di distruggere la merce, l’UDSC preleva campioni e li conserva come prova per un’eventuale azione per risarcimento dei danni.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_F/tit_3/chap_4/lvl_F/lvl_IV/art_86_i
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 F. Demande de destruction des marchandises IV. Dommages-intérêts Art. 86 i 1 Si la destruction des marchandises se révèle infondée, le requérant répond seul du dommage qui en résulte. 2 Si le déclarant, le possesseur ou le propriétaire des marchandises donne son approbation par écrit à leur destruction et que celle-ci se révèle par la suite infondée, le requérant ne peut être tenu de verser des dommages-intérêts.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit F. Antrag IV. Schadenersatz Art. 86 i 1 Erweist sich die Vernichtung der Ware als unbegründet, so haftet ausschliesslich der Antragsteller für den entstandenen Schaden. 2 Hat der Anmelder, Besitzer oder Eigentümer der Vernichtung schriftlich zugestimmt, so entstehen gegenüber dem Antragsteller auch dann keine Ansprüche auf Schadenersatz, wenn sich die Vernichtung später als unbegründet erweist.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini F. Domanda IV. Risarcimento Art. 86 i 1 Se la distruzione della merce si rivela ingiustificata, soltanto il richiedente risponde del danno. 2 Se il dichiarante, detentore o proprietario ha acconsentito per scritto alla distruzione della merce, il richiedente non può essere chiamato a rispondere del danno nemmeno se successivamente la distruzione si rivela ingiustificata.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_F/tit_3/chap_4/lvl_F/lvl_V/art_86_j
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 F. Demande de destruction des marchandises V. Coûts Art. 86 j 1 Le requérant supporte les frais liés à la destruction des marchandises. 2 La question des coûts liés au prélèvement et à la conservation des échantillons au sens de l’art. 86 h est tranchée par le juge dans le cadre de l’appréciation des dommages-intérêts prévus à l’art. 86 i , al. 1.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit F. Antrag V. Kosten Art. 86 j 1 Die Vernichtung der Ware erfolgt auf Kosten des Antragstellers. 2 Über die Kosten für die Entnahme und Aufbewahrung von Proben oder Mustern nach Artikel 86 h entscheidet das Gericht im Zusammenhang mit der Beurteilung der Schadenersatzansprüche nach Artikel 86 i Absatz 1.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini F. Domanda V. Spese Art. 86 j 1 Le spese per la distruzione della merce sono a carico del richiedente. 2 Sulle spese per il prelievo e la conservazione di campioni ai sensi dell’articolo 86 h decide il giudice nell’ambito del giudizio relativo alle pretese di risarcimento dei danni secondo l’articolo 86 i capoverso 1.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_3/tit_3/chap_4/tit_3/chap_4/lvl_G/art_86_k
Titre troisième Sanction civile et pénale Chapitre 4 G. Déclaration de responsabilité et dommages-intérêts Art. 86 k 1 Si la rétention des marchandises risque d’occasionner un dommage, l’OFDF peut la subordonner à la condition que le requérant lui fournisse une déclaration de responsabilité. Si les circonstances le justifient, il peut, en lieu et place, exiger du requérant qu’il fournisse des sûretés adéquates. 2 Le requérant est tenu de réparer le dommage causé par la rétention des marchandises et par le prélèvement d’échantillons si des mesures provisionnelles n’ont pas été ordonnées ou si elles se sont révélées infondées.
Dritter Titel: Rechtsschutz 4. Abschnitt: Hilfeleistung des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit G. Haftungserklärung und Schadenersatz Art. 86 k 1 Ist durch das Zurückbehalten der Ware ein Schaden zu befürchten, so kann das BAZG das Zurückbehalten davon abhängig machen, dass der Antragsteller ihr eine Haftungserklärung abgibt. An deren Stelle kann das BAZG vom Antragsteller in begründeten Fällen eine angemessene Sicherheitsleistung verlangen. 2 Der Antragsteller muss den Schaden, der durch das Zurückbehalten der Ware und die Entnahme von Proben oder Mustern entstanden ist, ersetzen, wenn vorsorgliche Massnahmen nicht angeordnet werden oder sich als unbegründet erweisen.
Titolo terzo: Sanzione civile e penale Capo 4: Intervento dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini G. Dichiarazione di responsabilità e risarcimento Art. 86 k 1 Se vi è da temere un danno dovuto alla ritenzione della merce, l’UDSC può subordinare la ritenzione della merce a una dichiarazione di responsabilità da parte del richiedente. Al posto di tale dichiarazione, l’UDSC può, in casi motivati, chiedere al richiedente un’adeguata garanzia. 2 Se non vengono ordinati provvedimenti cautelari o se i provvedimenti presi si rivelano infondati, il richiedente deve risarcire il danno causato dalla ritenzione della merce e dal prelievo dei campioni.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_4/art_91_94
Titre quatrième … Art. 91 à 94
Vierter Titel: … Art. 91–94
Titolo quarto: … Art. 91 a 94
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_4/art_95
Titre quatrième … Art. 95
Vierter Titel: … Art. 95
Titolo quarto: … Art. 95
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_4/art_102_103
Titre quatrième … Art. 102 et 103
Vierter Titel: … Art. 102 und 103
Titolo quarto: … Art. 102 e 103
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_4/art_106_a
Titre quatrième … Art. 106 a
Vierter Titel: … Art. 106 a
Titolo quarto: … Art. 106 a
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_4/art_107_108
Titre quatrième … Art. 107 et 108
Vierter Titel: … Art. 107 und 108
Titolo quarto: … Art. 107 e 108
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_1/tit_5/chap_1/lvl_u1/art_109
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 1 Droit applicable Champ d’application de la loi; relation avec la convention sur le brevet européen Art. 109 1 Le présent titre s’applique aux demandes de brevet européen et aux brevets européens qui produisent effet en Suisse. 2 Les autres dispositions de la présente loi sont applicables, à moins que la convention du 5 octobre 1973 sur la délivrance de brevets européens (convention sur le brevet européen) ou le présent titre n’en disposent autrement. 3 Le texte de la convention sur le brevet européen qui lie la Suisse l’emporte sur la présente loi.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 1. Abschnitt: Anwendbares Recht Geltungsbereich Art. 109 1 Dieser Titel gilt für europäische Patentanmeldungen und europäische Patente, die für die Schweiz wirksam sind. 2 Die übrigen Bestimmungen dieses Gesetzes gelten, soweit sich aus dem Übereinkommen vom 5. Oktober 1973 über die Erteilung europäischer Patente (Europäisches Patentübereinkommen) und diesem Titel nichts anderes ergibt. 3 Die für die Schweiz verbindliche Fassung des Europäischen Patentübereinkommens geht diesem Gesetz vor.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo primo: Diritto applicabile Campo Art. 109 1 Il presente titolo è applicabile alle domande di brevetto europeo ed ai brevetti europei che esplicano i loro effetti in Svizzera. 2 Le altre disposizioni della presente legge sono applicabili sempre che la Convenzione del 5 ottobre 1973 sulla concessione di brevetti europei (Convenzione sul brevetto europeo) e il presente titolo non dispongano altrimenti. 3 Il testo della Convenzione sul brevetto europeo che vincola la Svizzera prevale su quello della presente legge.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_2/tit_5/chap_2/lvl_A/tit_5/chap_2/lvl_A/lvl_I/art_110
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 2 Effets de la demande de brevet européen et du brevet européen, modifications quant à l’existence du brevet européen A. Principe I. Effets Art. 110 La demande de brevet européen à laquelle une date de dépôt a été attribuée et le brevet européen produisent en Suisse les mêmes effets qu’une demande de brevet présentée en bonne et due forme à l’IPI et qu’un brevet délivré par ce bureau.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 2. Abschnitt: Wirkungen der europäischen Patentanmeldung A. Grundsatz I. Wirkungen Art. 110 Die europäische Patentanmeldung, für die der Anmeldetag feststeht, und das europäische Patent haben in der Schweiz dieselbe Wirkungwie ein beim IGE vorschriftsmässig eingereichtes Patentgesuch und ein von diesem IGE erteiltes Erfindungspatent.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 2: Effetti della domanda di brevetto europeo A. Principio I. Effetti Art. 110 La domanda di brevetto europeo alla quale è stata riconosciuta una data di deposito e il brevetto europeo esplicano in Svizzera i medesimi effetti di una domanda di brevetto presentata in debita forma all’IPI e di un brevetto rilasciato da questo Istituto.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_2/tit_5/chap_2/lvl_A/tit_5/chap_2/lvl_A/lvl_II/art_110_a
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 2 Effets de la demande de brevet européen et du brevet européen, modifications quant à l’existence du brevet européen A. Principe II. Modifications quant à l’existence du brevet Art. 110 a Toute modification quant à l’existence du brevet européen résultant d’une décision définitive de l’Office européen des brevets produit les mêmes effets qu’une modification résultant d’un jugement passé en force rendu en Suisse.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 2. Abschnitt: Wirkungen der europäischen Patentanmeldung A. Grundsatz II. Änderungen im Bestand des Patents Art. 110 a Eine Änderung im Bestand des europäischen Patents durch einen rechtskräftigen Entscheid in einem Verfahren vor dem Europäischen Patentamt hat dieselbe Wirkung wie ein rechtskräftiges Urteil in einem Verfahren in der Schweiz.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 2: Effetti della domanda di brevetto europeo A. Principio II. Modificazioni nell’esistenza del brevetto Art. 110 a Una modificazione nell’esistenza del brevetto europeo mediante una decisione passata in giudicato in una procedura davanti all’Ufficio europeo dei brevetti ha gli stessi effetti di una sentenza passata in giudicato in una procedura in Svizzera.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_2/tit_5/chap_2/lvl_B/art_111
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 2 Effets de la demande de brevet européen et du brevet européen, modifications quant à l’existence du brevet européen B. Protection provisoire conférée par la demande de brevet européen Art. 111 1 La demande de brevet européen publiée ne confère pas au requérant la protection prévue à l’art. 64 de la convention sur le brevet européen. 2 Toutefois, le lésé peut se prévaloir, par l’action en dommages-intérêts, du dommage causé par le défendeur depuis le moment où celui-ci a eu connaissance du contenu de la demande de brevet européen, mais au plus tard depuis le jour de la publication de la demande par l’Office européen des brevets.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 2. Abschnitt: Wirkungen der europäischen Patentanmeldung B. Vorläufiger Art. 111 1 Die veröffentlichte europäische Patentanmeldung verschafft dem Anmelder keinen Schutz nach Artikel 64 des Europäischen Patentübereinkommens. 2 Mit der Schadenersatzklage kann aber der Schaden geltend gemacht werden, den der Beklagte verursacht hat, seitdem er vom Inhalt der europäischen Patentanmeldung Kenntnis erlangt hatte, spätestens jedoch seit der Veröffentlichung der Anmeldung durch das Europäische Patentamt.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 2: Effetti della domanda di brevetto europeo B. Protezione provvisoria Art. 111 1 La domanda di brevetto europeo pubblicata non conferisce al richiedente la protezione di cui all’articolo 64 della Convenzione sul brevetto europeo. 2 Tuttavia, il danneggiato può, mediante azione per risarcimento di danni, far valere il danno cagionato dal convenuto a partire dal momento in cui questi ha avuto conoscenza del contenuto della domanda di brevetto europeo, ma al più tardi dal giorno della pubblicazione della domanda da parte dell’Ufficio europeo dei brevetti.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_2/tit_5/chap_2/lvl_B/art_112_116
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 2 Effets de la demande de brevet européen et du brevet européen, modifications quant à l’existence du brevet européen B. Protection provisoire conférée par la demande de brevet européen Art. 112 à 116
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 2. Abschnitt: Wirkungen der europäischen Patentanmeldung B. Vorläufiger Art. 112–116
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 2: Effetti della domanda di brevetto europeo B. Protezione provvisoria Art. 112 a 116
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_3/tit_5/chap_3/lvl_A/art_117
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 3 Administration du brevet européen A. Registre suisse des brevets européens Art. 117 Dès que la délivrance du brevet européen a été mentionnée dans le Bulletin européen des brevets, l’IPI l’inscrit dans le registre suisse des brevets européens avec les indications mentionnées dans le registre européen des brevets.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 3. Abschnitt: Verwaltung des europäischen Patentes A. Register Art. 117 Das IGE trägt das europäische Patent, sobald auf die Erteilung im Europäischen Patentblatt hingewiesen worden ist, mit den im europäischen Patentregister vermerkten Angaben in das schweizerische Register für europäische Patente ein.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 3: Amministrazione del brevetto europeo A. Registro svizzero dei brevetti europei Art. 117 Tosto che il rilascio del brevetto europeo è stato menzionato nel Bol lettino europeo dei brevetti , l’IPI lo iscrive nel registro svizzero dei brevetti europei unitamente alle indicazioni riportate nel registro europeo dei brevetti.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_3/tit_5/chap_3/lvl_B/art_118
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 3 Administration du brevet européen B. Publications Art. 118 L’IPI publie les inscriptions portées au registre suisse des brevets européens.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 3. Abschnitt: Verwaltung des europäischen Patentes B. Veröffentlichungen Art. 118 Die Eintragungen im schweizerischen Register für europäische Patente werden vom IGE veröffentlicht.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 3: Amministrazione del brevetto europeo B. Pubblicazioni Art. 118 L’IPI pubblica le iscrizioni riportate nel registro svizzero dei brevetti europei.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_3/tit_5/chap_3/lvl_B/art_119
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 3 Administration du brevet européen B. Publications Art. 119
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 3. Abschnitt: Verwaltung des europäischen Patentes B. Veröffentlichungen Art. 119
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 3: Amministrazione del brevetto europeo B. Pubblicazioni Art. 119
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_3/tit_5/chap_3/lvl_B/art_120
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 3 Administration du brevet européen B. Publications Art. 120
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 3. Abschnitt: Verwaltung des europäischen Patentes B. Veröffentlichungen Art. 120
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 3: Amministrazione del brevetto europeo B. Pubblicazioni Art. 120
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_4/tit_5/chap_4/lvl_A/art_121
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 4 Transformation de la demande de brevet européen A. Causes de la transformation Art. 121 1 La demande de brevet européen peut être transformée en demande de brevet suisse: a. dans le cas prévu à l’art. 135, al. 1, let. a, de la Convention sur le brevet européen; b. en cas d’inobservation du délai prévu par l’art. 14, al. 2, de la convention sur le brevet européen, lorsque la demande initiale a été présentée en italien; c. … 2 …
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 4. Abschnitt: Umwandlung der europäischen Patentanmeldung A. Umwandlungsgründe Art. 121 1 Die europäische Patentanmeldung kann in ein schweizerisches Patentgesuch umgewandelt werden: a. im Falle von Artikel 135 Absatz 1 Buchstabe a des Europäischen Patentübereinkommens; b. bei Versäumnis der Frist nach Artikel 14 Absatz 2 des Europäischen Patentübereinkommens, wenn die Anmeldung ursprünglich in italienischer Sprache eingereicht worden ist; c. … 2 …
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 4: Trasformazione della domanda di brevetto europeo A. Motivi della Art. 121 1 La domanda di brevetto europeo può essere trasformata in domanda di brevetto svizzero: a. nel caso di cui all’articolo 135 capoverso 1 lettera a della Convenzione sul brevetto europeo; b. in caso di inosservanza del termine di cui all’articolo 14 capoverso 2 della Convenzione sul brevetto europeo, se la domanda iniziale è stata presentata in lingua italiana; c. … 2 …
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_4/tit_5/chap_4/lvl_B/art_122
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 4 Transformation de la demande de brevet européen B. Effets juridiques Art. 122 1 Si la requête en transformation est présentée en bonne et due forme et remise en temps utile à l’IPI, la demande de brevet est réputée déposée à la date de dépôt de la demande de brevet européen. 2 Les pièces accompagnant la demande de brevet européen ou le brevet européen qui ont été présentées à l’Office européen des brevets sont réputées avoir été présentées en même temps à l’IPI. 3 Les droits attachés à la demande de brevet européen demeurent acquis.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 4. Abschnitt: Umwandlung der europäischen Patentanmeldung B. Rechtswirkungen Art. 122 1 Ist der Umwandlungsantrag vorschriftsgemäss gestellt und dem IGE rechtzeitig zugestellt worden, so gilt das Patentgesuch als am Anmeldetag der europäischen Patentanmeldung eingereicht. 2 Unterlagen der europäischen Patentanmeldung oder des europäischen Patentes, die beim Europäischen Patentamt eingereicht worden sind, gelten als gleichzeitig beim IGE eingereicht. 3 Die mit der europäischen Patentanmeldung erworbenen Rechte bleiben gewahrt.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 4: Trasformazione della domanda di brevetto europeo B. Effetti Art. 122 1 Se la richiesta di trasformazione è presentata in debita forma e trasmessa in tempo utile all’IPI, la domanda di brevetto è considerata depositata alla data di deposito della domanda di brevetto europeo. 2 Gli atti uniti alla domanda di brevetto europeo o al brevetto europeo che sono stati presentati all’Ufficio europeo dei brevetti sono considerati presentati alla stessa data all’IPI. 3 Sono riservati i diritti acquisiti con la domanda di brevetto europeo.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_4/tit_5/chap_4/lvl_C/art_123
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 4 Transformation de la demande de brevet européen C. Traduction Art. 123 Si la langue dans laquelle le texte initial de la demande de brevet européen est rédigé n’est pas une langue officielle suisse, l’IPI impartit au requérant un délai pour en présenter une traduction dans une langue officielle suisse.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 4. Abschnitt: Umwandlung der europäischen Patentanmeldung C. Übersetzung Art. 123 Ist die Sprache der ursprünglichen Fassung der europäischen Patentanmeldung nicht eine schweizerische Amtssprache, so setzt das IGE dem Patentbewerber eine Frist zur Einreichung einer Übersetzung in eine schweizerische Amtssprache.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 4: Trasformazione della domanda di brevetto europeo C. Traduzione Art. 123 Se la lingua nella quale è redatto il testo iniziale della domanda di brevetto europeo non è una lingua ufficiale svizzera, l’IPI assegna al richiedente un termine per presentarne una traduzione in una lingua ufficiale svizzera.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_4/tit_5/chap_4/lvl_D/art_124
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 4 Transformation de la demande de brevet européen D. Réserve en faveur de la convention sur le brevet européen Art. 124 1 Sous réserve de l’art. 137, al. 1, de la convention sur le brevet européen, les dispositions en vigueur pour les demandes de brevet suisse s’appliquent aux demandes de brevet issues de la transformation. 2 Les revendications d’une demande de brevet issue de la transformation du brevet européen ne peuvent pas être rédigées de telle manière que la protection conférée par le brevet s’en trouve étendue.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 4. Abschnitt: Umwandlung der europäischen Patentanmeldung D. Vorbehalt des Europäischen Patentübereinkommens Art. 124 1 Auf das aus der Umwandlung hervorgegangene Patentgesuch sind vorbehältlich Artikel 137 Absatz 1 des Europäischen Patentübereinkommens die für schweizerische Patentgesuche geltenden Bestimmungen anwendbar. 2 Die Patentansprüche eines aus der Umwandlung des europäischen Patentes hervorgegangenen Patentgesuches dürfen nicht so abgefasst werden, dass der Schutzbereich erweitert wird.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 4: Trasformazione della domanda di brevetto europeo D. Riserva a Art. 124 1 Per quanto concerne la domanda di brevetto derivata dalla trasformazione, sono applicabili, fatto salvo l’articolo 137 capoverso 1 della Convenzione sul brevetto europeo, le disposizioni in vigore per le domande di brevetto svizzero. 2 Le rivendicazioni di una domanda di brevetto derivata dalla trasformazione del brevetto europeo non possono essere redatte in modo da estendere il campo di protezione.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_5/tit_5/chap_5/lvl_A/tit_5/chap_5/lvl_A/lvl_I/art_125
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 5 Dispositions concernant la protection de droit civil et de droit pénal A. Interdiction de cumuler la protection I. Primauté du brevet européen Art. 125 1 Dans la mesure où, pour la même invention, un brevet suisse et un brevet européen ayant effet en Suisse ont été délivrés au même inventeur ou à son ayant cause avec la même date de dépôt ou de priorité, le brevet suisse ne porte plus effet dès la date à laquelle: a. le délai pour former opposition au brevet européen est échu, ou b. la procédure d’opposition a définitivement abouti au maintien en vigueur du brevet européen. 2 L’art. 27 est applicable par analogie.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 5. Abschnitt: Bestimmungen für den zivilrechtlichen und A. Verbot des Doppelschutzes I. Vorrang des europäischen Patentes Art. 125 1 Soweit für die gleiche Erfindung demselben Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger sowohl ein schweizerisches als auch ein für die Schweiz wirksames europäisches Patent mit gleichem Anmelde- oder Prioritätsdatum erteilt worden sind, fällt die Wirkung des schweizerischen Patentes in dem Zeitpunkt dahin, in dem: a. die Einspruchsfrist gegen das europäische Patent unbenützt abgelaufen ist; oder b. das europäische Patent im Einspruchsverfahren rechtskräftig aufrechterhalten worden ist. 2 Artikel 27 gilt sinngemäss.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 5: Disposizioni concernenti la protezione di diritto civile A. Divieto di I. Preminenza del brevetto europeo Art. 125 1 Nella misura in cui, per la medesima invenzione, un brevetto svizzero e un brevetto europeo esplicante i suoi effetti in Svizzera siano stati rilasciati al medesimo inventore o al suo avente causa con la medesima data di deposito o di priorità, il brevetto svizzero non produce più effetto dalla data in cui: a. il termine d’opposizione contro il brevetto europeo è decorso inutilizzato, o b. la procedura di opposizione ha definitivamente condotto al mantenimento in vigore del brevetto europeo. 2 L’articolo 27 è applicabile per analogia.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_5/tit_5/chap_5/lvl_A/tit_5/chap_5/lvl_A/lvl_II/art_126
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 5 Dispositions concernant la protection de droit civil et de droit pénal A. Interdiction de cumuler la protection II. Primauté du brevet issu de la transformation Art. 126 1 Dans la mesure où, pour la même invention, un brevet issu d’une demande de brevet suisse ou internationale (art. 131 ss) et un brevet issu d’une demande de brevet européen transformée ont été délivrés au même inventeur ou à son ayant cause avec la même date de dépôt ou de priorité, le brevet cité en premier lieu ne porte plus effet dès la date à laquelle a été délivré le brevet issu de la demande de brevet européen transformée. 2 L’art. 27 est applicable par analogie.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 5. Abschnitt: Bestimmungen für den zivilrechtlichen und A. Verbot des Doppelschutzes II. Vorrang des aus der Umwandlung hervorgegangenen Patentes Art. 126 1 Soweit für die gleiche Erfindung demselben Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger sowohl ein aus einer schweizerischen oder internationalen Anmeldung (Art. 131 ff.) als auch ein aus einer umgewandelten europäischen Patentanmeldung hervorgegangenes Patent mit gleichem Anmelde- oder Prioritätsdatum erteilt worden sind, fällt die Wirkung des ersten Patentes im Zeitpunkt der Erteilung des Patentes für die umgewandelte europäische Patentanmeldung dahin. 2 Artikel 27 gilt sinngemäss.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 5: Disposizioni concernenti la protezione di diritto civile A. Divieto di II. Preminenza del brevetto derivato dalla trasformazione Art. 126 1 Nella misura in cui, per la medesima invenzione, un brevetto derivato da una domanda di brevetto svizzero o internazionale (art. 131 e segg.) e un brevetto derivato da una domanda di brevetto europeo trasformata siano stati rilasciati al medesimo inventore o al suo avente causa con la medesima data di deposito o di priorità, il brevetto citato per primo non produce più effetti dalla data in cui è stato rilasciato il brevetto derivato dalla domanda di brevetto europeo trasformata. 2 L’articolo 27 è applicabile per analogia.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_5/tit_5/chap_5/lvl_B/tit_5/chap_5/lvl_B/lvl_I/art_127
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 5 Dispositions concernant la protection de droit civil et de droit pénal B. Règles de procédure I. Limitation de la renonciation partielle Art. 127 La requête concernant une renonciation partielle au brevet européen est irrecevable aussi longtemps qu’une opposition à ce brevet peut être formée devant l’Office européen des brevets et tant qu’une décision définitive n’a pas été prise au sujet de l’opposition, de la limitation ou de la révocation.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 5. Abschnitt: Bestimmungen für den zivilrechtlichen und B. Verfahrensregeln I. Beschränkung Art. 127 Ein teilweiser Verzicht auf das europäische Patent kann nicht beantragt werden, solange beim Europäischen Patentamt gegen dieses Patent ein Einspruch möglich oder über einen Einspruch, eine Beschränkung oder einen Widerruf noch nicht rechtskräftig entschieden worden ist.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 5: Disposizioni concernenti la protezione di diritto civile B. Norme di I. Limitazione della rinuncia parziale Art. 127 La richiesta concernente una rinuncia parziale al brevetto europeo non è ricevibile fintanto che un’opposizione a questo brevetto possa essere proposta all’Ufficio europeo dei brevetti o questo non abbia ancora statuito definitivamente sull’opposizione.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_5/tit_5/chap_5/lvl_B/tit_5/chap_5/lvl_B/lvl_II/tit_5/chap_5/lvl_B/lvl_II/lvl_a/art_128
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 5 Dispositions concernant la protection de droit civil et de droit pénal B. Règles de procédure II. Suspension de la procédure a. Procédure civile Art. 128 Le juge peut suspendre la procédure portant sur un brevet européen et notamment différer le jugement: a. tant que l’Office européen des brevets n’a pas statué définitivement sur la limitation ou la révocation du brevet; b. lorsque la validité du brevet est contestée et que l’une des parties au litige apporte la preuve qu’une opposition peut encore être formée devant l’Office européen des brevets ou que l’opposition ne fait pas l’objet d’une décision définitive; c. tant que l’Office européen des brevets n’a pas statué définitivement sur la requête en révision déposée en vertu de l’art. 112 bis de la Convention sur le brevet européen.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 5. Abschnitt: Bestimmungen für den zivilrechtlichen und B. Verfahrensregeln II. Aussetzen a. Zivilrechtsstreitigkeiten Art. 128 Der Richter kann das Verfahren, insbesondere das Urteil aussetzen, wenn: a. das Europäische Patentamt über eine Beschränkung oder einen Widerruf des europäischen Patents noch nicht rechtskräftig entschieden hat; b. die Gültigkeit des europäischen Patents streitig ist und eine Partei nachweist, dass beim Europäischen Patentamt ein Einspruch noch möglich oder über einen Einspruch noch nicht rechtskräftig entschieden worden ist; c. das Europäische Patentamt über einen Antrag auf Überprüfung einer Entscheidung nach Artikel 112 a des Europäischen Patentübereinkommens noch nicht rechtskräftig entschieden hat.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 5: Disposizioni concernenti la protezione di diritto civile B. Norme di II. Sospensione della procedura a. Procedura civile Art. 128 [tab] Il giudice può sospendere la procedura, segnatamente la sentenza, se: a. l’Ufficio europeo dei brevetti non ha ancora statuito definitivamente sulla limitazione o sulla revoca del brevetto europeo; b. la validità del brevetto europeo è contestata e una delle parti prova che un’opposizione a questo brevetto possa essere ancora proposta all’Ufficio europeo dei brevetti o questo non abbia ancora statuito definitivamente sull’opposizione; c. l’Ufficio europeo dei brevetti non ha ancora statuito definitivamente sulla richiesta di revisione di una decisione in virtù dell’articolo 112 a della Convenzione sul brevetto europeo.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_5/tit_5/chap_5/lvl_B/tit_5/chap_5/lvl_B/lvl_II/tit_5/chap_5/lvl_B/lvl_II/lvl_b/art_129
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 5 Dispositions concernant la protection de droit civil et de droit pénal B. Règles de procédure II. Suspension de la procédure b. Procédure pénale Art. 129 1 Si dans le cas prévu à l’art. 86, l’inculpé soulève l’exception de la nullité du brevet européen, le juge peut lui impartir, en tant qu’une opposition à ce brevet peut encore être formée devant l’Office européen des brevets ou qu’une intervention dans la procédure d’opposition est encore possible, un délai convenable pour former opposition ou pour intervenir dans la procédure d’opposition. 2 L’art. 86, al. 2, est applicable par analogie.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 5. Abschnitt: Bestimmungen für den zivilrechtlichen und B. Verfahrensregeln II. Aussetzen b. Strafverfahren Art. 129 1 Erhebt im Falle des Artikels 86 der Angeschuldigte die Einrede der Nichtigkeit des europäischen Patentes, so kann der Richter, soweit gegen dieses Patent beim Europäischen Patentamt noch Einspruch erhoben oder dem Einspruchsverfahren beigetreten werden kann, eine angemessene Frist ansetzen, um Einspruch zu erheben oder dem Einspruchsverfahren beizutreten. 2 Artikel 86 Absatz 2 gilt sinngemäss.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 5: Disposizioni concernenti la protezione di diritto civile B. Norme di II. Sospensione della procedura b. Procedura penale Art. 129 1 Se, nel caso di cui all’articolo 86, l’incolpato solleva l’eccezione della nullità del brevetto europeo, il giudice, nella misura in cui contro questo brevetto possa ancora essere proposta opposizione all’Ufficio europeo dei brevetti oppure sia ancora possibile un intervento nella procedura di opposizione, può assegnare un congruo termine per proporre opposizione o per intervenire nella procedura d’opposizione. 2 L’articolo 86 capoverso 2 è applicabile per analogia.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_5/tit_5/chap_6/tit_5/chap_6/lvl_u1/art_130
Titre cinquième Demandes de brevet européen et brevets européens Chapitre 6 Commissions rogatoires émanant de l’Office européen des brevets Autorité de transmission Art. 130 L’IPI reçoit les commissions rogatoires émanant de l’Office européen des brevets et les transmet à l’autorité compétente.
Fünfter Titel: Europäische Patentanmeldungen und europäische 6. Abschnitt: Rechtshilfegesuche des Europäischen Patentamtes Vermittlungsstelle Art. 130 Das IGE nimmt die Rechtshilfegesuche des Europäischen Patentamtes entgegen und leitet sie an die zuständige Behörde weiter.
Titolo quinto: Domande di brevetto europeo e del brevetto europeo Capo 6: Rogatorie dell’Ufficio europeo dei brevetti Ufficio di trasmissione Art. 130 L’IPI riceve le rogatorie dell’Ufficio europeo dei brevetti e le trasmette all’autorità competente.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_1/tit_6/chap_1/lvl_u1/art_131
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 1 Droit applicable Champ d’application de la loi; relation avec le traité de coopération Art. 131 1 Le présent titre s’applique aux demandes internationales de brevet au sens du traité de coopération en matière de brevets, du 19 juin 1970 (traité de coopération), pour lesquelles l’IPI agit en tant qu’office récepteur, office désigné ou office élu. 2 Les autres dispositions de la présente loi sont applicables, à moins que le traité de coopération ou le présent titre n’en dispose autrement. 3 Le texte du traité de coopération qui lie la Suisse l’emporte sur la présente loi.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 1. Abschnitt: Anwendbares Recht Geltungsbereich des Gesetzes; Verhältnis zum Zusammenarbeitsvertrag Art. 131 1 Dieser Titel gilt für internationale Anmeldungen im Sinne des Vertrages vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (Zusammenarbeitsvertrag), für die das IGE Anmelde-, Bestimmungs- oder ausgewähltes Amt ist. 2 Die übrigen Bestimmungen dieses Gesetzes gelten soweit sich aus dem Zusammenarbeitsvertrag und diesem Titel nichts anderes ergibt. 3 Die für die Schweiz verbindliche Fassung des Zusammenarbeitsvertrages geht diesem Gesetz vor.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo primo: Diritto applicabile Campo Art. 131 1 Il presente titolo si applica alle domande internazionali di brevetto ai sensi del Trattato del 19 giugno 1970 di cooperazione in materia di brevetti (Trattato di cooperazione), per le quali l’IPI funge da ufficio ricevente, ufficio designato o ufficio eletto. 2 Le altre disposizioni della presente legge sono applicabili sempre che il Trattato di cooperazione e il presente titolo non dispongano altrimenti. 3 Il testo del Trattato di cooperazione che vincola la Svizzera prevale su quello della presente legge.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_2/tit_6/chap_2/lvl_A/art_132
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 2 Demandes déposées en Suisse A. Office récepteur Art. 132 L’IPI agit en tant qu’office récepteur au sens de l’art. 2 du traité de coopération pour les demandes internationales émanant de ressortissants suisses ou de personnes qui ont leur siège social ou leur domicile en Suisse.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 2. Abschnitt: In der Schweiz eingereichte Anmeldungen A. Anmeldeamt Art. 132 Das IGE ist Anmeldeamt im Sinne des Artikels 2 des Zusammenarbeitsvertrages für internationale Anmeldungen von Personen, die schweizerische Staatsangehörige sind oder in der Schweiz ihren Sitz oder Wohnsitz haben.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 2: Domande depositate in Svizzera A. Ufficio Art. 132 L’IPI funge da ufficio ricevente ai sensi dell’articolo 2 del Trattato di cooperazione per le domande internazionali provenienti da attinenti svizzeri o da persone che hanno la loro sede sociale o il loro domicilio in Svizzera.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_2/tit_6/chap_2/lvl_B/art_133
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 2 Demandes déposées en Suisse B. Procédure Art. 133 1 Le traité de coopération et, à titre complémentaire, la présente loi s’appliquent à la procédure devant l’IPI agissant en tant qu’office récepteur. 2 En sus des taxes prescrites par le traité de coopération, la demande internationale donne lieu au paiement d’une taxe de transmission perçue par l’IPI. 3 L’art. 13 n’est pas applicable.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 2. Abschnitt: In der Schweiz eingereichte Anmeldungen B. Verfahren Art. 133 1 Für das Verfahren vor dem IGE als Anmeldeamt gelten der Zusammenarbeitsvertrag und ergänzend dieses Gesetz. 2 Für die internationale Anmeldung ist ausser den Gebühren nach dem Zusammenarbeitsvertrag noch eine Übermittlungsgebühr an das IGE zu bezahlen. 3 Artikel 13 ist nicht anwendbar.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 2: Domande depositate in Svizzera B. Procedura Art. 133 1 Il Trattato di cooperazione e, a titolo complementare, la presente legge sono applicabili alla procedura dinanzi all’IPI, che funge da ufficio ricevente. 2 Per la domanda internazionale si deve pagare, oltre alle tasse prescritte dal Trattato di cooperazione, una tassa di trasmissione riscossa dall’IPI. 3 L’articolo 13 non è applicabile.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_3/tit_6/chap_3/lvl_A/art_134
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 3 Demandes désignant la Suisse; office élu A. Office désigné et office élu Art. 134 L’IPI est office désigné et office élu au sens de l’art. 2 du traité de coopération, pour les demandes internationales requérant la protection de l’invention en Suisse, si celles-ci n’ont pas l’effet d’une demande de brevet européen.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 3. Abschnitt: Für die Schweiz bestimmte Anmeldungen; A. Bestimmungs- und ausgewähltes Amt Art. 134 Das IGE ist Bestimmungs- und ausgewähltes Amt im Sinne von Artikel 2 des Zusammenarbeitsvertrages für internationale Anmeldungen, mit denen der Schutz von Erfindungen in der Schweiz beantragt wird und die nicht die Wirkung einer Anmeldung für ein europäisches Patent haben.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 3: Domande che designano la Svizzera; ufficio eletto A. Ufficio Art. 134 L’IPI funge da ufficio designato e ufficio eletto ai sensi dell’articolo 2 del Trattato di cooperazione per le domande internazionali con le quali la protezione delle invenzioni viene richiesta in Svizzera e che non hanno l’effetto di una domanda di brevetto europeo.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_3/tit_6/chap_3/lvl_B/tit_6/chap_3/lvl_B/lvl_I/art_135
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 3 Demandes désignant la Suisse; office élu B. Effets de la demande internationale I. Principe Art. 135 Si une date de dépôt lui a été accordée, la demande internationale, pour laquelle l’IPI agit en tant qu’office désigné, produit en Suisse les mêmes effets qu’une demande de brevet suisse présentée en bonne et due forme auprès de ce bureau.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 3. Abschnitt: Für die Schweiz bestimmte Anmeldungen; B. Wirkungen der internationalen Anmeldung I. Grundsatz Art. 135 Die internationale Anmeldung, für die das IGE Bestimmungsamt ist, hat, wenn das Anmeldedatum feststeht, in der Schweiz dieselbe Wirkung wie ein bei diesem IGE vorschriftsmässig eingereichtes schweizerisches Patentgesuch.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 3: Domande che designano la Svizzera; ufficio eletto B. Effetti della I. Principio Art. 135 La domanda internazionale per la quale l’IPI funge da ufficio designato esplica in Svizzera, se una data di deposito le è stata riconosciuta, i medesimi effetti di una domanda di brevetto svizzero presentata nella debita forma presso questo ufficio.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_3/tit_6/chap_3/lvl_B/tit_6/chap_3/lvl_B/lvl_II/art_136
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 3 Demandes désignant la Suisse; office élu B. Effets de la demande internationale II. Droit de priorité Art. 136 Même si la première demande a été déposée en Suisse ou seulement pour la Suisse, le droit de priorité selon l’art. 17 peut être revendiqué pour une demande internationale.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 3. Abschnitt: Für die Schweiz bestimmte Anmeldungen; B. Wirkungen der internationalen Anmeldung II. Prioritätsrecht Art. 136 Das Prioritätsrecht nach Artikel 17 kann für die internationale Anmeldung auch beansprucht werden, wenn die Erstanmeldung in der Schweiz oder nur für die Schweiz bewirkt worden ist.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 3: Domande che designano la Svizzera; ufficio eletto B. Effetti della II. Diritto Art. 136 Il diritto di priorità secondo l’articolo 17 può essere rivendicato per una domanda internazionale anche se la prima domanda è stata depositata in Svizzera o soltanto per la Svizzera.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_3/tit_6/chap_3/lvl_B/tit_6/chap_3/lvl_B/lvl_III/art_137
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 3 Demandes désignant la Suisse; office élu B. Effets de la demande internationale III. Protection provisoire Art. 137 Les art. 111 et 112 de la présente loi s’appliquent par analogie aux demandes internationales publiées selon l’art. 21 du traité de coopération, pour lesquelles l’IPI est office désigné.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 3. Abschnitt: Für die Schweiz bestimmte Anmeldungen; B. Wirkungen der internationalen Anmeldung III. Vorläufiger Schutz Art. 137 Die Artikel 111 und 112 dieses Gesetzes gelten sinngemäss für die nach Artikel 21 des Zusammenarbeitsvertrages veröffentlichte internationale Anmeldung, für die das IGE Bestimmungsamt ist.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 3: Domande che designano la Svizzera; ufficio eletto B. Effetti della III. Protezione provvisoria Art. 137 Gli articoli 111 e 112 della presente legge sono applicabili per analogia alle domande internazionali pubblicate secondo l’articolo 21 del Trattato di cooperazione, per le quali l’IPI funge da ufficio designato.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_3/tit_6/chap_3/lvl_C/art_138
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 3 Demandes désignant la Suisse; office élu C. Conditions de forme Art. 138 Le requérant doit, à l’intention de l’IPI, dans un délai de 30 mois à compter de la date de dépôt ou de priorité: a. indiquer par écrit le nom de l’inventeur; b. livrer les indications relatives à la source (art. 49 a ); c. payer la taxe de dépôt; d. présenter une traduction dans une langue officielle suisse, si la demande internationale n’est pas rédigée dans une de ces langues.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 3. Abschnitt: Für die Schweiz bestimmte Anmeldungen; C. Formerfordernisse Art. 138 Der Anmelder hat dem IGE innerhalb von 30 Monaten nach dem Anmelde- oder dem Prioritätsdatum: a. den Erfinder schriftlich zu nennen; b. Angaben über die Quelle zu machen (Art. 49 a ); c. die Anmeldegebühr zu bezahlen; d. eine Übersetzung in eine schweizerische Amtssprache einzureichen, sofern die internationale Anmeldung nicht in einer solchen Sprache abgefasst ist.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 3: Domande che designano la Svizzera; ufficio eletto C. Condizioni formali Art. 138 Il richiedente, entro 30 mesi a decorrere dalla data di deposito o di priorità, è tenuto nei confronti dell’IPI a: a. indicare per scritto il nome dell’inventore; b. fornire indicazioni sulla fonte (art. 49 a ); c. pagare la tassa di deposito; d. presentare una traduzione in una lingua ufficiale svizzera, se la domanda internazionale non è redatta in una di queste lingue.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_3/tit_6/chap_3/lvl_D/art_139
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 3 Demandes désignant la Suisse; office élu D. … Art. 139
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 3. Abschnitt: Für die Schweiz bestimmte Anmeldungen; D. … Art. 139
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 3: Domande che designano la Svizzera; ufficio eletto D. … Art. 139
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_6/tit_6/chap_3/tit_6/chap_3/lvl_E/art_140
Titre sixième Demandes internationales de brevet Chapitre 3 Demandes désignant la Suisse; office élu E. Interdiction de cumuler la protection Art. 140 1 Dans la mesure où, pour la même invention, deux brevets avec la même date de priorité ont été délivrés au même inventeur ou à son ayant cause, le brevet issu de la demande nationale cesse de porter effet au moment où est délivré le brevet issu de la demande internationale, que la priorité de la demande nationale soit revendiquée pour le brevet issu de la demande internationale ou que la priorité de la demande internationale le soit pour le brevet issu de la demande nationale. 2 L’art. 27 est applicable par analogie.
Sechster Titel: Internationale Patentanmeldungen 3. Abschnitt: Für die Schweiz bestimmte Anmeldungen; E. Verbot des Art. 140 1 Soweit für die gleiche Erfindung dem gleichen Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger zwei Patente mit gleichem Prioritätsdatum erteilt worden sind, fällt im Zeitpunkt der Erteilung des Patentes aus der internationalen Anmeldung die Wirkung des Patentes aus der nationalen Anmeldung dahin, gleichgültig, ob für das Patent aus der internationalen Anmeldung die Priorität der nationalen, oder für das Patent aus der nationalen Anmeldung die Priorität der internationalen Anmeldung beansprucht ist. 2 Artikel 27 ist entsprechend anwendbar.
Titolo sesto: Domande internazionali di brevetto Capo 3: Domande che designano la Svizzera; ufficio eletto E. Divieto di Art. 140 1 Nella misura in cui, per la medesima invenzione, due brevetti siano stati rilasciati al medesimo inventore o al suo avente causa con la medesima data di priorità, il brevetto derivato dalla domanda nazionale non produce più effetto dalla data di rilascio del brevetto derivato dalla domanda internazionale, tanto se la priorità della domanda nazionale è rivendicata per il brevetto derivato dalla domanda internazionale, quanto se la priorità della domanda internazionale è rivendicata per il brevetto derivato dalla domanda nazionale. 2 L’articolo 27 è applicabile per analogia.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_A/art_140_a
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments A. Principe Art. 140 a 1 L’IPI délivre, sur demande, des certificats complémentaires de protection (certificats) pour des principes actifs ou des compositions de principes actifs d’un médicament. Un certificat est délivré seulement si aucun certificat complémentaire de protection pédiatrique au sens de l’art. 140 t , al. 1, n’a été obtenu. 1bis Un principe actif est une substance d’origine biologique ou chimique entrant dans la composition d’un médicament et qui a un effet thérapeutique sur l’organisme. Une combinaison de principes actifs comprend différentes substances qui ont chacune un effet thérapeutique sur l’organisme. 2 Dans le présent chapitre, on entend par produits, les principes actifs ou les compositions de principes actifs.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel A. Grundsatz Art. 140 a 1 Das IGE erteilt für Wirkstoffe oder Wirkstoffzusammensetzungen von Arzneimitteln auf Gesuch hin ein ergänzendes Schutzzertifikat (Zertifikat). Ein Zertifikat wird nur erteilt, wenn kein pädiatrisches ergänzendes Schutzzertifikat nach Artikel 140 t Absatz 1 vorliegt. 1bis Ein Wirkstoff ist ein zur Zusammensetzung eines Arzneimittels gehörender Stoff chemischen oder biologischen Ursprungs, der eine medizinische Wirkung auf den Organismus hat. Eine Wirkstoffzusammensetzung ist eine Kombination aus mehreren Stoffen, die alle eine medizinische Wirkung auf den Organismus haben. 2 Wirkstoffe oder Wirkstoffzusammensetzungen werden in diesem Abschnitt als Erzeugnisse bezeichnet.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali A. Principio Art. 140 a 1 L’IPI rilascia, su richiesta, certificati protettivi complementari (certificati) per ogni principio attivo o composizione di principi attivi di un medicinale. Il certificato è rilasciato soltanto se non sussiste un certificato protettivo complementare pediatrico secondo l’articolo 140 t capoverso 1. 1bis Un principio attivo è una sostanza di origine chimica o biologica inclusa nella composizione di un medicinale e avente un effetto terapeutico sull’organismo. Una composizione di principi attivi è una combinazione di più sostanze, ognuna delle quali ha un effetto terapeutico sull’organismo. 2 Nel presente capitolo, si intendono per prodotti i principi attivi o le composizioni di principi attivi.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_B/art_140_b
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments B. Conditions Art. 140 b 1 Le certificat est délivré si, au moment de la demande: a. le produit en tant que tel, un procédé de fabrication de ce produit ou son utilisation sont protégés par un brevet; b. un médicament contenant un produit est autorisé en Suisse selon l’art. 9 de la loi du 15 décembre 2000 sur les produits thérapeutiques (LPTh). 2 Le certificat est délivré sur la base de la première autorisation.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel B. Voraussetzungen Art. 140 b 1 Das Zertifikat wird erteilt, wenn im Zeitpunkt des Gesuchs: a. das Erzeugnis als solches, ein Verfahren zu seiner Herstellung oder eine Verwendung durch ein Patent geschützt ist; b. ein Arzneimittel mit dem Erzeugnis nach Artikel 9 des Heilmittelgesetzes vom 15. Dezember 2000 (HMG) in der Schweiz zugelassen ist. 2 Es wird aufgrund der ersten Zulassung erteilt.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali B. Condizioni Art. 140 b 1 Il certificato viene rilasciato se al momento della richiesta: a. il prodotto come tale, un procedimento per la sua fabbricazione o un’utilizzazione è protetto da un brevetto; b. un medicinale contenente il prodotto è omologato in Svizzera secondo l’articolo 9 della legge del 15 dicembre 2000 sugli agenti terapeutici (LATer). 2 Il certificato è rilasciato in base alla prima omologazione.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_C/art_140_c
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments C. Droit Art. 140 c 1 Le droit au certificat appartient au titulaire du brevet. 2 Un seul certificat est délivré pour chaque produit. 3 Toutefois, si plusieurs demandes émanant de plusieurs titulaires de brevets différents portant sur le même produit sont pendantes, et si aucun certificat n’a encore été délivré, chaque titulaire peut obtenir un certificat.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel C. Anspruch Art. 140 c 1 Anspruch auf das Zertifikat hat der Patentinhaber. 2 Je Erzeugnis wird das Zertifikat nur einmal erteilt. 3 Reichen jedoch aufgrund unterschiedlicher Patente für das gleiche Erzeugnis mehrere Patentinhaber ein Gesuch ein und ist noch kein Zertifikat erteilt worden, so kann das Zertifikat jedem Gesuchsteller erteilt werden.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali C. Diritto Art. 140 c 1 Il diritto al certificato appartiene al titolare del brevetto. 2 Il certificato è rilasciato una volta sola per ogni prodotto. 3 Tuttavia, se più titolari di brevetti differenti riguardanti lo stesso prodotto inoltrano una domanda e un certificato non è ancora stato rilasciato, ogni titolare può ottenere il certificato.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_D/art_140_d
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments D. Objet de la protection et effets Art. 140 d 1 Dans les limites de l’étendue de la protection conférée par le brevet, le certificat protège toutes les utilisations du produit en tant que médicament qui ont été autorisées avant l’expiration du certificat. 2 Le certificat confère les mêmes droits que le brevet et est soumis aux mêmes restrictions.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel D. Schutzgegenstand und Art. 140 d 1 Das Zertifikat schützt, in den Grenzen des sachlichen Geltungsbereichs des Patents, alle Verwendungen des Erzeugnisses als Arzneimittel, die vor Ablauf des Zertifikats genehmigt werden. 2 Es gewährt die gleichen Rechte wie das Patent und unterliegt den gleichen Beschränkungen.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali D. Oggetto della protezione ed effetti Art. 140 d 1 Il certificato protegge, entro i limiti della protezione conferita dal brevetto, tutte le utilizzazioni del prodotto quale medicinale che sono autorizzate prima della scadenza del certificato. 2 Esso conferisce gli stessi diritti accordati dal brevetto ed è soggetto alle stesse limitazioni.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_E/art_140_e
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments E. Durée de la protection Art. 140 e 1 Le certificat est valable à partir de l’expiration de la durée maximale du brevet et pour une période correspondant au temps qui s’écoule entre la date de dépôt au sens de l’art. 56 et la date de la première autorisation en Suisse du médicament contenant un produit, moins cinq ans. 2 Il est valable pour cinq ans au maximum. 3 Le Conseil fédéral peut décider que la première autorisation au sens de l’al. 1 d’un médicament contenant un produit est la première qui est délivrée dans l’Espace économique européen, si elle est antérieure à celle accordée en Suisse.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel E. Schutzdauer Art. 140 e 1 Das Zertifikat gilt ab Ablauf der Höchstdauer des Patents für einen Zeitraum, welcher der Zeit zwischen dem Anmeldedatum nach Artikel 56 und dem Datum der ersten Zulassung des Arzneimittels mit dem Erzeugnis in der Schweiz entspricht, abzüglich fünf Jahre. 2 Es gilt für höchstens fünf Jahre. 3 Der Bundesrat kann bestimmen, dass als erste Zulassung im Sinne von Absatz 1 die erste Zulassung eines Arzneimittels mit dem Erzeugnis im Europäischen Wirtschaftsraum gilt, falls sie dort früher erteilt wird als in der Schweiz.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali E. Durata della protezione Art. 140 e 1 Il certificato è valido a decorrere dalla scadenza della durata massima del brevetto e per un periodo corrispondente al tempo intercorso tra la data del deposito secondo l’articolo 56 e la data della prima omologazione in Svizzera del medicinale contenente il prodotto, ridotto di cinque anni. 2 È valido al massimo per cinque anni. 3 Il Consiglio federale può stabilire che la prima omologazione di un medicinale contenente il prodotto rilasciata nello Spazio economico europeo costituisce la prima omologazione secondo il capoverso 1, se essa è anteriore a quella accordata in Svizzera.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_F/art_140_f
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments F. Délai pour le dépôt de la demande Art. 140 f 1 La demande de certificat doit être déposée: a. dans un délai de six mois à compter de l’octroi de la première autorisation en Suisse du médicament contenant un produit; b. dans un délai de six mois à compter de la délivrance du brevet, si elle a lieu après l’octroi de la première autorisation. 2 Si ces délais ne sont pas respectés, l’IPI déclare la demande irrecevable.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel F. Frist für die Einreichung des Gesuchs Art. 140 f 1 Das Gesuch um Erteilung des Zertifikats muss eingereicht werden: a. innerhalb von sechs Monaten nach der ersten Zulassung des Arzneimittels mit dem Erzeugnis in der Schweiz; b. innerhalb von sechs Monaten nach der Erteilung des Patents, wenn dieses später erteilt wird als die erste Zulassung. 2 Wird die Frist nicht eingehalten, so weist das IGE das Gesuch zurück.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali F. Termine per il deposito della domanda Art. 140 f 1 La richiesta di rilascio del certificato dev’essere depositata: a. entro sei mesi a decorrere dal rilascio della prima omologazione in Svizzera del medicinale contenente il prodotto; b. entro sei mesi a decorrere dal rilascio del brevetto, se questo è rilasciato dopo il rilascio della prima omologazione. 2 In caso di inosservanza del termine, l’IPI dichiara la richiesta irricevibile.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_G/art_140_g
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments G. Délivrance du certificat Art. 140 g L’IPI délivre le certificat en l’inscrivant au registre des brevets.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel G. Erteilung des Zertifikats Art. 140 g Das IGE erteilt das Zertifikat durch Eintragung desselben ins Patentregister.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali G. Rilascio del certificato Art. 140 g L’Ufficio rilascia il certificato iscrivendolo nel registro dei brevetti.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_H/art_140_h
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments H. Taxes Art. 140 h 1 Le certificat donne lieu au paiement d’une taxe de dépôt et d’annuités. 2 Les annuités doivent être payées à l’avance et en une fois pour la durée totale du certificat. 3 …
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel H. Gebühren Art. 140 h 1 Für das Zertifikat sind eine Anmeldegebühr und Jahresgebühren zu bezahlen. 2 Die Jahresgebühren sind für die gesamte Laufzeit des Zertifikats auf einmal und im Voraus zu bezahlen. 3 …
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali H. Tasse Art. 140 h 1 Il certificato è soggetto al pagamento di una tassa di deposito e delle tasse annuali. 2 Le tasse annuali devono essere pagate anticipatamente e in una volta per la durata complessiva del certificato. 3 …
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_I/art_140_i
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments I. Extinction prématurée; suspension Art. 140 i 1 Le certificat s’éteint lorsque: a. le titulaire y renonce par une demande écrite adressée à l’IPI; b. les annuités ne sont pas payées en temps utile; c. toutes les autorisations de médicaments contenant un produit sont révoquées (art. 16 a LPTh). 2 Lorsque toutes les autorisations sont suspendues, le certificat l’est également. La suspension n’interrompt pas la durée du certificat. 3 L’Institut suisse des produits thérapeutiques communique à l’IPI la révocation ou la suspension des autorisations.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel I. Vorzeitiges Erlöschen und Sistierung Art. 140 i 1 Das Zertifikat erlischt, wenn: a. der Inhaber in schriftlicher Eingabe an das IGE darauf verzichtet; b. die Jahresgebühren nicht rechtzeitig bezahlt werden; c. alle Zulassungen von Arzneimitteln mit dem Erzeugnis widerrufen werden (Art. 16 a HMG). 2 Das Zertifikat wird sistiert, wenn alle Zulassungen sistiert werden. Die Sistierung unterbricht die Laufzeit des Zertifikats nicht. 3 Das Schweizerische Heilmittelinstitut teilt dem IGE den Widerruf oder die Sistierung der Zulassungen mit.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali I. Estinzione prematura; sospensione Art. 140 i 1 Il certificato si estingue se: a. il titolare vi rinuncia mediante dichiarazione comunicata per scritto all’IPI; b. le tasse annuali non sono pagate tempestivamente; c. tutte le omologazioni di medicinali contenenti il prodotto sono revocate (art. 16 a LATer). 2 Se tutte le omologazioni sono sospese anche il certificato è sospeso. La sospensione non interrompe la durata del certificato. 3 L’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici comunica all’IPI la revoca o la sospensione delle omologazioni.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_K/art_140_k
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments K. Nullité Art. 140 k 1 Le certificat est nul si: a. il a été délivré en violation des art. 140 b , 140 c , al. 2, 146, al. 1, ou 147, al. 1; b. le brevet s’éteint avant l’expiration de sa durée maximale (art. 15); c. la nullité du brevet est constatée; d. le brevet est limité de telle sorte que ses revendications ne couvrent plus le produit pour lequel le certificat a été délivré; e. après l’extinction du brevet, il existe des motifs qui auraient justifié la constatation de la nullité du brevet au sens de la let. c ou une limitation au sens de la let. d. 2 Toute personne peut intenter une action en constatation en nullité du certificat auprès de l’autorité compétente pour la constatation de la nullité du brevet.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel K. Nichtigkeit Art. 140 k 1 Das Zertifikat ist nichtig, wenn: a. es entgegen Artikel 140 b , 140 c Absatz 2, 146 Absatz 1 oder 147 Absatz 1 erteilt worden ist; b. das Patent vor Ablauf seiner Höchstdauer erlischt (Art. 15); c. die Nichtigkeit des Patents festgestellt wird; d. das Patent derart eingeschränkt wird, dass dessen Ansprüche das Erzeugnis, für welches das Zertifikat erteilt wurde, nicht mehr erfassen; e. nach dem Erlöschen des Patents Gründe vorliegen, welche die Feststellung der Nichtigkeit nach Buchstabe c oder eine Einschränkung nach Buchstabe d gerechtfertigt hätten. 2 Jedermann kann bei der Behörde, die für die Feststellung der Nichtigkeit des Patents zuständig ist, Klage auf Feststellung der Nichtigkeit des Zertifikats erheben.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali K. Nullità Art. 140 k 1 Il certificato è nullo se: a. è stato rilasciato in violazione delle disposizioni degli articoli 140 b , 140 c capoverso 2, 146 capoverso 1 o 147 capoverso 1; b. il brevetto si estingue prima della scadenza della propria durata massima (art. 15); c. la nullità del brevetto è accertata; d. il brevetto è limitato in modo tale che le sue rivendicazioni non coprono più il prodotto per il quale il certificato era stato rilasciato; e. dopo l’estinzione del brevetto vi sono motivi che avrebbero giustificato l’accertamento della nullità del brevetto giusta la lettera c o una limitazione giusta la lettera d. 2 Chiunque può intentare un’azione per nullità del certificato presso l’autorità competente per l’accertamento della nullità del brevetto.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_L/art_140_l
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments L. Procédure, registre, publications Art. 140 l 1 Le Conseil fédéral règle la procédure de délivrance des certificats, leur inscription au registre des brevets ainsi que les publications de l’IPI. 2 Il tient compte de la réglementation dans l’UE.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel L. Verfahren, Register, Veröffentlichungen Art. 140 l 1 Der Bundesrat regelt das Verfahren zur Erteilung der Zertifikate, deren Eintragung in das Patentregister sowie die Veröffentlichungen des IGE. 2 Er berücksichtigt die Regelung in der Europäischen Union.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali L. Procedura, registro, Art. 140 l 1 Il Consiglio federale disciplina la procedura di rilascio dei certificati, la loro iscrizione nel registro dei brevetti nonché le pubblicazioni dell’IPI. 2 Tiene conto della normativa nell’Unione europea.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_1/tit_7/chap_1/lvl_M/art_140_m
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 1 Certificats complémentaires de protection pour les médicaments M. Droit applicable Art. 140 m Les dispositions des titres premier, deuxième, troisième et cinquième de la présente loi s’appliquent par analogie, dans la mesure où les dispositions relatives aux certificats ne prévoient rien.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 1. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel M. Anwendbares Recht Art. 140 m Soweit die Bestimmungen über die Zertifikate keine Regelung enthalten, gelten die Bestimmungen des ersten, zweiten, dritten und fünften Titels dieses Gesetzes sinngemäss.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo primo: Certificati protettivi complementari per medicinali M. Diritto applicabile Art. 140 m Le disposizioni dei titoli primo, secondo, terzo e quinto della presente legge si applicano per analogia, nella misura in cui le disposizioni relative ai certificati non prevedano altrimenti.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2/tit_7/chap_2/lvl_A/art_140_n
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Prolongation de la durée des certificats complémentaires de protection pour les médicaments A. Conditions Art. 140 n 1 L’IPI prolonge de six mois la durée de la protection des certificats délivrés (art. 140 e ) si l’autorisation de mise sur le marché (art. 9 LPTh) d’un médicament contenant un produit: a. contient une attestation selon laquelle l’information reproduit les résultats de toutes les études réalisées en conformité avec le plan d’investigation pédiatrique pris en considération lors de l’autorisation de mise sur le marché (art. 11, al. 2, let. a, ch. 6, LPTh), et b. a été requise au plus tard six mois après la première demande d’autorisation de mise sur le marché dans l’Espace économique européen d’un médicament contenant le produit pour lequel l’information reproduit les résultats de toutes les études réalisées en conformité avec le plan d’investigation pédiatrique pris en considération lors de l’autorisation de mise sur le marché. 2 La durée de la protection d’un certificat ne peut être prolongée qu’une seule fois.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2. Abschnitt: Verlängerung der Dauer der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel A. Voraussetzungen Art. 140 n 1 Das IGE verlängert die Schutzdauer (Art. 140 e ) erteilter Zertifikate um sechs Monate, wenn die Zulassung (Art. 9 HMG) eines Arzneimittels mit dem Erzeugnis: a. eine Bestätigung enthält, wonach die Arzneimittelinformation die Ergebnisse aller Studien wiedergibt, die in Übereinstimmung mit dem bei der Zulassung berücksichtigten pädiatrischen Prüfkonzept (Art. 11 Abs. 2 Bst. a Ziff. 6 HMG) durchgeführt wurden; und b. spätestens sechs Monate nach dem Gesuch um die erste Zulassung eines Arzneimittels mit dem Erzeugnis im Europäischen Wirtschaftsraum, bei dem die dazugehörende Arzneimittelinformation die Ergebnisse aller Studien wiedergibt, die in Übereinstimmung mit dem bei der Zulassung berücksichtigten pädiatrischen Prüfkonzept durchgeführt wurden, beantragt wurde. 2 Die Schutzdauer eines Zertifikats kann nur einmal verlängert werden.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2: Proroga della validità dei certificati protettivi A. Condizioni Art. 140 n 1 L’IPI proroga di sei mesi la durata della protezione relativa a un certificato rilasciato (art. 140 e ), se l’omologazione (art. 9 LATer) di un medicinale contenente il prodotto: a. comprende una conferma secondo la quale l’informazione sul medicinale riporta i risultati di tutti gli studi eseguiti in conformità con il piano d’indagine pediatrica considerato per l’omologazione (art. 11 cpv. 2 lett. a n. 6 LATer); e b. è stata richiesta al più tardi sei mesi dopo la richiesta di prima omologazione nello Spazio economico europeo di un medicinale contenente il prodotto la cui informazione riporta i risultati di tutti gli studi eseguiti in conformità con il piano d’indagine pediatrica considerato per l’omologazione. 2 La validità del certificato può essere prorogata una sola volta.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2/tit_7/chap_2/lvl_B/art_140_o
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Prolongation de la durée des certificats complémentaires de protection pour les médicaments B. Délai pour Art. 140 o 1 La demande de prolongation de la durée de la protection d’un certificat peut être déposée au plus tôt avec la demande d’octroi du certificat et au plus tard deux ans avant l’échéance de celui-ci. 2 Si ces délais ne sont pas respectés, l’IPI déclare la demande irrecevable.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2. Abschnitt: Verlängerung der Dauer der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel B. Frist für die Einreichung des Gesuchs Art. 140 o 1 Das Gesuch um Verlängerung der Schutzdauer eines Zertifikats kann frühestens mit dem Gesuch um Erteilung eines Zertifikats und spätestens zwei Jahre vor dessen Ablauf gestellt werden. 2 Wird die Frist nicht eingehalten, so weist das IGE das Gesuch zurück.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2: Proroga della validità dei certificati protettivi B. Termine per il deposito della richiesta Art. 140 o 1 La richiesta di proroga della validità di un certificato può essere depositata al più presto al momento della richiesta del certificato e al più tardi due anni prima della sua scadenza. 2 In caso di inosservanza del termine, l’IPI dichiara irricevibile la richiesta.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2/tit_7/chap_2/lvl_C/art_140_p
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Prolongation de la durée des certificats complémentaires de protection pour les médicaments C. Prolongation Art. 140 p L’IPI prolonge la durée de la protection du certificat en l’inscrivant au registre des brevets.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2. Abschnitt: Verlängerung der Dauer der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel C. Verlängerung der Schutzdauer Art. 140 p Das IGE verlängert die Schutzdauer des Zertifikats durch deren Eintragung im Patentregister.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2: Proroga della validità dei certificati protettivi C. Proroga Art. 140 p L’IPI proroga la validità del certificato mediante la sua iscrizione nel registro dei brevetti.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2/tit_7/chap_2/lvl_D/art_140_q
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Prolongation de la durée des certificats complémentaires de protection pour les médicaments D. Taxe Art. 140 q La prolongation de la durée de la protection du certificat donne lieu au paiement d’une taxe.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2. Abschnitt: Verlängerung der Dauer der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel D. Gebühr Art. 140 q Für die Verlängerung der Schutzdauer eines Zertifikats ist eine Gebühr zu bezahlen.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2: Proroga della validità dei certificati protettivi D. Tassa Art. 140 q La proroga della validità del certificato è soggetta al pagamento di una tassa.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2/tit_7/chap_2/lvl_E/art_140_r
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Prolongation de la durée des certificats complémentaires de protection pour les médicaments E. Révocation Art. 140 r 1 L’IPI peut révoquer la prolongation de la durée de la protection d’un certificat si elle a été accordée en violation de l’art. 140 n ou si elle enfreint l’art. 140 n a posteriori. 2 Toute personne peut déposer une demande de révocation de la prolongation de la durée de la protection d’un certificat auprès de l’IPI.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2. Abschnitt: Verlängerung der Dauer der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel E. Widerruf Art. 140 r 1 Das IGE kann eine Verlängerung der Schutzdauer eines Zertifikats widerrufen, wenn sie im Widerspruch zu Artikel 140 n gewährt wurde oder wenn sie Artikel 140 n nachträglich widerspricht. 2 Jede Person kann beim IGE einen Antrag auf Widerruf der Verlängerung der Schutzdauer stellen.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2: Proroga della validità dei certificati protettivi E. Revoca Art. 140 r 1 L’IPI può revocare la proroga della validità del certificato se è stata accordata in violazione dell’articolo 140 n oppure se infrange a posteriori l’articolo 140 n . 2 Chiunque può chiedere all’IPI di revocare la proroga della validità di un certificato.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2/tit_7/chap_2/lvl_F/art_140_s
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Prolongation de la durée des certificats complémentaires de protection pour les médicaments F. Procédure, registre, publications Art. 140 s 1 Le Conseil fédéral règle la procédure d’octroi de la prolongation de la durée de la protection des certificats, l’inscription correspondante au registre des brevets ainsi que les publications de l’IPI. 2 Il tient compte de la réglementation dans l’UE.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2. Abschnitt: Verlängerung der Dauer der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel F. Verfahren, Register, Veröffentlichungen Art. 140 s 1 Der Bundesrat regelt das Verfahren zur Verlängerung der Schutzdauer der Zertifikate, deren Eintragung in das Patentregister sowie die Veröffentlichungen des IGE. 2 Er berücksichtigt die Regelung in der Europäischen Union.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2: Proroga della validità dei certificati protettivi F. Procedura, Art. 140 s 1 Il Consiglio federale disciplina la procedura di proroga della validità dei certificati, la loro iscrizione nel registro dei brevetti nonché le pubblicazioni dell’IPI. 2 Tiene conto della normativa nell’Unione europea.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2_a/tit_7/chap_2_a/lvl_A/art_140_t
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Certificats complémentaires de protection pédiatriques pour les médicaments A. Conditions Art. 140 t 1 L’IPI délivre, sur demande, des certificats complémentaires de protection pédiatriques (certificats pédiatriques) d’une durée de protection de six mois à partir de l’expiration de la durée maximale du brevet pour des principes actifs ou des compositions de principes actifs de médicaments si l’autorisation de mise sur le marché (art. 9 LPTh): a. contient une attestation selon laquelle l’information reproduit les résultats de toutes les études réalisées en conformité avec le plan d’investigation pédiatrique pris en considération lors de l’autorisation de mise sur le marché (art. 11, al. 2, let. a, ch. 6, LPTh), et b. a été requise au plus tard six mois après la première demande d’autorisation de mise sur le marché dans l’Espace économique européen d’un médicament contenant le produit pour lequel l’information reproduit les résultats de toutes les études réalisées en conformité avec le plan d’investigation pédiatrique pris en considération lors de l’autorisation de mise sur le marché. 2 Un certificat pédiatrique est délivré seulement si aucun certificat au sens de l’140 a , al. 1, n’a été obtenu. 3 L’art. 140 b , al. 1, s’applique par analogie. 4 La durée de la protection d’un certificat pédiatrique ne peut pas être prolongée.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2 Pädiatrische ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel A. Voraussetzungen Art. 140 t 1 Das IGE erteilt für Wirkstoffe oder Wirkstoffzusammensetzungen von Arzneimitteln auf Gesuch hin ein pädiatrisches ergänzendes Schutzzertifikat (pädiatrisches Zertifikat) mit einer Schutzdauer von sechs Monaten ab Ablauf der Höchstdauer des Patents, wenn die Zulassung (Art. 9 HMG) eines Arzneimittels mit dem Erzeugnis: a. eine Bestätigung enthält, wonach die Arzneimittelinformation die Ergebnisse aller Studien wiedergibt, die in Übereinstimmung mit dem bei der Zulassung berücksichtigten pädiatrischen Prüfkonzept (Art. 11 Abs. 2 Bst. a Ziff. 6 HMG) durchgeführt wurden; und b. spätestens sechs Monate nach dem Gesuch um die erste Zulassung eines Arzneimittels mit dem Erzeugnis im Europäischen Wirtschaftsraum, bei dem die dazugehörende Arzneimittelinformation die Ergebnisse aller Studien wiedergibt, die in Übereinstimmung mit dem bei der Zulassung berücksichtigten pädiatrischen Prüfkonzept durchgeführt wurden, beantragt wurde. 2 Ein pädiatrisches Zertifikat wird nur erteilt, wenn kein ergänzendes Schutzzertifikat nach Artikel 140 a Absatz 1 vorliegt. 3 Artikel 140 b Absatz 1 gilt sinngemäss. 4 Die Schutzdauer eines pädiatrischen Zertifikats kann nicht verlängert werden.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2 Certificati protettivi complementari pediatrici per medicinali A. Condizioni Art. 140 t 1 L’IPI rilascia, su richiesta, per ogni principio attivo o composizione di principi attivi di un medicinale certificati protettivi complementari pediatrici (certificati pediatrici) validi per sei mesi a decorrere dalla scadenza della durata massima del brevetto, se l’omologazione (art. 9 LATer) di un medicinale contenente il prodotto: a. comprende una conferma secondo la quale l’informazione sul medicinale riporta i risultati di tutti gli studi eseguiti in conformità con il piano d’indagine pediatrica considerato per l’omologazione (art. 11 cpv. 2 lett. a n. 6 LATer); e b. è stata richiesta al più tardi sei mesi dopo la richiesta di prima omologazione nello Spazio economico europeo di un medicinale contenente il prodotto la cui informazione riporta i risultati di tutti gli studi eseguiti in conformità con il piano d’indagine pediatrica considerato per l’omologazione. 2 Il certificato pediatrico è rilasciato soltanto se non sussiste un certificato secondo l’articolo 140 a capoverso 1. 3 L’articolo 140 b capoverso 1 si applica per analogia. 4 La durata della protezione relativa a un certificato pediatrico non può essere prorogata.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2_a/tit_7/chap_2_a/lvl_B/art_140_u
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Certificats complémentaires de protection pédiatriques pour les médicaments B. Droit Art. 140 u 1 Le droit au certificat pédiatrique appartient au titulaire du brevet. 2 Un seul certificat pédiatrique est délivré pour chaque produit. 3 Toutefois, si plusieurs demandes émanant de plusieurs titulaires de brevets différents portant sur le même produit sont pendantes, chaque titulaire peut obtenir un certificat pédiatrique à condition que le destinataire de l’attestation au sens de l’art. 140 t , al. 1, let. a, ait donné son accord.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2 Pädiatrische ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel B. Anspruch Art. 140 u 1 Anspruch auf das pädiatrische Zertifikat hat der Patentinhaber. 2 Je Erzeugnis wird das pädiatrische Zertifikat nur einmal erteilt. 3 Reichen jedoch aufgrund unterschiedlicher Patente für das gleiche Erzeugnis mehrere Patentinhaber ein Gesuch ein, so kann das pädiatrische Zertifikat jedem Gesuchsteller erteilt werden, sofern die Zustimmung des Adressaten der Bestätigung nach Artikel 140 t Absatz 1 Buchstabe a vorliegt.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2 Certificati protettivi complementari pediatrici per medicinali B. Diritto Art. 140 u 1 Il diritto al certificato pediatrico appartiene al titolare del brevetto. 2 Il certificato pediatrico è rilasciato una volta sola per ogni prodotto. 3 Tuttavia, se più titolari di brevetti differenti riguardanti lo stesso prodotto inoltrano una domanda, ogni titolare può ottenere il certificato pediatrico, previo consenso del destinatario della conferma di cui all’articolo 140 t capoverso 1 lettera a.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2_a/tit_7/chap_2_a/lvl_C/art_140_v
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Certificats complémentaires de protection pédiatriques pour les médicaments C. Délai pour le dépôt de la demande Art. 140 v 1 La demande d’un certificat pédiatrique peut être déposée au plus tard deux ans avant l’expiration de la durée maximale du brevet. 2 Si ce délai n’est pas respecté, l’IPI déclare la demande irrecevable.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2 Pädiatrische ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel C. Frist für die Einreichung des Gesuchs Art. 140 v 1 Das Gesuch um Erteilung eines pädiatrischen Zertifikats kann spätestens zwei Jahre vor Ablauf der Höchstdauer des Patents gestellt werden. 2 Wird die Frist nicht eingehalten, so weist das IGE das Gesuch zurück.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2 Certificati protettivi complementari pediatrici per medicinali C. Termine per il deposito della domanda Art. 140 v 1 La richiesta di rilascio del certificato pediatrico può essere depositata al più tardi due anni prima della scadenza della durata massima del brevetto. 2 In caso di inosservanza del termine, l’IPI dichiara la richiesta irricevibile.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2_a/tit_7/chap_2_a/lvl_D/art_140_w
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Certificats complémentaires de protection pédiatriques pour les médicaments D. Taxe Art. 140 w Le certificat pédiatrique donne lieu au paiement d’une taxe.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2 Pädiatrische ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel D. Gebühr Art. 140 w Für das pädiatrische Zertifikat ist eine Gebühr zu bezahlen.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2 Certificati protettivi complementari pediatrici per medicinali D. Tasse Art. 140 w Il certificato pediatrico è soggetto al pagamento di una tassa.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2_a/tit_7/chap_2_a/lvl_E/art_140_x
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Certificats complémentaires de protection pédiatriques pour les médicaments E. Nullité Art. 140 x 1 Le certificat pédiatrique est nul: a. s’il a été délivré en violation de l’art. 140 t ou s’il enfreint l’art. 140 t a posteriori; b. s’il a été délivré en violation de l’art. 140 u , al. 2; c. si le brevet s’éteint avant l’expiration de sa durée maximale (art. 15); d. si la nullité du brevet est constatée; e. si le brevet est limité de telle sorte que ses revendications ne couvrent plus le produit pour lequel le certificat pédiatrique a été délivré; f. si, après l’extinction du brevet, il existe des motifs qui auraient justifié la constatation de la nullité du brevet au sens de la let. d ou une limitation au sens de la let. e. 2 Toute personne peut intenter une action en constatation de la nullité du certificat pédiatrique auprès de l’autorité compétente pour la constatation de la nullité du brevet.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2 Pädiatrische ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel E. Nichtigkeit Art. 140 x 1 Das pädiatrische Zertifikat ist nichtig, wenn: a. es entgegen Artikel 140 t erteilt worden ist oder wenn es Artikel 140 t nachträglich widerspricht; b. es entgegen Artikel 140 u Absatz 2 erteilt worden ist; c. das Patent vor Ablauf seiner Höchstdauer erlischt (Art. 15); d. die Nichtigkeit des Patents festgestellt wird; e. das Patent derart eingeschränkt wird, dass dessen Ansprüche das Erzeugnis, für welches das pädiatrische Zertifikat erteilt wurde, nicht mehr erfassen; f. nach dem Erlöschen des Patents Gründe vorliegen, welche die Feststellung der Nichtigkeit nach Buchstabe d oder eine Einschränkung nach Buchstabe e gerechtfertigt hätten. 2 Jedermann kann bei der Behörde, die für die Feststellung der Nichtigkeit des Patents zuständig ist, Klage auf Feststellung der Nichtigkeit des pädiatrischen Zertifikats erheben.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2 Certificati protettivi complementari pediatrici per medicinali E. Nullità Art. 140 x 1 Il certificato pediatrico è nullo se: a. è stato rilasciato in violazione dell’articolo 140 t o infrange a posteriori l’articolo 140 t ; b. è stato rilasciato in violazione dell’articolo 140 x capoverso 2; c. il brevetto si estingue prima della scadenza della propria durata massima (art. 15); d. la nullità del brevetto è accertata; e. il brevetto è limitato in modo tale che le sue rivendicazioni non coprono più il prodotto per il quale il certificato pediatrico è stato rilasciato; f. dopo l’estinzione del brevetto vi sono motivi che avrebbero giustificato l’accertamento della nullità del brevetto giusta la lettera d o una limitazione giusta la lettera e. 2 Chiunque può intentare un’azione per nullità del certificato pediatrico presso l’autorità competente per l’accertamento della nullità del brevetto.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_2_a/tit_7/chap_2_a/lvl_F/art_140_y
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 2 Certificats complémentaires de protection pédiatriques pour les médicaments F. Procédure, registre, publications, droit applicable Art. 140 y Les art. 140 a , al. 1 bis et 2, 140 d , 140 g , 140 i , 140 l , al. 1, et 140 m s’appliquent par analogie.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 2 Pädiatrische ergänzende Schutzzertifikate für Arzneimittel F. Verfahren, Register, Veröffentlichungen, anwendbares Recht Art. 140 y Die Artikel 140 a Absatz 1 bis und 2, 140 d , 140 g , 140 i , 140 l Absatz 1 und 140 m gelten sinngemäss.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 2 Certificati protettivi complementari pediatrici per medicinali F. Procedura, Art. 140 y Gli articoli 140 a capoversi 1 bis e 2, 140 d , 140 g , 140 i , 140 l capoverso 1 e 140 m sono applicabili per analogia.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
tit_7/tit_7/chap_3/art_140_z
Titre septième Certificats complémentaires de protection Chapitre 3 Certificats complémentaires de protection pour les produits phytosanitaires Art. 140 z 1 L’IPI délivre, sur demande, des certificats pour des principes actifs ou des compositions de principes actifs d’un produit phytosanitaire. 2 Les art. 140 a , al. 2, et 140 b à 140 m sont applicables par analogie. 3 Sont considérés comme des principes actifs les substances ou micro-organismes, y compris les virus, agissant de façon générale ou spécifique: a. contre les organismes nuisibles; b. sur les végétaux, parties de végétaux ou produits végétaux.
Siebenter Titel: Ergänzende Schutzzertifikate 3. Abschnitt: Ergänzende Schutzzertifikate für Pflanzenschutzmittel Art. 140 z 1 Das IGE erteilt für Wirkstoffe oder Wirkstoffzusammensetzungen von Pflanzenschutzmitteln auf Gesuch hin ein Zertifikat. 2 Die Artikel 140 a Absatz 2 sowie 140 b– 140 m gelten sinngemäss. 3 Wirkstoffe sind Stoffe und Mikroorganismen, einschliesslich Viren, mit allgemeiner oder spezifischer Wirkung: a. gegen Schadorganismen; b. auf Pflanzen, Pflanzenteile oder Pflanzenerzeugnisse.
Titolo settimo: Certificati protettivi complementari Capo 3: Certificati protettivi complementari per prodotti Art. 140 z 1 L’IPI rilascia, su richiesta, un certificato per ogni principio attivo o composizione di principi attivi di un prodotto fitosanitario. 2 Gli articoli 140 a capoverso 2 e 140 b –140 m sono applicabili per analogia. 3 Un principio attivo è una sostanza o un microorganismo, compresi i virus, con effetti generici o specifici: a. contro organismi nocivi; b. su vegetali, parti di vegetali o prodotti vegetali.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
disp_u1/disp_u1/lvl_A/disp_u1/art_141
A. Titre final: Dispositions finales et transitoires A. Mesures d’exécution Art. 141 1 Le Conseil fédéral prend les mesures nécessaires à l’exécution de la présente loi. 2 Il peut en particulier édicter des dispositions sur l’institution des examinateurs et des divisions d’opposition, sur la répartition des affaires entre eux et sur la procédure à suivre devant eux, ainsi que sur les délais et les taxes.
A. Schlusstitel: Schluss- und Übergangsbestimmungen A. Ausführungsmassnahmen Art. 141 1 Der Bundesrat trifft die zur Ausführung dieses Gesetzes nötigen Massnahmen. 2 Er kann insbesondere Vorschriften aufstellen über die Bildung der Prüfungsstellen und der Einspruchsabteilungen, über deren Geschäftskreis und Verfahren sowie über Fristen und Gebühren.
A. Titolo finale: Disposizioni finali e transitorie A. Misure d’esecuzione Art. 141 1 Il Consiglio federale prende le misure necessarie all’esecuzione della presente legge. 2 In particolare, esso può disciplinare l’istituzione degli esaminatori e delle divisioni di opposizione, la loro sfera d’attività e la procedura, come anche i termini e le tasse.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
disp_u1/disp_u1/lvl_B/disp_u1/lvl_B/lvl_I/disp_u1/art_142
A. Titre final: Dispositions finales et transitoires B. Passage de l’ancien au nouveau droit I. Brevets Art. 142 Les brevets qui ne sont pas encore tombés en déchéance le jour de l’entrée en vigueur de la modification du 22 juin 2007 de la présente loi sont régis dès cette date par le nouveau droit. Les causes de nullité continuent toutefois d'être régies par l'ancien droit.
A. Schlusstitel: Schluss- und Übergangsbestimmungen B. Übergang vom alten zum neuen Recht I. Patente Art. 142 Patente, die beim Inkrafttreten der Änderung vom 22. Juni 2007 dieses Gesetzes noch nicht erloschen sind, unterstehen von diesem Zeitpunkt an dem neuen Recht. Die Nichtigkeitsgründe richten sich weiterhin nach dem alten Recht.
A. Titolo finale: Disposizioni finali e transitorie B. Passaggio I. Brevetti Art. 142 I brevetti non ancora estinti alla data dell’entrata in vigore della modifica del 22 giugno 2007 della presente legge sono retti dal nuovo diritto, a decorrere da tale data. Le cause di nullità continuano a essere rette dal diritto previgente.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
disp_u1/disp_u1/lvl_B/disp_u1/lvl_B/lvl_II/disp_u1/art_143
A. Titre final: Dispositions finales et transitoires B. Passage de l’ancien au nouveau droit II. Demandes de brevet Art. 143 1 Les demandes de brevet pendantes le jour de l’entrée en vigueur de la modification du 22 juin 2007 de la présente loi sont régies dès cette date par le nouveau droit. 2 Continuent toutefois à être réglées par l’ancien droit: a. l’immunité dérivée d’une exposition; b. la brevetabilité, si les conditions dont elle dépend sont plus favorables selon l’ancien droit.
A. Schlusstitel: Schluss- und Übergangsbestimmungen B. Übergang vom alten zum neuen Recht II. Patentgesuche Art. 143 1 Patentgesuche, die beim Inkrafttreten der Änderung vom 22. Juni 2007 dieses Gesetzes hängig sind, unterstehen von diesem Zeitpunkt an dem neuen Recht. 2 Jedoch richten sich weiterhin nach altem Recht: a. die Ausstellungsimmunität; b. die Patentierbarkeit, wenn die Voraussetzungen dafür nach altem Recht günstiger sind.
A. Titolo finale: Disposizioni finali e transitorie B. Passaggio II. Domande Art. 143 1 Le domande di brevetto pendenti alla data dell’entrata in vigore della modifica del 22 giugno 2007 della presente legge sono rette dal nuovo diritto, a decorrere da tale data. 2 Tuttavia continuano ad essere rette dal diritto previgente: a. l’immunità derivata da un’esposizione; b. la brevettabilità, se le condizioni previste dal diritto previgente sono più favorevoli.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
disp_u1/disp_u1/lvl_B/disp_u1/lvl_B/lvl_II/disp_u1/art_144
A. Titre final: Dispositions finales et transitoires B. Passage de l’ancien au nouveau droit II. Demandes de brevet Art. 144
A. Schlusstitel: Schluss- und Übergangsbestimmungen B. Übergang vom alten zum neuen Recht II. Patentgesuche Art. 144
A. Titolo finale: Disposizioni finali e transitorie B. Passaggio II. Domande Art. 144
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
disp_u1/disp_u1/lvl_B/disp_u1/lvl_B/lvl_III/disp_u1/art_145
A. Titre final: Dispositions finales et transitoires B. Passage de l’ancien au nouveau droit III. Responsabilité civile Art. 145 1 La responsabilité civile est réglée par les dispositions en vigueur lors de l’accomplissement de l’acte. 2 Les art. 75 et 77, al. 5, ne sont applicables qu’aux contrats de licence conclus ou confirmés après l’entrée en vigueur de la modification du 22 juin 2007 de la présente loi.
A. Schlusstitel: Schluss- und Übergangsbestimmungen B. Übergang vom alten zum neuen Recht III. Zivilrechtliche Verantwortlichkeit Art. 145 1 Die zivilrechtliche Verantwortlichkeit richtet sich nach den zur Zeit der Handlung geltenden Bestimmungen. 2 Die Artikel 75 und 77 Absatz 5 sind nur auf Lizenzverträge anwendbar, die nach Inkrafttreten der Änderung vom 22. Juni 2007 dieses Gesetzes abgeschlossen oder bestätigt worden sind.
A. Titolo finale: Disposizioni finali e transitorie B. Passaggio III. Responsabilità civile Art. 145 1 La responsabilità civile è regolata dalle disposizioni in vigore al momento in cui l’atto è stato compiuto. 2 Gli articoli 75 e 77 capoverso 5 sono applicabili unicamente ai contratti di licenza conclusi o confermati dopo l’entrata in vigore della modifica del 22 giugno 2007 della presente legge.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
disp_u1/disp_u1/lvl_C/disp_u1/lvl_C/lvl_I/disp_u1/art_146
A. Titre final: Dispositions finales et transitoires C. Certificats complémentaires de protection pour les produits phytosanitaires I. Autorisation avant l’entrée en vigueur Art. 146 1 Un certificat complémentaire de protection peut être délivré pour tout produit qui, au moment de l’entrée en vigueur de la modification du 9 octobre 1998 de la présente loi, est protégé par un brevet et pour lequel l’autorisation de mise sur le marché visée à l’art. 140 b a été octroyée après le 1 er janvier 1985. 2 La demande de certificat doit être déposée dans les six mois qui suivent l’entrée en vigueur de la modification du 9 octobre 1998 de la présente loi. Si le délai n’est pas respecté, l’IPI déclare la demande irrecevable.
A. Schlusstitel: Schluss- und Übergangsbestimmungen C. Ergänzende Schutzzertifikate für Pflanzen-schutzmittel I. Genehmigung vor dem Inkrafttreten Art. 146 1 Das ergänzende Schutzzertifikat kann für jedes Erzeugnis erteilt werden, das beim Inkrafttreten der Änderung vom 9. Oktober 1998 dieses Gesetzes durch ein Patent geschützt ist und für das die Genehmigung für das Inverkehrbringen gemäss Artikel 140 b nach dem 1. Januar 1985 erteilt wurde. 2 Das Gesuch um Erteilung des Zertifikats ist innerhalb von sechs Monaten nach dem Inkrafttreten der Änderung vom 9. Oktober 1998 dieses Gesetzes einzureichen. Wird die Frist nicht eingehalten, so weist das IGE das Gesuch zurück.
A. Titolo finale: Disposizioni finali e transitorie C. Certificati protettivi I. Autorizzazione prima dell’entrata in vigore Art. 146 1 Un certificato protettivo complementare può essere rilasciato per ogni prodotto protetto da un brevetto al momento dell’entrata in vigore della modifica della presente legge del 9 ottobre 1998 e per il quale l’autorizzazione di immissione in commercio conformemente all’articolo 140 b è stata accordata dopo il 1° gennaio 1985. 2 La richiesta di rilascio del certificato deve essere inoltrata entro sei mesi dall’entrata in vigore della modifica della presente legge del 9 ottobre 1998. In caso d’inosservanza del termine, l’IPI dichiara irricevibile la richiesta.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
disp_u1/disp_u1/lvl_C/disp_u1/lvl_C/lvl_II/disp_u1/art_147
A. Titre final: Dispositions finales et transitoires C. Certificats complémentaires de protection pour les produits phytosanitaires II. Brevets arrivés à expiration Art. 147 1 Des certificats sont également délivrés sur la base de brevets qui ont expiré au terme de leur durée maximale, entre le 8 février 1997 et l’entrée en vigueur de la modification du 9 octobre 1998 de la présente loi. 2 La durée de protection du certificat est calculée d’après l’art. 140 e ; ses effets ne commencent qu’au moment de la publication de la demande de certificat. 3 La demande doit être déposée dans les deux mois qui suivent l’entrée en vigueur de la modification du 9 octobre 1998 de la présente loi. Si le délai n’est pas respecté, l’IPI déclare la demande irrecevable. 4 L’art. 48, al. 1, 2 et 4, s’applique par analogie à la période qui s’écoule entre l’expiration du brevet et la publication de la demande.
A. Schlusstitel: Schluss- und Übergangsbestimmungen C. Ergänzende Schutzzertifikate für Pflanzen-schutzmittel II. Erloschene Patente Art. 147 1 Zertifikate werden auch aufgrund von Patenten erteilt, die zwischen dem 8. Februar 1997 und dem Inkrafttreten der Änderung vom 9. Oktober 1998 dieses Gesetzes nach Ablauf der Höchstdauer erloschen sind. 2 Die Schutzdauer des Zertifikats berechnet sich nach Artikel 140 e ; seine Wirkungen beginnen jedoch erst mit der Veröffentlichung des Gesuchs um Erteilung des Zertifikats. 3 Das Gesuch ist innerhalb von zwei Monaten nach dem Inkrafttreten der Änderung vom 9. Oktober 1998 dieses Gesetzes zu stellen. Wird die Frist nicht eingehalten, so weist das IGE das Gesuch zurück. 4 Artikel 48 Absätze 1, 2 und 4 gilt entsprechend für den Zeitraum zwischen dem Erlöschen des Patentes und der Veröffentlichung des Gesuchs.
A. Titolo finale: Disposizioni finali e transitorie C. Certificati protettivi II. Brevetti estinti Art. 147 1 Certificati sono rilasciati anche in base a brevetti che si sono estinti, allo scadere della durata massima, tra l’8 febbraio 1997 e l’entrata in vigore della modifica della presente legge del 9 ottobre 1998. 2 La durata di protezione del certificato è calcolata giusta l’articolo 140 e ; essa è efficace tuttavia soltanto a partire dalla pubblicazione della richiesta di rilascio del certificato. 3 La richiesta deve essere presentata entro due mesi dall’entrata in vigore della modifica della presente legge del 9 ottobre 1998. In caso d’inosservanza del termine, l’IPI dichiara irricevibile la richiesta. 4 L’articolo 48 capoversi 1, 2 e 4 si applica per analogia al periodo compreso tra l’estinzione del brevetto e la pubblicazione della richiesta.
CH
232.14
LBI
PatG
LBI
Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)
Bundesgesetz vom 25. Juni 1954 über die Erfindungspatente (Patentgesetz, PatG)
Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)
disp_u1/disp_u1/lvl_D/disp_u1/art_148
A. Titre final: Dispositions finales et transitoires D. Disposition transitoire relative à la modification du 16 décembre 2005 de la loi sur les brevets Art. 148 1 Il n’est pas nécessaire de présenter une traduction du fascicule du brevet conformément à l’art. 113, al. 1, pour les brevets européens qui ne sont pas publiés dans une langue officielle suisse si la mention de la délivrance du brevet ou, dans le cas du maintien du brevet sous sa forme modifiée, la mention de la décision concernant l’opposition ou, dans le cas de la limitation du brevet, la mention de la limitation a été publiée dans le Bulletin européen des brevets moins de trois mois avant l’entrée en vigueur de la modification du 16 décembre 2005 de la présente loi. 2 Après l’entrée en vigueur de la modification du 16 décembre 2005 de la présente loi, les art. 114 et 116 demeurent applicables aux traductions qui ont été remises au défendeur conformément à l’art. 112, rendues accessibles au public par l’entremise de l’IPI ou présentées à l’IPI conformément à l’art. 113.
A. Schlusstitel: Schluss- und Übergangsbestimmungen D. Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. Dezember 2005 des Patentgesetzes Art. 148 1 Für europäische Patente, die nicht in einer schweizerischen Amtssprache veröffentlicht werden, braucht keine Übersetzung der Patentschrift nach Artikel 113 Absatz 1 eingereicht zu werden, wenn die Veröffentlichung des Hinweises auf die Patenterteilung im Europäischen Patentblatt oder, im Falle der Aufrechterhaltung des Patents mit geändertem Umfang, die Veröffentlichung des Hinweises auf die Entscheidung über einen Einspruch oder, im Falle der Beschränkung des Patents, die Veröffentlichung des Hinweises auf die Beschränkung weniger als drei Monate vor Inkrafttreten der Änderung vom 16. Dezember 2005 dieses Gesetzes erfolgt. 2 Die Artikel 114 und 116 sind auch nach Inkrafttreten der Änderung vom 16. Dezember 2005 dieses Gesetzes auf Übersetzungen anwendbar, die nach Artikel 112 entweder dem Beklagten zugestellt oder der Öffentlichkeit durch Vermittlung des IGE zugänglich gemacht oder nach Artikel 113 dem IGE eingereicht wurden.
A. Titolo finale: Disposizioni finali e transitorie D. Disposizione transitoria Art. 148 1 Per i brevetti europei che non sono pubblicati in una lingua ufficiale svizzera non è necessario presentare una traduzione del fascicolo del brevetto giusta l’articolo 113 capoverso 1, se la pubblicazione della menzione del rilascio del brevetto nel Bollettino europeo dei brevetti o, nel caso di mantenimento del brevetto in forma modificata, la pubblicazione della menzione della decisione su un’opposizione ha luogo prima che siano trascorsi tre mesi dall’entrata in vigore della modifica della presente legge del 16 dicembre 2005. 2 Anche dopo l’entrata in vigore della modifica della presente legge del 16 dicembre 2005, gli articoli 114 e 116 sono applicabili alle traduzioni che devono essere consegnate al convenuto conformemente all’articolo 112 o rese accessibili al pubblico per il tramite dell’IPI o presentate all’IPI conformemente all’articolo 113.
CH
0.231.0
null
null
null
Convention universelle du 6 septembre 1952 sur le droit d'auteur (avec prot. add. 1 et 2)
Welturheberrechts-Abkommen vom 6. September 1952 (mit Zusatzprotokoll 1 und 2)
Convenzione universale del 6 settembre 1952 del diritto di autore (con prot. annessi 1 e 2)
art_I
Art. I Chaque Etat contractant s’engage à prendre toutes dispositions nécessaires pour assurer une protection suffisante et efficace des droits des auteurs et de tous autres titulaires de ces droits sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, telles que les écrits, les œuvres musicales, dramatiques et cinématographiques, les peintures, gravures et sculptures.
Art. I Jeder vertragschliessende Staat verpflichtet sich, alle Bestimmungen zu treffen, die notwendig sind, um einen ausreichenden und wirksamen Schutz der Rechte der Urheber und anderer Inhaber von Urheberrechten an den Werken der Literatur, der Wissenschaft und der Kunst, wie beispielsweise an Schriftwerken, an musikalischen, dramatischen und kinematographischen Werken sowie an Werken der Malerei, an Stichen und an Werken der Bildhauerei, zu gewähren.
Art. I Ciascuno degli Stati contraenti s’impegna ad adottare tutti i provvedimenti necessari per assicurare una protezione sufficiente ed efficace dei diritti degli autori e di ogni altro titolare dei diritti medesimi sulle opere letterarie, scientifiche e artistiche, quali gli scritti, le opere musicali, drammatiche e cinematografiche, le pitture, le incisioni e le sculture.
CH
0.231.0
null
null
null
Convention universelle du 6 septembre 1952 sur le droit d'auteur (avec prot. add. 1 et 2)
Welturheberrechts-Abkommen vom 6. September 1952 (mit Zusatzprotokoll 1 und 2)
Convenzione universale del 6 settembre 1952 del diritto di autore (con prot. annessi 1 e 2)
art_II
Art. II 1. Les œuvres publiées des ressortissants de tout Etat contractant ainsi que les œuvres publiées pour la première fois sur le territoire d’un tel Etat jouissent, dans tout autre Etat contractant, de la protection que cet autre Etat accorde aux œuvres de ses ressortissants publiées pour la première fois sur son propre territoire. 2. Les œuvres non publiées des ressortissants de tout Etat contractant jouissent, dans tout autre Etat contractant, de la protection que cet autre Etat accorde aux œuvres non publiées de ses ressortissants. 3. Pour l’application de la présente Convention, tout Etat contractant peut, par des dispositions de sa législation interne, assimiler à ses ressortissants toute personne domiciliée sur le territoire de cet Etat.
Art. II 1. Die veröffentlichten Werke der Angehörigen eines vertragschliessenden Staates sowie die zuerst in dem Gebiet eines solchen Staates veröffentlichten Werke geniessen in jedem anderen vertragschliessenden Staat den gleichen Schutz, den dieser andere Staat den zuerst in seinem eigenen Gebiet veröffentlichten Werken seiner Staatsangehörigen gewährt. 2. Die nichtveröffentlichten Werke der Angehörigen eines vertragschliessenden Staates geniessen in jedem anderen vertragschliessenden Staat den gleichen Schutz, den dieser andere Staat den nichtveröffentlichten Werken seiner Staatsangehörigen gewährt. 3. Für die Anwendung dieses Abkommens kann jeder vertragschliessende Staat durch seine Gesetzgebung seinen Staatsangehörigen die Personen gleichstellen, die ihren Wohnsitz in seinem Staatsgebiet haben.
Art. II 1. Le opere pubblicate dei cittadini di ciascuno degli Stati contraenti e quelle pubblicate per la prima volta nel territorio di uno di tali Stati godono, in ogni altro Stato contraente, della protezione che esso accorda alle opere dei propri cittadini pubblicate per la prima volta nel suo territorio. 2. Le opere non pubblicate dei cittadini di ciascuno degli Stati contraenti godono in ogni altro Stato contraente, della protezione che esso accorda alle opere non pubblicate dei propri cittadini. 3. Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione, ciascuno degli Stati contraenti può, mediante norme legislative interne, assimilare ai propri cittadini qualsiasi persona domiciliata nel suo territorio.
CH
0.231.0
null
null
null
Convention universelle du 6 septembre 1952 sur le droit d'auteur (avec prot. add. 1 et 2)
Welturheberrechts-Abkommen vom 6. September 1952 (mit Zusatzprotokoll 1 und 2)
Convenzione universale del 6 settembre 1952 del diritto di autore (con prot. annessi 1 e 2)
art_III
Art. III 1. Tout Etat contractant qui, d’après sa législation interne, exige, à titre de condition de la protection des droits des auteurs, l’accomplissement de formalités telles que dépôt, enregistrement, mention, certificats notariés, paiement de taxes, fabrication ou publication sur le territoire national, doit considérer ces exigences comme satisfaites pour toute œuvre protégée aux termes de la présente Convention, publiée pour la première fois hors du territoire de cet Etat et dont l’auteur n’est pas un de ses ressortissants si, dès la première publication de cette œuvre tous les exemplaires de l’œuvre publiée avec l’autorisation de l’auteur ou de tout autre titulaire de ses droits portent le symbole accompagné du nom du titulaire du droit d’auteur et de l’indication de l’année de première publication; le symbole, le nom et l’année doivent être apposés d’une manière et à une place montrant de façon nette que le droit d’auteur est réservé. 2. Les dispositions de l’alinéa premier du présent article n’interdisent pas à un Etat contractant de soumettre à certaines formalités ou à d’autres conditions, en vue d’assurer l’acquisition et la jouissance du droit d’auteur, les œuvres publiées pour la première fois sur son territoire, ou celles de ses ressortissants, quel que soit le lieu de la publication de ces œuvres. 3. Les dispositions de l’alinéa premier ci-dessus n’interdisent pas à un Etat contractant d’exiger d’une personne estant en justice qu’elle satisfasse, aux fins du procès, aux règles de procédure telles que l’assistance du demandeur par un avocat exerçant dans cet Etat ou le dépôt par le demandeur d’un exemplaire de l’œuvre auprès du tribunal ou d’un bureau administratif ou des deux à la fois. Toutefois, le fait de ne pas satisfaire à ces exigences n’affecte pas la validité du droit d’auteur. Aucune de ces exigences ne peut être imposée à un ressortissant d’un autre Etat contractant si elle ne l’est pas aux ressortissants de l’Etat dans lequel la protection est demandée. 4. Dans chaque Etat contractant doivent être assurés des moyens juridiques pour protéger sans formalités les œuvres non publiées des ressortissants des autres Etats contractants. 5. Si un Etat contractant accorde plus d’une seule période de protection et si la première est d’une durée supérieure à l’un des minimums de temps prévus à l’art. IV de la présente Convention, cet Etat a la faculté de ne pas appliquer l’al. 1 du présent art. III en ce qui concerne la deuxième période de protection ainsi que pour les périodes suivantes.
Art. III 1. Jeder vertragschliessende Staat, dessen Gesetzgebung als Voraussetzung für den Urheberrechtsschutz die Erfüllung von Förmlichkeiten wie beispielsweise Hinterlegung, Registrierung, Vermerk, notarielle Beglaubigungen, Gebührenzahlung, Herstellung oder Veröffentlichung im eigenen Staatsgebiet fordert, hat diese Anforderungen für jedes durch dieses Abkommen geschützte und zuerst ausserhalb seines Staatsgebietes veröffentlichte Werk, dessen Urheber nicht sein Staatsangehöriger ist, als erfüllt anzusehen, wenn alle Exemplare des Werkes, die mit Zustimmung des Urhebers oder eines anderen Inhabers des Urheberrechts veröffentlicht worden sind, von der ersten Veröffentlichung des Werkes an das Kennzeichen © in Verbindung mit dem Namen des Inhabers des Urheberrechts und der Jahreszahl der ersten Veröffentlichung tragen; Kennzeichen, Name und Jahreszahl sind in einer Weise und an einer Stelle anzubringen, dass sie den Vorbehalt des Urheberrechts genügend zum Ausdruck bringen. 2. Die Bestimmungen der Ziffer 1 dieses Artikels hindern keinen vertragschliessenden Staat, Förmlichkeiten oder andere Voraussetzungen für den Erwerb und die Ausübung des Urheberrechts bei Werken zu fordern, die zuerst in seinem Staatsgebiet veröffentlicht wurden, sowie, ohne Rücksicht auf den Ort der Veröffentlichung, bei Werken seiner eigenen Angehörigen. 3. Die Bestimmungen der Ziffer 1 dieses Artikels hindern keinen vertragschliessenden Staat, von einer vor Gericht auftretenden Person zu verlangen, dass sie für die Durchführung des Rechtsstreites bestimmte Verfahrensvorschriften, wie beispielsweise die Vertretung des Klägers durch einen einheimischen Rechtsbeistand oder die Hinterlegung eines Exemplares des Werkes durch den Kläger bei dem Gericht oder einer Verwaltungsbehörde oder bei beiden, erfüllt. Jedoch wird der Bestand des Urheberrechts durch die Nichterfüllung dieser Anforderungen nicht berührt. Auch dürfen solche Anforderungen an Angehörige eines anderen vertragschliessenden Staates nur insoweit gestellt werden, als der Staat, in dem der Schutz beansprucht wird, sie auch an seine eigenen Angehörigen stellt. 4. Jeder vertragschliessende Staat ist verpflichtet, den unveröffentlichten Werken von Angehörigen der anderen vertragschliessenden Staaten Rechtsschutz ohne Erfüllung von Förmlichkeiten zu gewähren. 5. Wenn ein vertragschliessender Staat für die Schutzdauer mehr als eine Frist vorsieht und wenn die erste Frist eine der in Artikel IV vorgeschriebenen Mindestzeiten überschreitet, so ist dieser Staat nicht verpflichtet, die Bestimmung der Ziffer I des Artikels III auf die zweite und die folgenden Fristen anzuwenden.
Art. III 1. Ciascuno degli Stati contraenti che, secondo la propria legislazione interna, esige, come condizione della tutela dei diritti degli autori l’adempimento di formalità, quali il deposito, la registrazione, la menzione, le certificazioni notarili, il pagamento di tasse, la fabbricazione o la pubblicazione sul territorio nazionale, deve considerare queste esigenze come soddisfatte rispetto a qualsiasi opera protetta a norma della presente Convenzione, pubblicata per la prima volta fuori del territorio di tale Stato e il cui autore non sia cittadino di esso, se, a partire dalla prima pubblicazione di detta opera, tutti gli esemplari dell’opera pubblicata con l’autorizzazione dell’autore o di qualsiasi altro titolare dei suoi diritti portano il simbolo [00A9] accompagnato dal nome del titolare del diritto di autore e dall’indicazione dell’anno della prima pubblicazione; il simbolo, il nome e l’anno devono essere collocati in modo ed in un posto che dimostrino chiaramente che il diritto di autore è riservato. 2. Le disposizioni del primo alinea di questo articolo non impediscono ad uno Stato contraente di sottoporre a determinate formalità o ad altre condizioni, allo scopo di assicurare l’acquisto e il godimento del diritto di autore, le opere pubblicate per la prima volta nel suo territorio, o quelle dei suoi cittadini, quale che sia il luogo di pubblicazione di queste opere. 3. Le disposizioni del suddetto primo alinea, non impediscono ad uno Stato contraente di esigere da chiunque agisca in giudizio che osservi, ai fini del processo, le norme di procedura quali l’assistenza dell’attore da parte di un avvocato che eserciti nel detto Stato oppure il deposito da parte dell’attore di un esemplare dell’opera presso il tribunale o un ufficio amministrativo, oppure presso entrambi. Tuttavia, se non sono state soddisfatte tali esigenze, non rimane invalidato il diritto di autore. Nessuna di queste esigenze può essere imposta al cittadino di un altro Stato contraente se non è stata imposta ai cittadini dello Stato nel quale la protezione è chiesta. 4. In ciascuno degli Stati contraenti devono essere assicurati mezzi giuridici atti a proteggere senza formalità le opere non pubblicate dei cittadini degli altri Stati contraenti. 5. Se uno Stato contraente concede più di un periodo di protezione e il primo ha una durata superiore ad uno dei minimi di tempo previsti nell’articolo IV della presente Convenzione, tale Stato ha la facoltà di non applicare il primo alinea del presente articolo III per quanto concerne il secondo periodo di protezione e cosi pure per i periodi successivi.