FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_1_b/art_1_b | Première partie. L’assurance Chapitre I Les personnes assurées Art. 1 b Sont assurées conformément à la présente loi les personnes qui sont assurées à titre obligatoire ou à titre facultatif en vertu des art. 1 a et 2 de la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants (LAVS). | 1. Die Versicherung 1 Die versicherten Personen Art. 1 b Versichert nach Massgabe dieses Gesetzes sind Personen, die gemäss den Artikeln 1 a und 2 des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG) obligatorisch oder freiwillig versichert sind. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 1 Persone assicurate Art. 1 b Sono assicurate, a norma della presente legge, le persone che, conformemente agli articoli 1 a e 2 della legge federale del 20 dicembre 1946 su l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS), sono assicurate a titolo obbligatorio o a titolo facoltativo. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_2/art_2 | Première partie. L’assurance Chapitre II Les cotisations Obligation de cotiser Art. 2 Obligation de cotiser Sont soumis à l’obligation de payer des cotisations les assurés et les employeurs désignés aux art. 3 et 12 de la LAVS. | 1. Die Versicherung 2. Kapitel: Die Beiträge Beitragspflicht Art. 2 Beitragspflicht Beitragspflichtig sind die in den Artikeln 3 und 12 AHVG genannten Versicherten und Arbeitgeber. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 2: I contributi Obbligo contributivo Art. 2 Obbligo contributivo Sono tenuti a pagare i contributi gli assicurati e i datori di lavoro indicati negli articoli 3 e 12 della LAVS. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_2/art_3 | Première partie. L’assurance Chapitre II Les cotisations Fixation et perception des cotisations Art. 3 Fixation et perception des cotisations 1 La LAVS s’applique par analogie à la fixation des cotisations de l’assurance-invalidité. Une cotisation de 1,4 % est perçue sur le revenu d’une activité lucrative. Les cotisations des personnes assurées obligatoirement, qui sont calculées selon le barème dégressif, sont échelonnées de la même manière que les cotisations dues à l’assurance-vieillesse et survivants. En l’occurrence, il y a lieu de maintenir le rapport entre le taux en pour-cent mentionné ci-dessus et le taux de cotisation non réduit fixé à l’art. 8, al. 1, de la LAVS. Son art. 9 bis est applicable par analogie. 1bis Les personnes n’exerçant aucune activité lucrative paient une cotisation en fonction de leur condition sociale. La cotisation minimale s’élève à 70 francs par an pour l’assurance obligatoire et à 140 francs pour l’assurance facultative au sens de l’art. 2 LAVS. La cotisation maximale correspond à 50 fois la cotisation minimale de l’assurance obligatoire. 2 Les cotisations sont perçues sous la forme d’un supplément aux cotisations de l’AVS. Les art. 11 et 14 à 16 LAVS, y compris les dérogations à la LPGA, sont applicables par analogie. | 1. Die Versicherung 2. Kapitel: Die Beiträge Beitragsbemessung und -bezug Art. 3 Beitragsbemessung und -bezug 1 Für die Beitragsbemessung gilt sinngemäss das AHVG. Die Beiträge vom Einkommen aus einer Erwerbstätigkeit betragen 1,4 Prozent. Die Beiträge der obligatorisch versicherten Personen, die in Anwendung der sinkenden Beitragsskala berechnet werden, werden in gleicher Weise abgestuft wie die Beiträge der Alters- und Hinterlassenenversicherung. Dabei wird das Verhältnis gewahrt zwischen dem vorstehend erwähnten Prozentsatz und dem unverminderten Beitragssatz nach Artikel 8 Absatz 1 AHVG. Dessen Artikel 9 bis gilt sinngemäss. 1bis Die Nichterwerbstätigen entrichten einen Beitrag nach ihren sozialen Verhältnissen. Der Mindestbeitrag beträgt pro Jahr 70 Franken, wenn sie obligatorisch, und 140 Franken, wenn sie freiwillig nach Artikel 2 AHVG versichert sind. Der Höchstbeitrag entspricht dem 50-fachen Mindestbeitrag der obligatorischen Versicherung. 2 Die Beiträge werden als Zuschläge zu den Beiträgen der Alters- und Hinterlassenenversicherung erhoben. Die Artikel 11 und 14–16 AHVG sind sinngemäss anwendbar mit ihren jeweiligen Abweichungen vom ATSG. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 2: I contributi Calcolo e riscossione dei contributi Art. 3 Calcolo e riscossione dei contributi 1 La LAVS è applicabile, per analogia, al calcolo dei contributi dell’assicurazione per l’invalidità. Il contributo sul reddito di un’attività lucrativa è dell’1,4 per cento. I contributi delle persone assicurate obbligatoriamente, calcolati secondo la tavola scalare, sono graduati nello stesso modo dei contributi dell’assicurazione vecchiaia e superstiti. In tale ambito, è mantenuto il rapporto tra la percentuale summenzionata e il tasso non ridotto di contribuzione secondo l’articolo 8 capoverso 1 della LAVS. L’articolo 9 bis della LAVS è applicabile per analogia. 1bis Le persone senza attività lucrativa pagano un contributo secondo le loro condizioni sociali. Il contributo minimo è di 70 franchi all’anno se sono assicurate obbligatoriamente e di 140 franchi all’anno se sono assicurate facoltativamente in virtù dell’articolo 2 LAVS. Il contributo massimo corrisponde a 50 volte il contributo minimo dell’assicurazione obbligatoria. 2 I contributi sono riscossi come supplemento ai contributi dell’AVS. Gli articoli 11 e 14–16 LAVS sono applicabili per analogia con le rispettive deroghe alla LPGA. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_2_a/part_1/chap_2_a/lvl_A/art_3_a | Première partie. L’assurance Chapitre II Premières mesures A. Conseils axés sur la réadaptation Art. 3 a Lorsque la réadaptation professionnelle d’un assuré ou le maintien d’un assuré à son poste de travail sont menacés pour des raisons de santé, l’office AI peut, à la demande de l’assuré, de l’employeur, des médecins traitants ou des acteurs concernés du domaine de la formation, fournir des conseils axés sur la réadaptation avant que l’assuré ne fasse valoir son droit à des prestations conformément à l’art. 29, al. 1, LPGA. | 1. Die Versicherung 2 Erstmassnahmen A. Eingliederungsorientierte Beratung Art. 3 a Ist die berufliche Eingliederung einer versicherten Person aus gesundheitlichen Gründen gefährdet oder besteht die Gefahr, dass eine versicherte Person aus gesundheitlichen Gründen an ihrem Arbeitsplatz nicht weiterbeschäftigt werden kann, so kann die IV-Stelle der versicherten Person, dem Arbeitgeber, den behandelnden Ärztinnen und Ärzten sowie den betroffenen Akteuren des Bildungswesens auf Ersuchen bereits vor Geltendmachung eines Leistungsanspruchs nach Artikel 29 Absatz 1 ATSG eingliederungsorientierte Beratung gewähren. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 2 Provvedimenti iniziali A. Consulenza finalizzata all’integrazione Art. 3 a Se l’integrazione professionale dell’assicurato o il mantenimento del suo posto di lavoro è a rischio per ragioni di salute, l’ufficio AI può fornire una consulenza finalizzata all’integrazione all’assicurato, al datore di lavoro, ai medici curanti o agli attori interessati del settore educativo, su richiesta, già prima che sia rivendicato il diritto a una prestazione conformemente all’articolo 29 capoverso 1 LPGA. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_2_a/part_1/chap_2_a/lvl_B/art_3_a_bis | Première partie. L’assurance Chapitre II Premières mesures B. Détection précoce Principe Art. 3 a bis Principe 1 La détection précoce a pour but de prévenir l’invalidité (art. 8 LPGA). 2 Peuvent faire l’objet d’une communication ou s’annoncer en vue d’une détection précoce: a. les mineurs dès l’âge de 13 ans et les jeunes adultes jusqu’à ce qu’ils atteignent l’âge de 25 ans: 1. qui sont menacés d’invalidité, 2. qui n’ont pas encore exercé d’activité lucrative, et 3. qui sont suivis par les instances cantonales visées à l’art. 68 bis , al. 1 bis et 1 ter ; b. les personnes en incapacité de travail (art. 6 LPGA) ou menacées de l’être pendant une longue durée. 3 L’office AI met en œuvre la détection précoce en collaboration avec d’autres assureurs sociaux, avec les entreprises d’assurance soumises à la loi du 17 décembre 2004 sur la surveillance des assurances (LSA) et avec les instances cantonales visées à l’art. 68 bis , al. 1 bis et 1 ter . | 1. Die Versicherung 2 Erstmassnahmen B. Früherfassung Grundsatz Art. 3 a bis Grundsatz 1 Durch die Früherfassung soll Invalidität (Art. 8 ATSG) verhindert werden. 2 Zur Früherfassung können folgende Personen sich melden oder gemeldet werden: a. Minderjährige ab dem vollendeten 13. Altersjahr und junge Erwachsene bis zum vollendeten 25. Altersjahr, die: 1. von Invalidität bedroht sind, 2. noch keine Erwerbstätigkeit ausgeübt haben, und 3. von einer kantonalen Instanz nach Artikel 68 bis Absätze 1 bis und 1 ter betreut werden; b. arbeitsunfähige oder von einer länger dauernden Arbeitsunfähigkeit bedrohte Personen (Art. 6 ATSG). 3 Die IV-Stelle führt die Früherfassung in Zusammenarbeit mit anderen Versicherungsträgern, den dem Versicherungsaufsichtsgesetz vom 17. Dezember 2004 (VAG) unterstellten Versicherungsunternehmen und den kantonalen Instanzen nach Artikel 68 bis Absätze 1 bis und 1 ter durch. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 2 Provvedimenti iniziali B. Rilevamento tempestivo Principio Art. 3 a bis Principio 1 Il rilevamento tempestivo ha lo scopo di prevenire l’insorgere di un’invalidità (art. 8 LPGA). 2 Una comunicazione per il rilevamento tempestivo può essere effettuata dalle o per le seguenti persone: a. minorenni a partire da 13 anni compiuti e giovani adulti fino al compimento dei 25 anni che: 1. sono minacciati da un’invalidità, 2. non hanno ancora esercitato alcuna attività lucrativa, e 3. sono assistiti da uno degli organi cantonali di cui all’articolo 68 bis capoversi 1 bis e 1 ter ; b. persone che presentano un’incapacità al lavoro o che sono minacciate da un’incapacità al lavoro di durata prolungata (art. 6 LPGA). 3 L’ufficio AI attua il rilevamento tempestivo in collaborazione con altri assicuratori sociali, con le imprese di assicurazione che sottostanno alla legge del 17 dicembre 2004 sulla sorveglianza degli assicuratori (LSA) e con gli organi cantonali di cui all’articolo 68 bis capoversi 1 bis e 1 ter . |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_2_a/part_1/chap_2_a/lvl_B/art_3_b | Première partie. L’assurance Chapitre II Premières mesures B. Détection précoce Communication Art. 3 b Communication 1 Le cas d’un assuré est communiqué par écrit à l’office AI en vue d’une détection précoce, avec mention des données de l’assuré et de la personne ou de l’institution qui fait la communication. La communication peut être accompagnée d’un certificat médical d’incapacité de travail. 2 Sont habilités à faire une telle communication: a. l’assuré ou son représentant légal; b. les membres de la famille faisant ménage commun avec l’assuré; c. l’employeur de l’assuré; d. le médecin traitant et le chiropraticien de l’assuré; e. l’assureur d’indemnités journalières en cas de maladie au sens de l’art. 12 de la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie (LAMal); f. les entreprises d’assurance soumises à la LSA qui proposent des indemnités journalières en cas de maladie ou des rentes; g. l’assureur-accidents au sens de l’art. 58 de la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents (LAA); h. les institutions de prévoyance professionnelle soumises à la loi du 17 décembre 1993 sur le libre passage; i. les organes d’exécution de l’assurance-chômage; j. les organes d’exécution des lois cantonales relatives à l’aide sociale; k. l’assurance-militaire; l. l’assureur-maladie; m. les instances cantonales visées à l’art. 68 bis , al. 1 bis et 1 ter . 3 Les personnes ou les institutions et instances visées à l’al. 2, let. b à m, qui procèdent à la communication en informent au préalable l’assuré ou son représentant légal. 4 … | 1. Die Versicherung 2 Erstmassnahmen B. Früherfassung Meldung Art. 3 b Meldung 1 Zur Früherfassung einer versicherten Person werden der zuständigen IV-Stelle die Personalien und Angaben der versicherten Person und der meldenden Person oder Stelle schriftlich gemeldet. Der Meldung kann ein ärztliches Arbeitsunfähigkeitszeugnis beigelegt werden. 2 Zur Meldung berechtigt sind: a. die versicherte Person sowie deren gesetzliche Vertretung; b. die im gemeinsamen Haushalt lebenden Familienangehörigen der versicherten Person; c. der Arbeitgeber der versicherten Person; d. die behandelnden Ärzte und Chiropraktoren der versicherten Person; e. der Krankentaggeldversicherer nach Artikel 12 des Bundesgesetzes vom 18. März 1994 über die Krankenversicherung (KVG); f. die dem VAG unterstellten Versicherungsunternehmen, die eine Krankentaggeld- oder Rentenversicherung anbieten; g. der Unfallversicherer nach Artikel 58 des Bundesgesetzes vom 20. März 1981 über die Unfallversicherung (UVG); h. die Einrichtungen der beruflichen Vorsorge, die dem Freizügigkeitsgesetz vom 17. Dezember 1993 unterstehen; i. die Durchführungsorgane der Arbeitslosenversicherung; j. die Durchführungsorgane der kantonalen Sozialhilfegesetze; k. die Militärversicherung; l. der Krankenversicherer; m. die kantonalen Instanzen nach Artikel 68 bis Absätze 1 bis und 1 ter . 3 Die Personen oder Stellen nach Absatz 2 Buchstaben b–m haben die versicherte Person oder deren gesetzliche Vertretung im Voraus über die Meldung zu informieren. 4 … | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 2 Provvedimenti iniziali B. Rilevamento tempestivo Comunicazione Art. 3 b Comunicazione 1 Per il rilevamento tempestivo di un assicurato vengono comunicati per scritto al competente ufficio AI le generalità e i dati dell’assicurato e della persona o istituzione che effettua la comunicazione. Alla comunicazione può essere allegato un certificato medico di incapacità al lavoro. 2 Sono legittimati a effettuare tale comunicazione: a. l’assicurato o il suo rappresentante legale; b. i familiari che vivono in comunione domestica con l’assicurato; c. il datore di lavoro dell’assicurato; d. i medici e chiropratici curanti dell’assicurato; e. l’assicuratore di indennità giornaliera in caso di malattia, ai sensi dell’articolo 12 della legge federale del 18 marzo 1994 sull’assicurazione malattie (LAMal); f. le imprese di assicurazione che sottostanno alla LSA e propongono un’assicurazione di indennità giornaliera in caso di malattia o un’assicurazione pensioni; g. l’assicuratore infortuni secondo l’articolo 58 della legge federale del 20 marzo 1981 sull’assicurazione contro gli infortuni (LAINF); h gli istituti della previdenza professionale che sottostanno alla legge del 17 dicembre 1993 sul libero passaggio; i. gli organi d’esecuzione dell’assicurazione contro la disoccupazione; j. gli organi d’esecuzione delle leggi cantonali in materia di aiuto sociale; k. l’assicurazione militare; l. l’assicuratore malattie; m. gli organi cantonali di cui all’articolo 68 bis capoversi 1 bis e 1 ter . 3 Le persone o istituzioni ai sensi del capoverso 2 lettere b–m devono previamente informare l’assicurato o il suo rappresentante legale in merito alla comunicazione. 4 … |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_2_a/part_1/chap_2_a/lvl_B/art_3_c | Première partie. L’assurance Chapitre II Premières mesures B. Détection précoce Procédure Art. 3 c Procédure 1 L’office AI informe l’assuré du but et de l’ampleur du traitement prévu des données le concernant. 2 Il examine la situation personnelle de l’assuré, en particulier les causes et les conséquences de ses difficultés à suivre une formation ou de son incapacité de travail. Il détermine si des mesures d’intervention précoce au sens de l’art. 7 d sont indiquées. Il peut inviter l’assuré et, au besoin, son employeur à un entretien de conseil. 3 L’office AI invite l’assuré à autoriser son employeur, les fournisseurs de prestations au sens des art. 36 à 40 LAMal, les assurances et les organes officiels à fournir tous les renseignements et documents nécessaires à l’enquête effectuée dans le cadre de la détection précoce. 4 Si l’assuré ne donne pas cette autorisation, un médecin du service médical régional (art. 54 a ) peut demander aux médecins traitants de l’assuré de lui fournir les renseignements nécessaires. Les médecins traitants sont déliés de leur obligation de garder le secret. Le médecin du service médical régional examine si des mesures d’intervention précoce au sens de l’art. 7 d sont indiquées et informe l’office AI, sans transmettre de documents ni de renseignements d’ordre médical. 5 L’office AI signale à l’assuré ou à son représentant légal, à l’assureur qui prend en charge les indemnités journalières en cas de maladie, à l’assureur-maladie ou à l’assureur-accidents, à l’institution d’assurance privée au sens de l’art. 3 b , al. 2, let. f, ainsi qu’à l’employeur dans le cas où celui-ci a fait la communication, si des mesures d’intervention précoce au sens de l’art. 7 d sont indiquées; il ne transmet pas de document ni de renseignement d’ordre médical. 6 Au besoin, l’office AI ordonne à l’assuré de s’annoncer à l’AI (art. 29 LPGA). Il l’informe du fait que les prestations peuvent être réduites ou refusées s’il ne s’annonce pas dans les meilleurs délais. | 1. Die Versicherung 2 Erstmassnahmen B. Früherfassung Verfahren Art. 3 c Verfahren 1 Die IV-Stelle informiert die versicherte Person über Zweck und Umfang der beabsichtigten Datenbearbeitung. 2 Sie klärt die persönliche Situation der versicherten Person ab; dabei berücksichtigt sie insbesondere die Ursachen und Auswirkungen der verminderten Fähigkeit der Person, eine Ausbildung zu absolvieren, oder von deren Arbeitsunfähigkeit. Sie beurteilt, ob Massnahmen zur Frühintervention nach Artikel 7 d angezeigt sind. Sie kann die versicherte Person und bei Bedarf ihren Arbeitgeber zu einem Beratungsgespräch einladen. 3 Sie fordert die versicherte Person auf, den Arbeitgeber, Leistungserbringer nach den Artikeln 36–40 KVG, Versicherungen sowie Amtsstellen generell zu ermächtigen, alle Auskünfte zu erteilen und alle Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die für die Abklärung im Rahmen der Früherfassung erforderlich sind. 4 Gibt die versicherte Person diese Ermächtigung nicht, so kann ein Arzt des regionalen ärztlichen Dienstes (Art. 54 a ) die erforderlichen Auskünfte bei den behandelnden Ärzten der versicherten Person einholen. Diese sind von ihrer Schweigepflicht entbunden. Der Arzt beurteilt, ob Massnahmen zur Frühintervention nach Artikel 7 d angezeigt sind, und informiert die IV-Stelle, ohne die medizinischen Auskünfte und die Unterlagen weiterzuleiten. 5 Die IV-Stelle informiert die versicherte Person oder deren gesetzliche Vertretung, den Krankentaggeldversicherer, den Krankenversicherer, die private Versicherungseinrichtung nach Artikel 3 b Absatz 2 Buchstabe f oder den Unfallversicherer sowie den Arbeitgeber, sofern dieser die versicherte Person zur Früherfassung gemeldet hat, ob Massnahmen zur Frühintervention nach Artikel 7 d angezeigt sind; sie leitet die medizinischen Auskünfte und Unterlagen nicht weiter. 6 Bei Bedarf fordert sie die versicherte Person zu einer Anmeldung bei der Invalidenversicherung (Art. 29 ATSG) auf. Sie macht die versicherte Person darauf aufmerksam, dass die Leistungen gekürzt oder verweigert werden können, wenn die Anmeldung nicht unverzüglich erfolgt. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 2 Provvedimenti iniziali B. Rilevamento tempestivo Procedura Art. 3 c Procedura 1 L’ufficio AI informa l’assicurato dello scopo e dell’estensione del previsto trattamento dei dati che lo concernono. 2 L’ufficio AI esamina la situazione personale dell’assicurato, tenendo conto in particolare delle cause e delle ripercussioni della sua ridotta capacità di seguire una formazione o della sua incapacità al lavoro. Valuta se sono indicati provvedimenti d’intervento tempestivo ai sensi dell’articolo 7 d . Può invitare l’assicurato e, se necessario, il suo datore di lavoro a un colloquio di consulenza. 3 L’ufficio AI invita l’assicurato ad autorizzare, in generale, il suo datore di lavoro, i fornitori di prestazioni secondo gli articoli 36–40 LAMal, le assicurazioni, nonché i servizi ufficiali a fornire tutte le informazioni e i documenti necessari per l’accertamento effettuato nell’ambito del rilevamento tempestivo. 4 Se l’assicurato non dà questa autorizzazione, un medico del servizio medico regionale (art. 54 a ) può chiedere ai medici curanti dell’assicurato di fornirgli le informazioni necessarie. Questi sono svincolati dall’obbligo del segreto. Il medico valuta se sono indicati provvedimenti di intervento tempestivo ai sensi dell’articolo 7 d e ne informa l’ufficio AI, senza trasmettere informazioni di natura medica e documenti. 5 L’ufficio AI informa l’assicurato o il suo rappresentante legale, l’assicuratore di indennità giornaliera in caso di malattia, l’assicuratore malattie, l’istituto d’assicurazione privato secondo l’articolo 3 b capoverso 2 lettera f o l’assicuratore infortuni, nonché il datore di lavoro nel caso in cui quest’ultimo abbia comunicato il caso per il rilevamento tempestivo, se sono indicati provvedimenti d’intervento tempestivo ai sensi dell’articolo 7 d ; non trasmette informazioni o documenti di natura medica. 6 Se necessario, ingiunge all’assicurato di annunciarsi all’assicurazione per l’invalidità (art. 29 LPGA). Lo informa del fatto che le prestazioni possono essere ridotte o rifiutate se non si annuncia senza indugio. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_A/art_4 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations A. Les conditions générales Invalidité Art. 4 Invalidité 1 L’invalidité (art. 8 LPGA) peut résulter d’une infirmité congénitale, d’une maladie ou d’un accident. 2 L’invalidité est réputée survenue dès qu’elle est, par sa nature et sa gravité, propre à ouvrir droit aux prestations entrant en considération. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen A. Die allgemeinen Voraussetzungen Invalidität Art. 4 Invalidität 1 Die Invalidität (Art. 8 ATSG) kann Folge von Geburtsgebrechen, Krankheit oder Unfall sein. 2 Die Invalidität gilt als eingetreten, sobald sie die für die Begründung des Anspruchs auf die jeweilige Leistung erforderliche Art und Schwere erreicht hat. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni A. Condizioni generali Invalidità Art. 4 Invalidità 1 L’invalidità (art. 8 LPGA) può essere conseguente a infermità congenita, malattia o infortunio. 2 L’invalidità è considerata insorgere quando, per natura e gravità, motiva il diritto alla singola prestazione. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_A/art_5 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations A. Les conditions générales Cas particuliers Art. 5 Cas particuliers 1 L’invalidité des assurés âgés de 20 ans ou plus qui n’exerçaient pas d’activité lucrative avant d’être atteints dans leur santé physique, mentale ou psychique et dont on ne saurait exiger qu’ils exercent une telle activité est déterminée selon l’art. 8, al. 3, LPGA. 2 L’invalidité des assurés âgés de moins de 20 ans qui n’exercent pas d’activité lucrative est déterminée selon l’art. 8, al. 2, LPGA. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen A. Die allgemeinen Voraussetzungen Sonderfälle Art. 5 Sonderfälle 1 Bei Versicherten mit vollendetem 20. Altersjahr, die vor der Beeinträchtigung ihrer körperlichen, geistigen oder psychischen Gesundheit nicht erwerbstätig waren und denen eine Erwerbstätigkeit nicht zugemutet werden kann, bestimmt sich die Invalidität nach Artikel 8 Absatz 3 ATSG. 2 Bei nicht erwerbstätigen Personen vor dem vollendeten 20. Altersjahr bestimmt sich die Invalidität nach Artikel 8 Absatz 2 ATSG. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni A. Condizioni generali Casi speciali Art. 5 Casi speciali 1 L’invalidità degli assicurati di 20 anni compiuti che prima di subire un danno alla salute fisica, psichica o mentale non esercitavano un’attività lucrativa e dai quali non si può ragionevolmente esigere l’esercizio di un’attività lucrativa si determina secondo l’articolo 8 capoverso 3 LPGA. 2 Le persone di età inferiore a 20 anni, che non esercitano un’attività lucrativa, sono considerate invalide sulla base dell’articolo 8 capoverso 2 LPGA. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_A/art_6 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations A. Les conditions générales Conditions d’assurance Art. 6 Conditions d’assurance 1 Les ressortissants suisses et étrangers ainsi que les apatrides ont droit aux prestations conformément aux dispositions ci-après. L’art. 39 est réservé. 1bis Lorsqu’une convention de sécurité sociale conclue par la Suisse prévoit que les prestations ne sont à la charge que de l’un des États contractants, il n’y a pas de droit à la rente d’invalidité si la législation de l’autre État accorde un tel droit du fait de la totalisation des périodes d’assurance accomplies dans les deux pays par les ressortissants suisses ou ceux de l’État contractant. 2 Les étrangers ont droit aux prestations, sous réserve de l’art. 9, al. 3, aussi longtemps qu’ils conservent leur domicile et leur résidence habituelle (art. 13 LPGA) en Suisse, mais seulement s’ils comptent, lors de la survenance de l’invalidité, au moins une année entière de cotisations ou dix ans de résidence ininterrompue en Suisse. Aucune prestation n’est allouée aux proches de ces étrangers s’ils sont domiciliés hors de Suisse. 3 Le droit aux prestations des personnes qui ont eu successivement plusieurs nationalités est déterminé en fonction de celle qu’elles possèdent pendant la période où les prestations leur sont versées. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen A. Die allgemeinen Voraussetzungen Versicherungsmässige Voraussetzungen Art. 6 Versicherungsmässige Voraussetzungen 1 Schweizerische und ausländische Staatsangehörige sowie Staatenlose haben Anspruch auf Leistungen gemäss den nachstehenden Bestimmungen. Artikel 39 bleibt vorbehalten. 1bis Sieht ein von der Schweiz abgeschlossenes Sozialversicherungsabkommen die Leistungspflicht nur des einen Vertragsstaates vor, so besteht kein Anspruch auf eine Invalidenrente, wenn die von Schweizerinnen und Schweizern oder Angehörigen des Vertragsstaates in beiden Ländern zurückgelegten Versicherungszeiten nach der Zusammenrechnung einen Rentenanspruch nach dem Recht des andern Vertragsstaates begründen. 2 Ausländische Staatsangehörige sind, vorbehältlich Artikel 9 Absatz 3, nur anspruchsberechtigt, solange sie ihren Wohnsitz und gewöhnlichen Aufenthalt (Art. 13 ATSG) in der Schweiz haben und sofern sie bei Eintritt der Invalidität während mindestens eines vollen Jahres Beiträge geleistet oder sich ununterbrochen während zehn Jahren in der Schweiz aufgehalten haben. Für im Ausland wohnhafte Angehörige dieser Personen werden keine Leistungen gewährt. 3 Bei Personen, die mehrere sich ablösende Staatsangehörigkeiten besessen haben, ist für die Leistungsberechtigung die Staatsangehörigkeit während des Leistungsbezugs massgebend. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni A. Condizioni generali Condizioni assicurative Art. 6 Condizioni assicurative 1 Gli Svizzeri e gli stranieri nonché gli apolidi hanno diritto alle prestazioni conformemente alle seguenti disposizioni. È fatto salvo l’articolo 39. 1bis Qualora una convenzione di sicurezza sociale conclusa dalla Svizzera obblighi soltanto uno Stato contraente a versare prestazioni, non sussiste alcun diritto ad una rendita d’invalidità se la totalizzazione dei periodi di assicurazione congiunti in entrambi i Paesi da parte di cittadini svizzeri o cittadini dell’altro Stato contraente giustifica il diritto alla rendita secondo la legislazione dell’altro Stato contraente. 2 Fatto salvo l’articolo 9 capoverso 3, i cittadini stranieri hanno diritto alle prestazioni solo finché hanno il loro domicilio e la loro dimora abituale (art. 13 LPGA) in Svizzera, e in quanto, all’insorgere dell’invalidità, abbiano pagato i contributi almeno per un anno intero o abbiano risieduto ininterrottamente in Svizzera per dieci anni. Nessuna prestazione è assegnata ai loro congiunti domiciliati all’estero. 3 Nel caso di persone che hanno avuto successivamente più cittadinanze, per il diritto alle prestazioni è determinante la cittadinanza posseduta durante la riscossione delle prestazioni. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_A/art_6_a | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations A. Les conditions générales Communication de renseignements Art. 6 a Communication de renseignements 1 En faisant valoir son droit aux prestations, l’assuré, en dérogation à l’art. 28, al. 3, LPGA, autorise les personnes et les instances mentionnées dans sa demande à fournir aux organes de l’AI tous les renseignements et les documents nécessaires pour établir ce droit et le bien-fondé de prétentions récursoires. Ces personnes et ces instances sont tenues de fournir les renseignements requis. 2 Les employeurs, les fournisseurs de prestations au sens des art. 36 à 40 LAMal, les assurances et les instances officielles qui ne sont pas mentionnés expressément dans la demande sont tenus de fournir aux organes de l’AI, à la demande de celle-ci, tous les renseignements et les documents nécessaires pour établir le droit de l’assuré aux prestations et le bien-fondé de prétentions récursoires. L’assuré doit être informé des contacts établis avec ces personnes et ces instances. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen A. Die allgemeinen Voraussetzungen Erteilung von Auskünften Art. 6 a Erteilung von Auskünften 1 In Abweichung von Artikel 28 Absatz 3 ATSG ermächtigt die versicherte Person mit der Geltendmachung des Leistungsanspruchs die in der Anmeldung erwähnten Personen und Stellen, den Organen der Invalidenversicherung alle Auskünfte zu erteilen und alle Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die für die Abklärung von Leistungs- und Regressansprüchen erforderlich sind. Diese Personen und Stellen sind zur Auskunft verpflichtet. 2 Die in der Anmeldung nicht namentlich erwähnten Arbeitgeber, Leistungserbringer nach den Artikeln 36–40 KVG, Versicherungen und Amtsstellen sind verpflichtet, den Organen der Invalidenversicherung auf Anfrage alle Auskünfte zu erteilen und alle Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die für die Abklärung von Leistungs- und Regressansprüchen erforderlich sind. Die versicherte Person ist über den Kontakt zu diesen Personen und Stellen in Kenntnis zu setzen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni A. Condizioni generali Fornitura di informazioni Art. 6 a Fornitura di informazioni 1 In deroga all’articolo 28 capoverso 3 LPGA chi pretende prestazioni assicurative autorizza le persone e i servizi menzionati nella comunicazione a fornire agli organi dell’assicurazione per l’invalidità tutte le informazioni necessarie e a mettere a loro disposizione tutti i documenti necessari per accertare il diritto alle prestazioni e il diritto al regresso. Queste persone e questi servizi sono tenuti a fornire le informazioni richieste. 2 I datori di lavoro, i fornitori di prestazioni secondo gli articoli 36–40 LAMal, le assicurazioni e i servizi ufficiali non menzionati nominativamente nella comunicazione sono tenuti a fornire, su richiesta, agli organi dell’assicurazione per l’invalidità tutte le informazioni necessarie e a mettere a loro disposizione tutti i documenti necessari per accertare il diritto alle prestazioni e il diritto al regresso. L’assicurato dev’essere informato dei contatti presi con queste persone e questi servizi. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_A/art_7 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations A. Les conditions générales Obligations de l’assuré Art. 7 Obligations de l’assuré 1 L’assuré doit entreprendre tout ce qui peut être raisonnablement exigé de lui pour réduire la durée et l’étendue de l’incapacité de travail (art. 6 LPGA) et pour empêcher la survenance d’une invalidité (art. 8 LPGA). 2 L’assuré doit participer activement à la mise en œuvre de toutes les mesures raisonnablement exigibles contribuant soit au maintien de son emploi actuel, soit à sa réadaptation à la vie professionnelle ou à l’exercice d’une activité comparable (travaux habituels). Il s’agit en particulier: a. de mesures d’intervention précoce (art. 7 d ); b. de mesures de réinsertion préparant à la réadaptation professionnelle (art. 14 a ); c. de mesures d’ordre professionnel (art. 15 à 18 et 18 b ); d. de traitements médicaux au sens de l’art. 25 LAMal; e. de mesures en vue d’une nouvelle réadaptation destinées aux bénéficiaires de rente au sens de l’art. 8 a , al. 2 (mesures de nouvelle réadaptation). | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen A. Die allgemeinen Voraussetzungen Pflichten der versicherten Person Art. 7 Pflichten der versicherten Person 1 Die versicherte Person muss alles ihr Zumutbare unternehmen, um die Dauer und das Ausmass der Arbeitsunfähigkeit (Art. 6 ATSG) zu verringern und den Eintritt einer Invalidität (Art. 8 ATSG) zu verhindern. 2 Die versicherte Person muss an allen zumutbaren Massnahmen, die zur Erhaltung des bestehenden Arbeitsplatzes oder zu ihrer Eingliederung ins Erwerbsleben oder in einen dem Erwerbsleben gleichgestellten Aufgabenbereich (Aufgabenbereich) dienen, aktiv teilnehmen. Dies sind insbesondere: a. Massnahmen der Frühintervention (Art. 7 d ); b. Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung (Art. 14 a ); c. Massnahmen beruflicher Art (Art. 15–18 und 18 b ); d. medizinische Behandlungen nach Artikel 25 KVG; e. Massnahmen zur Wiedereingliederung von Rentenbezügerinnen und Rentenbezügern nach Artikel 8 a Absatz 2. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni A. Condizioni generali Obblighi dell’assicurato Art. 7 Obblighi dell’assicurato 1 L’assicurato deve fare tutto quanto si può ragionevolmente esigere da lui per ridurre la durata e l’entità dell’incapacità al lavoro (art. 6 LPGA) e per evitare l’insorgere di un’invalidità (art. 8 LPGA). 2 L’assicurato deve partecipare attivamente all’esecuzione di tutti i provvedimenti ragionevolmente esigibili che possono contribuire sia a mantenerlo nel suo attuale posto di lavoro, sia a favorire la sua integrazione nella vita professionale o in un’attività paragonabile (mansioni consuete). Si tratta in particolare di: a. provvedimenti di intervento tempestivo (art. 7 d ); b. provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale (art. 14 a ); c. provvedimenti professionali (art. 15–18 e 18 b ); d. cure mediche conformemente all’articolo 25 LAMal; e. provvedimenti di reintegrazione per i beneficiari di una rendita secondo l’articolo 8 a capoverso 2. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_A/art_7_a | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations A. Les conditions générales Mesures raisonnablement exigibles Art. 7 a Mesures raisonnablement exigibles Est réputée raisonnablement exigible toute mesure servant à la réadaptation de l’assuré, à l’exception des mesures qui ne sont pas adaptées à son état de santé. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen A. Die allgemeinen Voraussetzungen Zumutbare Massnahmen Art. 7 a Zumutbare Massnahmen Als zumutbar gilt jede Massnahme, die der Eingliederung der versicherten Person dient; ausgenommen sind Massnahmen, die ihrem Gesundheitszustand nicht angemessen sind. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni A. Condizioni generali Provvedimenti ragionevolmente esigibili Art. 7 a Provvedimenti ragionevolmente esigibili È considerato ragionevolmente esigibile ogni provvedimento che serve all’integrazione dell’assicurato; fanno eccezione i provvedimenti che non sono adatti allo stato di salute dell’assicurato. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_A/art_7_b | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations A. Les conditions générales Sanctions Art. 7 b Sanctions 1 Les prestations peuvent être réduites ou refusées conformément à l’art. 21, al. 4, LPGA si l’assuré a manqué aux obligations prévues à l’art. 7 de la présente loi ou à l’art. 43, al. 2, LPGA. 2 En dérogation à l’art. 21, al. 4, LPGA, les prestations peuvent être réduites ou refusées sans mise en demeure et sans délai de réflexion si l’assuré: a. ne s’est pas annoncé sans délai à l’AI malgré l’injonction donnée par l’office AI en vertu de l’art. 3 c , al. 6, et que cette omission a prolongé ou aggravé l’incapacité de travail ou l’invalidité; b. a manqué à son obligation de communiquer au sens de l’art. 31, al. 1, LPGA; c. a obtenu ou tenté d’obtenir indûment des prestations de l’AI; d. ne communique pas à un office AI les renseignements dont ce dernier a besoin pour remplir les tâches qui lui sont assignées par la loi. 3 La décision de réduire ou de refuser des prestations doit tenir compte de toutes les circonstances, en particulier de la gravité de la faute de l’assuré. 4 En dérogation à l’art. 21, al. 1, LPGA, les allocations pour impotent ne peuvent être ni refusées, ni réduites. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen A. Die allgemeinen Voraussetzungen Sanktionen Art. 7 b Sanktionen 1 Die Leistungen können nach Artikel 21 Absatz 4 ATSG gekürzt oder verweigert werden, wenn die versicherte Person den Pflichten nach Artikel 7 dieses Gesetzes oder nach Artikel 43 Absatz 2 ATSG nicht nachgekommen ist. 2 Die Leistungen können in Abweichung von Artikel 21 Absatz 4 ATSG ohne Mahn- und Bedenkzeitverfahren gekürzt oder verweigert werden, wenn die versicherte Person: a. trotz Aufforderung der IV-Stelle nach Artikel 3 c Absatz 6 nicht unverzüglich eine Anmeldung vorgenommen hat und sich dies nachteilig auf die Dauer oder das Ausmass der Arbeitsunfähigkeit oder der Invalidität auswirkt; b. der Meldepflicht nach Artikel 31 Absatz 1 ATSG nicht nachgekommen ist; c. Leistungen der Invalidenversicherung zu Unrecht erwirkt oder zu erwirken versucht hat; d. der IV-Stelle die Auskünfte nicht erteilt, welche diese zur Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgabe benötigt. 3 Beim Entscheid über die Kürzung oder Verweigerung von Leistungen sind alle Umstände des einzelnen Falles, insbesondere das Ausmass des Verschuldens der versicherten Person, zu berücksichtigen. 4 In Abweichung von Artikel 21 Absatz 1 ATSG werden Hilflosenentschädigungen weder verweigert noch gekürzt. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni A. Condizioni generali Sanzioni Art. 7 b Sanzioni 1 Le prestazioni possono essere ridotte o rifiutate conformemente all’articolo 21 capoverso 4 LPGA se l’assicurato non ha adempiuto gli obblighi di cui all’articolo 7 della presente legge o all’articolo 43 capoverso 2 LPGA. 2 In deroga all’articolo 21 capoverso 4 LPGA, le prestazioni possono essere ridotte o rifiutate senza diffida e termine di riflessione se l’assicurato: a. non si è annunciato immediatamente all’AI nonostante un’ingiunzione dell’ufficio AI conformemente all’articolo 3c capoverso 6 e ciò si ripercuote negativamente sulla durata o sull’entità dell’incapacità al lavoro o dell’invalidità; b. non ha adempiuto l’obbligo di notificazione ai sensi dell’articolo 31 capo-verso 1 LPGA; c. ha ottenuto o ha tentato di ottenere indebitamente prestazioni dell’assicurazione per l’invalidità; d. non fornisce all’ufficio AI le informazioni di cui questo abbisogna per adempiere i suoi compiti legali. 3 La decisione di ridurre o di rifiutare prestazioni deve tener conto di tutte le circostanze del singolo caso, in particolare del grado della colpa dell’assicurato. 4 In deroga all’articolo 21 capoverso 1 LPGA, gli assegni per grandi invalidi non possono essere né rifiutati né ridotti. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_A/art_7_c | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations A. Les conditions générales Collaboration de l’employeur Art. 7 c Collaboration de l’employeur L’employeur collabore activement avec l’office AI. Il contribue à la mise en œuvre d’une solution appropriée s’inscrivant dans les limites du raisonnable. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen A. Die allgemeinen Voraussetzungen Mitwirkung des Arbeitgebers Art. 7 c Mitwirkung des Arbeitgebers Der Arbeitgeber arbeitet aktiv mit der IV-Stelle zusammen. Er wirkt bei der Herbeiführung einer angemessenen Lösung im Rahmen des Zumutbaren mit. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni A. Condizioni generali Collaborazione del datore di lavoro Art. 7 c Collaborazione del datore di lavoro Il datore di lavoro collabora attivamente con l’ufficio AI. Coopera nella ricerca di una soluzione adeguata nell’ambito di quanto si possa ragionevolmente pretendere. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_B/art_7_d | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations B. Mesures d’intervention précoce Art. 7 d 1 Les mesures d’intervention précoce ont pour but: a. de faciliter l’accès à une formation professionnelle initiale des mineurs dès l’âge de 13 ans atteints dans leur santé et des jeunes adultes jusqu’à l’âge de 25 ans atteints dans leur santé, ainsi que de soutenir leur entrée sur le marché du travail; b. de maintenir à leur poste les assurés en incapacité de travail (art. 6 LPGA); c. de permettre la réadaptation des assurés à un nouveau poste au sein de la même entreprise ou ailleurs. 2 Les offices AI peuvent ordonner les mesures suivantes: a. adaptation du poste de travail; b. cours de formation; c. placement; d. orientation professionnelle; e. réadaptation socioprofessionnelle; f. mesures d’occupation; g. conseils et suivi. 3 Nul ne peut se prévaloir d’un droit aux mesures d’intervention précoce. 4 Le Conseil fédéral peut compléter la liste des mesures. Il règle la durée de la phase d’intervention précoce et fixe le montant maximal pouvant être consacré, par assuré, aux mesures de ce type. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen B. Massnahmen der Frühintervention Art. 7 d 1 Massnahmen der Frühintervention sollen dazu beitragen, dass: a. gesundheitlich beeinträchtigte Minderjährige ab dem vollendeten 13. Altersjahr und gesundheitlich beeinträchtigte junge Erwachsene bis zum vollendeten 25. Altersjahr beim Zugang zu einer erstmaligen beruflichen Ausbildung und bei ihrem Eintritt in den Arbeitsmarkt unterstützt werden; b. arbeitsunfähige (Art. 6 ATSG) Versicherte ihren bisherigen Arbeitsplatz behalten können; c. die Versicherten an einem neuen Arbeitsplatz innerhalb oder ausserhalb des bisherigen Betriebes eingegliedert werden. 2 Die IV-Stellen können folgende Massnahmen anordnen: a. Anpassungen des Arbeitsplatzes; b. Ausbildungskurse; c. Arbeitsvermittlung; d. Berufsberatung; e. sozial-berufliche Rehabilitation; f. Beschäftigungsmassnahmen; g. Beratung und Begleitung. 3 Auf Massnahmen der Frühintervention besteht kein Rechtsanspruch. 4 Der Bundesrat kann den Massnahmenkatalog erweitern. Er regelt die Dauer der Frühinterventionsphase und bestimmt die Höchstgrenze des Betrages, der pro versicherte Person für Frühinterventionsmassnahmen eingesetzt werden darf. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni B. Provvedimenti d’intervento tempestivo Art. 7 d 1 I provvedimenti d’intervento tempestivo hanno lo scopo di contribuire affinché: a. i minorenni a partire da 13 anni compiuti con danni alla salute e i giovani adulti fino al compimento dei 25 anni con danni alla salute siano sostenuti nell’accesso a una prima formazione professionale e nel loro ingresso nel mercato del lavoro; b. gli assicurati che presentano un’incapacità al lavoro (art. 6 LPGA) possano mantenere il loro posto di lavoro; c. gli assicurati possano essere integrati in un nuovo posto di lavoro all’interno della stessa azienda o altrove. 2 Gli uffici AI possono ordinare i seguenti provvedimenti: a. adeguamenti del posto di lavoro; b. corsi di formazione; c. collocamento; d. orientamento professionale; e. riabilitazione socioprofessionale; f. provvedimenti di occupazione; g. consulenza e accompagnamento. 3 Non sussiste alcun diritto ai provvedimenti d’intervento tempestivo. 4 Il Consiglio federale può ampliare l’elenco dei provvedimenti. Disciplina la durata della fase d’intervento tempestivo e stabilisce l’importo massimo che può essere impiegato, per ogni assicurato, per provvedimenti di questo tipo. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_I/art_8 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières I. Droit aux prestations Principe Art. 8 Principe 1 Les assurés invalides ou menacés d’une invalidité (art. 8 LPGA) ont droit à des mesures de réadaptation pour autant: a. que ces mesures soient nécessaires et de nature à rétablir, maintenir ou améliorer leur capacité de gain ou leur capacité d’accomplir leurs travaux habituels; b. que les conditions d’octroi des différentes mesures soient remplies. 1bis Le droit aux mesures de réadaptation n’est pas lié à l’exercice d’une activité lucrative préalable. La détermination des mesures tient notamment compte: a. de l’âge de l’assuré; b. de son niveau de développement; c. de ses aptitudes, et d. de la durée probable de la vie active. 1ter En cas d’interruption d’une mesure de réadaptation, l’octroi de la même mesure ou d’une autre mesure de réadaptation est examiné à nouveau conformément aux al. 1 et 1 bis . 2 Les assurés ont droit aux prestations prévues aux art. 13 et 21, quelles que soient les possibilités de réadaptation à la vie professionnelle ou à l’accomplissement de leurs travaux habituels. 2bis Les assurés ont droit aux prestations prévues à l’art. 16, al. 3, let. b, que les mesures de réadaptation soient nécessaires ou non pour maintenir ou améliorer leur capacité de gain ou leur capacité d’accomplir leurs travaux habituels. 3 Les mesures de réadaptation comprennent: a. des mesures médicales; a bis . l’octroi de conseils et d’un suivi; a ter . des mesures de réinsertionpréparant à la réadaptation professionnelle; b. des mesures d’ordre professionnel; c. … d. l’octroi de moyens auxiliaires; e. … 4 … | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder I. Der Anspruch Grundsatz Art. 8 Grundsatz 1 Invalide oder von einer Invalidität (Art. 8 ATSG) bedrohte Versicherte haben Anspruch auf Eingliederungsmassnahmen, soweit: a. diese notwendig und geeignet sind, die Erwerbsfähigkeit oder die Fähigkeit, sich im Aufgabenbereich zu betätigen, wieder herzustellen, zu erhalten oder zu verbessern; und b. die Voraussetzungen für den Anspruch auf die einzelnen Massnahmen erfüllt sind. 1bis Der Anspruch auf Eingliederungsmassnahmen besteht unabhängig von der Ausübung einer Erwerbstätigkeit vor Eintritt der Invalidität. Bei der Festlegung der Massnahmen sind insbesondere zu berücksichtigen: a. das Alter; b. der Entwicklungsstand; c. die Fähigkeiten der versicherten Person; und d. die zu erwartende Dauer des Erwerbslebens. 1ter Bei Abbruch einer Eingliederungsmassnahme wird nach Massgabe der Absätze 1 und 1 bis eine wiederholte Zusprache derselben oder einer anderen Eingliederungsmassnahme geprüft. 2 Nach Massgabe der Artikel 13 und 21 besteht der Anspruch auf Leistungen unabhängig von der Möglichkeit einer Eingliederung ins Erwerbsleben oder in den Aufgabenbereich. 2bis Nach Massgabe von Artikel 16 Absatz 3 Buchstabe b besteht der Anspruch auf Leistungen unabhängig davon, ob die Eingliederungsmassnahmen notwendig sind oder nicht, um die Erwerbsfähigkeit oder die Fähigkeit, sich im Aufgabenbereich zu betätigen, zu erhalten oder zu verbessern. 3 Die Eingliederungsmassnahmen bestehen in: a. medizinischen Massnahmen; a bis . Beratung und Begleitung; a ter . Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung; b. Massnahmen beruflicher Art; c. … d. der Abgabe von Hilfsmitteln; e. … 4 … | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere I. Il diritto alle prestazioni Regola Art. 8 Regola 1 Gli assicurati invalidi o minacciati da un’invalidità (art. 8 LPGA) hanno diritto ai provvedimenti d’integrazione per quanto: a. essi siano necessari e idonei per ripristinare, conservare o migliorare la loro capacità al guadagno o la loro capacità di svolgere le mansioni consuete; e b. le condizioni per il diritto ai diversi provvedimenti siano adempiute. 1bis Il diritto ai provvedimenti d’integrazione non dipende dall’esercizio di un’attività lucrativa prima dell’insorgere dell’invalidità. Per determinare questi provvedimenti si tiene conto in particolare degli aspetti seguenti riguardanti l’assicurato: a. la sua età; b. il suo grado di sviluppo; c. le sue capacità; e d. la durata probabile della sua vita professionale. 1ter In caso di abbandono di un provvedimento d’integrazione, l’ulteriore concessione del medesimo o di un altro provvedimento d’integrazione è valutata sulla base dei criteri di cui ai capoversi 1 e 1 bis . 2 Il diritto alle prestazioni previste negli articoli 13 e 21 esiste indipendentemente dalla possibilità d’integrazione nella vita professionale o di svolgimento delle mansioni consuete. 2bis Il diritto alle prestazioni previste nell’articolo 16 capoverso 3 lettera b esiste indipendentemente dal fatto che i provvedimenti d’integrazione siano necessari o no per conservare o migliorare la capacità al guadagno o la capacità di svolgere le mansioni consuete. 3 I provvedimenti d’integrazione sono: a. i provvedimenti sanitari; a bis . la consulenza e l’accompagnamento; a ter . i provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale; b. i provvedimenti professionali; c. … d. la consegna di mezzi ausiliari; e. … 4 … |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_I/art_8_a | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières I. Droit aux prestations Nouvelle réadaptation des bénéficiaires de rente présentant un potentiel de réadaptation Art. 8 a Nouvelle réadaptation des bénéficiaires de rente présentant un potentiel de réadaptation 1 Les bénéficiaires de rente ont droit à des mesures de nouvelle réadaptation aux conditions suivantes: a. leur capacité de gain peut, selon toute vraisemblance, être améliorée; b. ces mesures sont de nature à améliorer leur capacité de gain. 2 Les mesures de nouvelle réadaptation comprennent les mesures prévues à l’art. 8, al. 3, let. a bis à b et d. 3 Les mesures de réinsertion peuvent être accordées plusieurs fois et excéder la durée d’un an au total. 4 … 5 Le Conseil fédéral peut fixer les montants maximaux à disposition des offices AI pour les mesures énumérées à l’ al. 2. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder I. Der Anspruch Wiedereingliederung von Rentenbezügerinnen und Rentenbezügern mit Eingliederungspotenzial Art. 8 a Wiedereingliederung von Rentenbezügerinnen und Rentenbezügern mit Eingliederungspotenzial 1 Rentenbezügerinnen und Rentenbezüger haben Anspruch auf Massnahmen zur Wiedereingliederung, sofern: a. die Erwerbsfähigkeit voraussichtlich verbessert werden kann; und b. die Massnahmen geeignet sind, die Erwerbsfähigkeit zu verbessern. 2 Massnahmen zur Wiedereingliederung sind Massnahmen nach Artikel 8 Absatz 3 Buchstaben a bis –b und d. 3 Integrationsmassnahmen können mehrmals zugesprochen werden und insgesamt länger als ein Jahr dauern. 4 … 5 Der Bundesrat kann Höchstbeträge festlegen, die den IV-Stellen für Massnahmen nach Absatz 2 zur Verfügung stehen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere I. Il diritto alle prestazioni Reintegrazione dei beneficiari di una rendita con un potenziale d’integrazione Art. 8 a Reintegrazione dei beneficiari di una rendita con un potenziale d’integrazione 1 I beneficiari di una rendita hanno diritto a provvedimenti di reintegrazione purché: a. la capacità al guadagno possa essere presumibilmente migliorata; e b. i provvedimenti siano idonei a migliorare la capacità al guadagno. 2 I provvedimenti di reintegrazione sono i provvedimenti di cui all’articolo 8 capoverso 3 lettere a bis –b e d. 3 I provvedimenti di reinserimento possono essere assegnati più volte e avere una durata complessiva superiore a un anno. 4 … 5 Il Consiglio federale può stabilire gli importi massimi a disposizione degli uffici AI per i provvedimenti di cui al capoverso 2. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_I/art_9 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières I. Droit aux prestations Conditions d’assurance Art. 9 Conditions d’assurance 1 Les mesures de réadaptation sont appliquées en Suisse, elles peuvent l’être exceptionnellement aussi à l’étranger. 1bis Le droit aux mesures de réadaptation prend naissance au plus tôt au moment de l’assujettissement à l’assurance obligatoire ou facultative et s’éteint au plus tard à la fin de cet assujettissement. 2 Une personne qui n’est pas ou n’est plus assujettie à l’assurance a toutefois droit aux mesures de réadaptation jusqu’à l’âge de 20 ans au plus si l’un de ses parents: a. est assuré facultativement; b. est assuré obligatoirement pour une activité professionnelle exercée à l’étranger: 1. conformément à l’art. 1 a , al. 1, let. c, LAVS, 2. conformément à l’art. 1 a , al. 3, let. a, LAVS, 3. en vertu d’une convention internationale. 3 Les ressortissants étrangers âgés de moins de 20 ans qui ont leur domicile et leur résidence habituelle (art. 13 LPGA) en Suisse ont droit aux mesures de réadaptation s’ils remplissent eux-mêmes les conditions prévues à l’art. 6, al. 2, ou si: a. lors de la survenance de l’invalidité, leur père ou mère compte, s’il s’agit d’une personne étrangère, au moins une année entière de cotisations ou dix ans de résidence ininterrompue en Suisse, et si b. eux-mêmes sont nés invalides en Suisse ou, lors de la survenance de l’invalidité, résidaient en Suisse sans interruption depuis une année au moins ou depuis leur naissance. Sont assimilés aux enfants nés invalides en Suisse les enfants qui ont leur domicile et leur résidence habituelle en Suisse, mais qui sont nés invalides à l’étranger, si leur mère a résidé à l’étranger deux mois au plus immédiatement avant leur naissance. Le Conseil fédéral décide dans quelle mesure l’AI prend en charge les dépenses occasionnées à l’étranger par l’invalidité. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder I. Der Anspruch Versicherungsmässige Voraussetzungen Art. 9 Versicherungsmässige Voraussetzungen 1 Die Eingliederungsmassnahmen werden in der Schweiz, ausnahmsweise auch im Ausland, gewährt. 1bis Der Anspruch auf Eingliederungsmassnahmen entsteht frühestens mit der Unterstellung unter die obligatorische oder die freiwillige Versicherung und endet spätestens mit dem Ende der Versicherung. 2 Personen, die der Versicherung nicht oder nicht mehr unterstellt sind, haben höchstens bis zum 20. Altersjahr Anspruch auf Eingliederungsmassnahmen, sofern mindestens ein Elternteil: a. freiwillig versichert ist; oder b. während einer Erwerbstätigkeit im Ausland obligatorisch versichert ist: 1. nach Artikel 1 a Absatz 1 Buchstabe c AHVG, 2. nach Artikel 1 a Absatz 3 Buchstabe a AHVG, oder 3. auf Grund einer zwischenstaatlichen Vereinbarung. 3 Ausländische Staatsangehörige mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt (Art. 13 ATSG) in der Schweiz, die das 20. Altersjahr noch nicht vollendet haben, haben Anspruch auf Eingliederungsmassnahmen, wenn sie selbst die Voraussetzungen nach Artikel 6 Absatz 2 erfüllen oder wenn: a. ihr Vater oder ihre Mutter, falls sie ausländische Staatsangehörige sind, bei Eintritt der Invalidität während mindestens eines vollen Jahres Beiträge geleistet oder sich ununterbrochen während zehn Jahren in der Schweiz aufgehalten haben; und b. sie selbst in der Schweiz invalid geboren sind oder sich bei Eintritt der Invalidität seit mindestens einem Jahr oder seit der Geburt ununterbrochen in der Schweiz aufgehalten haben. Den in der Schweiz invalid geborenen Kindern gleichgestellt sind Kinder mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt in der Schweiz, die im Ausland invalid geboren sind und deren Mutter sich dort unmittelbar vor der Geburt während höchstens zwei Monaten aufgehalten hat. Der Bundesrat regelt, in welchem Umfang die Invalidenversicherung die Kosten zu übernehmen hat, die sich im Ausland wegen der Invalidität ergeben. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere I. Il diritto alle prestazioni Condizioni assicurative Art. 9 Condizioni assicurative 1 I provvedimenti d’integrazione sono applicati in Svizzera e solo eccezionalmente anche all’estero. 1bis Il diritto ai provvedimenti d’integrazione nasce al più presto con l’assoggettamento all’assicurazione obbligatoria o facoltativa e si estingue al più tardi allo scadere dell’assicurazione. 2 Le persone che non sono o non sono più assoggettate all’assicurazione hanno diritto ai provvedimenti d’integrazione al massimo fino all’età di 20 anni, purché almeno uno dei genitori: a. sia assicurato facoltativamente; o b. sia assicurato obbligatoriamente durante un’attività lucrativa esercitata all’estero: 1. secondo l’articolo 1 a capoverso 1 lettera c LAVS, 2. secondo l’articolo 1 a capoverso 3 lettera a LAVS, o 3. in virtù di una convenzione internazionale. 3 Gli stranieri che non hanno ancora compiuto il 20° anno e hanno il domicilio e la dimora abituale (art. 13 LPGA) in Svizzera hanno diritto ai provvedimenti d’integrazione se adempiono essi stessi le condizioni previste nell’articolo 6 capoverso 2 o se: a. all’insorgenza dell’invalidità, il padre o la madre, quando si tratti di stranieri, conta almeno un anno intero di contribuzione o dieci anni di dimora ininterrotta in Svizzera; e se b. essi stessi sono nati invalidi in Svizzera oppure, al manifestarsi dell’invalidità, risiedono in Svizzera ininterrottamente da almeno un anno o dalla nascita. Sono parificati ai figli nati invalidi in Svizzera quelli con domicilio e dimora abituale in Svizzera, ma nati invalidi all’estero, la cui madre, immediatamente prima della loro nascita, ha risieduto all’estero per due mesi al massimo. Il Consiglio federale determina in che misura l’assicurazione per l’invalidità debba assumere le spese causate dall’invalidità all’estero. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_I/art_10 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières I. Droit aux prestations Naissance et extinction du droit Art. 10 Naissance et extinction du droit 1 Le droit aux mesures de réinsertion préparant à la réadaptation professionnelle et aux mesures d’ordre professionnel prend naissance au plus tôt au moment où l’assuré fait valoir son droit aux prestations conformément à l’art. 29, al. 1, LPGA. 2 Le droit aux autres mesures de réadaptation et aux mesures de nouvelle réadaptation au sens de l’art. 8 a prend naissance dès qu’elles sont indiquées en raison de l’âge et de l’état de santé de l’assuré. 3 Le droit s’éteint dès que l’assuré perçoit de manière anticipée la totalité de sa rente de vieillesse en vertu de l’art. 40, al. 1, LAVS, mais au plus tard à la fin du mois au cours duquel il atteint l’âge de référence fixé à l’art. 21, al. 1, LAVS. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder I. Der Anspruch Beginn und Ende des Anspruchs Art. 10 Beginn und Ende des Anspruchs 1 Der Anspruch auf Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung sowie auf Massnahmen beruflicher Art entsteht frühestens im Zeitpunkt der Geltendmachung des Leistungsanspruchs nach Artikel 29 Absatz 1 ATSG. 2 Der Anspruch auf die übrigen Eingliederungsmassnahmen und die Massnahmen zur Wiedereingliederung nach Artikel 8 a entsteht, sobald die Massnahmen im Hinblick auf Alter und Gesundheitszustand der versicherten Person angezeigt sind. 3 Der Anspruch erlischt, sobald die versicherte Person eine ganze Altersrente nach Artikel 40 Absatz 1 AHVG vorbezieht, spätestens aber am Ende des Monats, in dem sie das Referenzalter nach Artikel 21 Absatz 1 AHVG erreicht. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere I. Il diritto alle prestazioni Inizio ed estinzione del diritto Art. 10 Inizio ed estinzione del diritto 1 Il diritto ai provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale e ai provvedimenti professionali nasce al più presto al momento in cui l’assicurato rivendica il diritto alle prestazioni conformemente all’articolo 29 capoverso 1 LPGA. 2 Il diritto agli altri provvedimenti d’integrazione e ai provvedimenti di reintegrazione di cui all’articolo 8 a nasce non appena i provvedimenti sono opportuni considerati l’età e lo stato di salute dell’assicurato. 3 Il diritto si estingue nel momento in cui l’assicurato anticipa la riscossione della totalità della rendita di vecchiaia in virtù dell’articolo 40 capoverso 1 LAVS, ma al più tardi alla fine del mese in cui raggiunge l’età di riferimento secondo l’articolo 21 capoverso 1 LAVS. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_I/art_11 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières I. Droit aux prestations Couverture d’assurance-accidents Art. 11 Couverture d’assurance-accidents 1 L’assurance-invalidité peut déduire du montant de l’indemnité journalière deux tiers au maximum de la prime de l’assurance obligatoire contre les accidents non professionnels. 2 L’office AI fixe pour les assurés visés à l’art. 1 a , al. 1, let. c, LAA un gain assuré au sens de l’art. 15, al. 2, LAA. 3 Le Conseil fédéral détermine le mode de calcul du gain assuré au sens de l’art. 15, al. 2, LAA en fonction de l’indemnité journalière perçue et règle la procédure. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder I. Der Anspruch Versicherungsschutz in der Unfallversicherung Art. 11 Versicherungsschutz in der Unfallversicherung 1 Die Invalidenversicherung kann vom Taggeld höchstens zwei Drittel der Prämie für die obligatorische Versicherung der Nichtberufsunfälle abziehen. 2 Die IV-Stelle setzt für die Versicherten nach Artikel 1 a Absatz 1 Buchstabe c UVG einen versicherten Verdienst im Sinne von Artikel 15 Absatz 2 UVG fest. 3 Der Bundesrat legt die Berechnung des versicherten Verdienstes im Sinne von Artikel 15 Absatz 2 UVG in Abhängigkeit vom bezogenen Taggeld fest und regelt das Verfahren. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere I. Il diritto alle prestazioni Copertura assicurativa nell’assicurazione contro gli infortuni Art. 11 Copertura assicurativa nell’assicurazione contro gli infortuni 1 L’assicurazione per l’invalidità può detrarre dall’indennità giornaliera al massimo due terzi del premio per l’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni non professionali. 2 Per gli assicurati di cui all’articolo 1 a capoverso 1 lettera c LAINF, l’ufficio AI stabilisce un guadagno assicurato ai sensi dell’articolo 15 capoverso 2 LAINF. 3 Il Consiglio federale fissa le modalità per il calcolo del guadagno assicurato ai sensi dell’articolo 15 capoverso 2 LAINF in funzione dell’indennità giornaliera percepita e disciplina la procedura. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_I/art_11_a | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières I. Droit aux prestations Allocation pour frais de garde et d’assistance Art. 11 a Allocation pour frais de garde et d’assistance 1 L’assuré sans activité lucrative qui suit des mesures de réadaptation et qui vit en ménage commun avec un ou plusieurs enfants de moins de 16 ans ou avec d’autres membres de sa famille a droit à une allocation pour frais de garde et d’assistance aux conditions suivantes: a. il fournit la preuve que les mesures de réadaptation occasionnent des frais supplémentaires pour la garde des enfants ou l’assistance des membres de sa famille; b. les mesures de réadaptation durent au moins deux jours consécutifs. 2 Peuvent donner droit à une allocation pour frais de garde et d’assistance: a. les enfants de l’assuré; b. les enfants qu’il a recueillis et dont il assume gratuitement et durablement l’entretien et l’éducation; c. les membres de sa famille pour lesquels il a droit à une bonification pour tâches d’assistance au sens de l’art. 29 septies LAVS. 3 Le Conseil fédéral fixe le montant maximal de l’allocation. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder I. Der Anspruch Entschädigung für Betreuungskosten Art. 11 a Entschädigung für Betreuungskosten 1 Nicht erwerbstätige Versicherte, die an Eingliederungsmassnahmen teilnehmen und die mit Kindern unter 16 Jahren oder mit Familienangehörigen im gemeinsamen Haushalt leben, haben Anspruch auf eine Entschädigung für Betreuungskosten, wenn: a. sie nachweisen, dass die Eingliederungsmassnahmen zusätzliche Kosten für die Betreuung verursachen; und b. die Eingliederungsmassnahmen mindestens zwei aufeinander folgende Tage dauern. 2 Der Anspruch auf eine Entschädigung gilt für die Betreuung: a. der eigenen Kinder; b. der Pflegekinder, die sie unentgeltlich zu dauernder Pflege und Erziehung zu sich genommen haben; c. der Familienangehörigen, für die ihnen ein Anspruch auf Anrechnung einer Betreuungsgutschrift nach Artikel 29 septies AHVG zusteht. 3 Der Bundesrat setzt den Höchstbetrag der Entschädigung fest. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere I. Il diritto alle prestazioni Indennità per spese di custodia e d’assistenza Art. 11 a Indennità per spese di custodia e d’assistenza 1 Gli assicurati senza attività lucrativa che partecipano a provvedimenti d’integrazione e vivono in comunione domestica con uno o più figli di età inferiore a 16 anni o con altri familiari hanno diritto a un’indennità per spese di custodia e d’assistenza se: a. forniscono la prova che i provvedimenti d’integrazione provocano spese supplementari per la custodia dei figli o l’assistenza dei familiari; e b. i provvedimenti d’integrazione si protraggono per almeno due giorni consecutivi. 2 Danno diritto all’indennità per spese di custodia e d’assistenza: a. i figli degli assicurati; b. gli affiliati di cui gli assicurati si sono assunti gratuitamente e durevolmente il mantenimento e l’educazione; c. i familiari per i quali gli assicurati hanno diritto a un accredito per compiti assistenziali secondo l’articolo 29 septies LAVS. 3 Il Consiglio federale stabilisce l’importo massimo dell’indennità. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_II/art_12 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières II. Les mesures médicales Droit à des mesures médicales dans un but de réadaptation Art. 12 Droit à des mesures médicales dans un but de réadaptation 1 L’assuré a droit, jusqu’à ce qu’il atteigne l’âge de 20 ans, aux mesures médicales de réadaptation qui n’ont pas pour objet le traitement de l’affection comme telle, mais sont directement nécessaires à sa réadaptation pour lui permettre de fréquenter l’école obligatoire, de suivre une formation professionnelle initiale, d’exercer une activité lucrative ou d’accomplir ses travaux habituels. 2 L’assuré qui accomplit une mesure d’ordre professionnel au sens des art. 15 à 18 c au moment d’atteindre l’âge de 20 ans a droit à des mesures médicales de réadaptation visant directement la réadaptation à la vie professionnelle jusqu’à la fin de la mesure d’ordre professionnel, mais au plus tard jusqu’à ce qu’il atteigne l’âge de 25 ans. 3 Les mesures médicales de réadaptation doivent être de nature à améliorer de façon durable et importante la capacité de l’assuré à fréquenter l’école, à suivre une formation, à exercer une activité lucrative ou à accomplir ses travaux habituels, ou être de nature à prévenir une diminution notable de cette capacité. Le droit à ces mesures n’existe que si le médecin traitant spécialisé a posé un pronostic favorable tenant compte de la gravité de l’infirmité. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder II. Die medizinischen Massnahmen Anspruch auf medizinische Massnahmen zur Eingliederung Art. 12 Anspruch auf medizinische Massnahmen zur Eingliederung 1 Versicherte haben bis zum vollendeten 20. Altersjahr Anspruch auf medizinische Eingliederungsmassnahmen, die nicht auf die Behandlung des Leidens an sich, sondern unmittelbar auf die Eingliederung in die obligatorische Schule, in die berufliche Erstausbildung, ins Erwerbsleben oder in den Aufgabenbereich gerichtet sind. 2 Versicherte, die im Zeitpunkt der Vollendung ihres 20. Altersjahres an Massnahmen beruflicher Art nach den Artikeln 15–18 c teilnehmen, haben bis zum Ende dieser Massnahmen, höchstens aber bis zum vollendeten 25. Altersjahr, Anspruch auf medizinische Eingliederungsmassnahmen, die unmittelbar auf die Eingliederung ins Erwerbsleben gerichtet sind. 3 Die medizinischen Eingliederungsmassnahmen müssen geeignet sein, die Schul-, Ausbildungs- oder Erwerbsfähigkeit oder die Fähigkeit, sich im Aufgabenbereich zu betätigen, dauerhaft und wesentlich zu verbessern oder eine solche Fähigkeit vor wesentlicher Beeinträchtigung zu bewahren. Der Anspruch besteht nur, wenn die behandelnde Fachärztin oder der behandelnde Facharzt unter Berücksichtigung der Schwere des Gebrechens der versicherten Person eine günstige Prognose stellt. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere II. I provvedimenti sanitari Diritto a provvedimenti sanitari d’integrazione Art. 12 Diritto a provvedimenti sanitari d’integrazione 1 Fino al compimento dei 20 anni gli assicurati hanno diritto a provvedimenti sanitari d’integrazione destinati non alla cura dell’affezione in quanto tale ma direttamente all’integrazione nella scuola dell’obbligo, nella formazione professionale iniziale o nella vita professionale o a favorire lo svolgimento delle mansioni consuete. 2 Gli assicurati che al momento del compimento dei 20 anni partecipano a provvedimenti professionali secondo gli articoli 15–18 c hanno diritto a provvedimenti sanitari d’integrazione destinati direttamente all’integrazione nella vita professionale sino alla fine dei provvedimenti professionali in questione, ma al massimo fino al compimento dei 25 anni. 3 I provvedimenti sanitari d’integrazione devono essere atti a migliorare in modo duraturo e sostanziale la capacità di frequentare la scuola o seguire una formazione oppure la capacità al guadagno o la capacità di svolgere le mansioni consuete, o a evitare una diminuzione notevole di tale capacità. Il diritto sussiste soltanto se il medico specialista curante emette una prognosi favorevole tenendo conto della gravità dell’infermità dell’assicurato. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_II/art_13 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières II. Les mesures médicales Droit à des mesures médicales pour le traitement des infirmités congénitales Art. 13 Droit à des mesures médicales pour le traitement des infirmités congénitales 1 Les assurés ont droit jusqu’à ce qu’ils atteignent l’âge de 20 ans à des mesures médicales pour le traitement des infirmités congénitales (art. 3, al. 2, LPGA). 2 Les mesures médicales au sens de l’al. 1 sont accordées pour le traitement des malformations congénitales, des maladies génétiques ainsi que des affections prénatales et périnatales qui: a. font l’objet d’un diagnostic posé par un médecin spécialiste; b. engendrent une atteinte à la santé; c. présentent un certain degré de gravité; d. nécessitent un traitement de longue durée ou complexe, et e. peuvent être traitées par des mesures médicales au sens de l’art. 14. 3 L’al. 2, let. e, ne s’applique pas aux mesures médicales pour le traitement de la trisomie 21. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder II. Die medizinischen Massnahmen Anspruch auf medizinische Massnahmen zur Behandlung von Geburtsgebrechen Art. 13 Anspruch auf medizinische Massnahmen zur Behandlung von Geburtsgebrechen 1 Versicherte haben bis zum vollendeten 20. Altersjahr Anspruch auf medizinische Massnahmen zur Behandlung von Geburtsgebrechen (Art. 3 Abs. 2 ATSG). 2 Medizinische Massnahmen nach Absatz 1 werden gewährt für die Behandlung angeborener Missbildungen, genetischer Krankheiten sowie prä- und perinatal aufgetretener Leiden, die: a. fachärztlich diagnostiziert sind; b. die Gesundheit beeinträchtigen; c. einen bestimmten Schweregrad aufweisen; d. eine langdauernde oder komplexe Behandlung erfordern; und e. mit medizinischen Massnahmen nach Artikel 14 behandelbar sind. 3 Für medizinische Massnahmen zur Behandlung der Trisomie 21 gilt Absatz 2 Buchstabe e nicht. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere II. I provvedimenti sanitari Diritto a provvedimenti sanitari per la cura delle infermità congenite Art. 13 Diritto a provvedimenti sanitari per la cura delle infermità congenite 1 Fino al compimento dei 20 anni gli assicurati hanno diritto a provvedimenti sanitari per la cura delle infermità congenite (art. 3 cpv. 2 LPGA). 2 I provvedimenti sanitari di cui al capoverso 1 sono concessi per la cura di malformazioni congenite, malattie genetiche e affezioni prenatali e perinatali che: a. sono diagnosticate da un medico specialista; b. compromettono la salute; c. presentano una certa gravità; d. richiedono cure di lunga durata o complesse; e e. possono essere curate con i provvedimenti sanitari di cui all’articolo 14. 3 Il capoverso 2 lettera e non si applica ai provvedimenti sanitari per la cura della trisomia 21. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_II/art_14 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières II. Les mesures médicales Étendue des mesures médicales et conditions de prise en charge Art. 14 Étendue des mesures médicales et conditions de prise en charge 1 Les mesures médicales comprennent: a. les traitements et examens liés à ces traitements qui sont dispensés sous forme ambulatoire ou en milieu hospitalier ainsi que les soins dispensés dans un hôpital par: 1. des médecins, 2. des chiropraticiens, 3. des personnes fournissant des prestations sur prescription ou sur mandat d’un médecin ou d’un chiropraticien; b. les prestations de soins fournies sous forme ambulatoire; c. les analyses, médicaments, moyens et appareils diagnostiques ou thérapeutiques prescrits par un médecin ou, dans les limites fixées par le Conseil fédéral, par un chiropraticien; d. les mesures de réhabilitation effectuées ou prescrites par un médecin; e. le séjour à l’hôpital correspondant au standard de la division commune; f. les prestations des pharmaciens lors de la remise des médicaments prescrits conformément à la let. c; g. les frais de transport médicalement nécessaires. 2 Les mesures médicales doivent être efficaces, appropriées et économiques. L’efficacité doit être démontrée selon des méthodes scientifiques; dans le cas des maladies rares, la fréquence de l’apparition d’une maladie est prise en considération. 3 L’assurance ne prend pas en charge la logopédie. 4 Pour décider si le traitement sera dispensé sous forme ambulatoire ou en milieu hospitalier, l’assurance tient équitablement compte des propositions du médecin traitant et des conditions personnelles de l’assuré. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder II. Die medizinischen Massnahmen Umfang der medizinischen Massnahmen und Voraussetzungen für die Leistungsübernahme Art. 14 Umfang der medizinischen Massnahmen und Voraussetzungen für die Leistungsübernahme 1 Die medizinischen Massnahmen umfassen: a. die Behandlungen und die dazugehörenden Untersuchungen, die ambulant oder stationär, sowie die Pflegeleistungen, die in einem Spital durchgeführt werden von: 1. Ärztinnen oder Ärzten, 2. Chiropraktorinnen oder Chiropraktoren, 3. Personen, die auf Anordnung oder im Auftrag einer Ärztin oder eines Arztes beziehungsweise einer Chiropraktorin oder eines Chiropraktors Leistungen erbringen; b. medizinische Pflegeleistungen, die ambulant erbracht werden; c. die ärztlich oder unter den vom Bundesrat bestimmten Voraussetzungen von Chiropraktorinnen oder Chiropraktoren verordneten Analysen, Arzneimittel und der Untersuchung oder Behandlung dienenden Mittel und Gegenstände; d. die ärztlich durchgeführten oder angeordneten Massnahmen der medizinischen Rehabilitation; e. den Aufenthalt im Spital entsprechend dem Standard der allgemeinen Abteilung; f. die Leistung der Apothekerinnen und Apotheker bei der Abgabe von nach Buchstabe c verordneten Arzneimitteln; g. die medizinisch notwendigen Transportkosten. 2 Die medizinischen Massnahmen müssen wirksam, zweckmässig und wirtschaftlich sein. Die Wirksamkeit muss nach wissenschaftlichen Methoden nachgewiesen sein; im Fall von seltenen Krankheiten wird die Häufigkeit des Auftretens einer Krankheit berücksichtigt. 3 Die Versicherung übernimmt keine Kosten für logopädische Massnahmen. 4 Beim Entscheid über die Gewährung von ambulanten oder stationären medizinischen Behandlungen ist auf den Vorschlag des behandelnden Arztes oder der behandelnden Ärztin und auf die persönlichen Verhältnisse der Versicherten in angemessener Weise Rücksicht zu nehmen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere II. I provvedimenti sanitari Entità dei provvedimenti sanitari e condizioni per l’assunzione delle prestazioni Art. 14 Entità dei provvedimenti sanitari e condizioni per l’assunzione delle prestazioni 1 I provvedimenti sanitari comprendono: a. le terapie ambulatoriali od ospedaliere, con i relativi esami, e le cure in ospedale dispensate: 1. dal medico, 2. dal chiropratico, 3. da persone che effettuano prestazioni previa prescrizione o indicazione di un medico o di un chiropratico; b. le prestazioni di cura mediche ambulatoriali; c. le analisi, i medicamenti, i mezzi e gli apparecchi diagnostici o terapeutici prescritti dal medico o, nei limiti stabiliti dal Consiglio federale, dal chiropratico; d. i provvedimenti di riabilitazione medica eseguiti o prescritti dal medico; e. la degenza in ospedale secondo lo standard del reparto comune; f. la prestazione effettuata dal farmacista al momento di fornire i medicamenti prescritti secondo la lettera c; g. le spese di trasporto necessarie dal profilo medico. 2 I provvedimenti sanitari devono essere efficaci, appropriati ed economici. L’efficacia deve essere comprovata secondo metodi scientifici; nel caso delle malattie rare si tiene conto della frequenza della malattia. 3 L’assicurazione non assume le spese per i provvedimenti di logopedia. 4 La decisione se concedere terapie ambulatoriali od ospedaliere deve tenere adeguatamente conto della proposta del medico curante e delle condizioni personali dell’assicurato. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_II/art_14_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières II. Les mesures médicales Prise en charge des traitements stationnaires hospitaliers Art. 14 bis Prise en charge des traitements stationnaires hospitaliers 1 Les frais des traitements entrepris de manière stationnaire au sens de l’art. 14, al. 1, dans un hôpital admis en vertu de l’art. 39 LAMal sont pris en charge à hauteur de 80 % par l’assurance et de 20 % par le canton de résidence de l’assuré. Le canton de résidence verse sa part directement à l’hôpital. 2 Le droit de recours visé à l’art. 72 LPGA s’applique par analogie au canton de résidence pour les contributions que celui-ci a versées en vertu de l’al. 1. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder II. Die medizinischen Massnahmen Kostenvergütung für stationäre Behandlungen Art. 14 bis Kostenvergütung für stationäre Behandlungen 1 Die Kostenvergütung für stationäre Behandlungen im Sinne von Artikel 14 Absatz 1, die in einem nach Artikel 39 KVG zugelassenen Spital erbracht werden, wird zu 80 Prozent durch die Versicherung und zu 20 Prozent durch den Wohnkanton des Versicherten geleistet. Der Wohnkanton entrichtet seinen Anteil direkt dem Spital. 2 Das Rückgriffsrecht nach Artikel 72 ATSG gilt sinngemäss für den Wohnkanton für die Beiträge, die dieser nach Absatz 1 geleistet hat. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere II. I provvedimenti sanitari Rimborso delle spese per terapie ospedaliere Art. 14 bis Rimborso delle spese per terapie ospedaliere 1 Le spese per terapie ospedaliere ai sensi dell’articolo 14 capoverso 1 effettuate in un ospedale autorizzato secondo l’articolo 39 LAMal sono assunte per l’80 per cento dall’assicurazione e per il 20 per cento dal Cantone di domicilio dell’assicurato. Il Cantone di domicilio versa la sua parte direttamente all’ospedale. 2 Il diritto di regresso di cui all’articolo 72 LPGA si applica per analogia al Cantone di domicilio per i contributi da esso versati in virtù del capoverso 1. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_II/art_14_ter | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières II. Les mesures médicales Détermination des prestations Art. 14 ter Détermination des prestations 1 Le Conseil fédéral détermine: a. les conditions auxquelles doivent satisfaire les mesures médicales de réadaptation au sens de l’art. 12, al. 3; b. les infirmités congénitales donnant droit à des mesures médicales en vertu de l’art. 13; c. les prestations de soins dont le coût est pris en charge. 2 Il peut prévoir la prise en charge du coût de mesures médicales de réadaptation au sens de l’art. 12 qui ne répondent pas aux principes fixés à l’art. 14, al. 2, si ces mesures sont nécessaires à la réadaptation. Il détermine la nature et l’étendue des mesures. 3 Il peut régler le remboursement des médicaments: a. qui sont utilisés: 1. pour d’autres indications que celles autorisées par l’Institut suisse des produits thérapeutiques dans l’information professionnelle, ou 2. en dehors du domaine d’indication fixé dans la liste des spécialités ou dans la liste établie en vertu de l’al. 5; b. qui sont autorisés en Suisse, mais ne figurent pas dans la liste des spécialités ou dans la liste établie en vertu de l’al. 5, ou c. qui ne sont pas autorisés en Suisse. 4 Il peut déléguer au Département fédéral de l’intérieur (DFI) ou à l’Office fédéral des assurances sociales (OFAS) les compétences visées aux al. 1 à 3. 5 L’office fédéral compétent dresse une liste des médicaments destinés au traitement des infirmités congénitales au sens de l’art. 13, y compris les prix maximaux de la prise en charge, pour autant que ces médicaments ne figurent pas sur la liste des spécialités visée à l’art. 52, al. 1, let. b, LAMal. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder II. Die medizinischen Massnahmen Bezeichnung der Leistungen Art. 14 ter Bezeichnung der Leistungen 1 Der Bundesrat bestimmt: a. die Voraussetzungen der medizinischen Eingliederungsmassnahmen nach Artikel 12 Absatz 3; b. die Geburtsgebrechen, für die medizinische Massnahmen nach Artikel 13 gewährt werden; c. die medizinischen Pflegeleistungen, für die die Kosten übernommen werden. 2 Er kann vorsehen, dass die Kosten für medizinische Eingliederungsmassnahmen nach Artikel 12 übernommen werden, die den Grundsätzen nach Artikel 14 Absatz 2 nicht entsprechen, wenn diese Massnahmen für die Eingliederung notwendig sind. Er bestimmt Art und Umfang der Massnahmen. 3 Er kann die Vergütung von Arzneimitteln regeln, die: a. angewendet werden: 1. ausserhalb der durch das Schweizerische Heilmittelinstitut zugelassenen Fachinformation, oder 2. ausserhalb des Indikationsbereichs, der in der Spezialitätenliste oder in der gestützt auf Absatz 5 erstellten Liste festgehalten ist; b. in der Schweiz zugelassen sind, jedoch nicht in der Spezialitätenliste oder in der gestützt auf Absatz 5 erstellten Liste aufgenommen sind; oder c. in der Schweiz nicht zugelassen sind. 4 Er kann die Aufgaben nach den Absätzen 1−3 dem Eidgenössischen Departement des Innern (EDI) oder dem Bundesamt für Sozialversicherungen (BSV) übertragen. 5 Das zuständige Bundesamt erstellt eine Liste der Arzneimittel zur Behandlung von Geburtsgebrechen nach Artikel 13, einschliesslich der Höchstpreise, sofern sie nicht bereits auf der Spezialitätenliste nach Artikel 52 Absatz 1 Buchstabe b KVG aufgeführt sind. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere II. I provvedimenti sanitari Designazione delle prestazioni Art. 14 ter Designazione delle prestazioni 1 Il Consiglio federale stabilisce: a. le condizioni applicabili ai provvedimenti sanitari d’integrazione secondo l’articolo 12 capoverso 3; b. le infermità congenite per le quali sono concessi provvedimenti sanitari secondo l’articolo 13; c. le prestazioni di cura mediche per le quali sono assunte le spese. 2 Può prevedere che siano assunte le spese per i provvedimenti sanitari d’integrazione di cui all’articolo 12 che non soddisfano le condizioni dell’articolo 14 capoverso 2, se questi provvedimenti sono necessari per l’integrazione. Determina la natura e l’entità dei provvedimenti. 3 Può disciplinare il rimborso delle spese per medicamenti: a. impiegati in modo diverso rispetto all’impiego definito: 1. dalle informazioni professionali omologate dall’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici, 2. dalle indicazioni ammesse nell’elenco delle specialità o nell’elenco di cui al capoverso 5; b. omologati in Svizzera ma non inclusi nell’elenco delle specialità o nell’elenco di cui al capoverso 5; o c. non omologati in Svizzera. 4 Può delegare al Dipartimento federale dell’interno (DFI) o all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali (UFAS) i compiti di cui ai capoversi 1–3. 5 L’Ufficio federale competente tiene un elenco dei medicamenti per la cura delle infermità congenite secondo l’articolo 13, inclusi i prezzi massimi, sempreché tali medicamenti non figurino già nell’elenco delle specialità di cui all’articolo 52 capoverso 1 lettera b LAMal. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_II_bis/art_14_quater | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières II Conseils et suivi Art. 14 quater 1 L’assuré ainsi que son employeur ont droit à des conseils et à un suivi: a. lorsque l’assuré a droit à une mesure de réadaptation au sens de l’art. 8, al. 3, let. a ter ou b, ou b. lorsque le droit à une rente est examiné. 2 Le droit naît au plus tôt à la date à laquelle l’office AI constate qu’une mesure de réinsertion préparant à la réadaptation professionnelle, une mesure d’ordre professionnel ou l’examen du droit à la rente sont indiqués. 3 L’assuré pour qui la dernière mesure visée à l’al. 1, let. a, a pris fin par une décision de l’office AI ainsi que son employeur ont encore droit à des conseils et à un suivi pendant trois ans au plus à compter de cette décision. 4 L’assuré dont la rente est supprimée au terme des mesures visées à l’art. 8 a , al. 2, ainsi que son employeur ont encore droit à des conseils et à un suivi pendant trois ans au plus à compter de la décision de l’office AI. 5 Le Conseil fédéral peut fixer les montants maximaux à la disposition des offices AI pour les conseils et le suivi. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder II Beratung und Begleitung Art. 14 quater 1 Anspruch auf Beratung und Begleitung hat die versicherte Person und ihr Arbeitgeber, sofern: a. die versicherte Person Anspruch auf eine Eingliederungsmassnahme nach Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe a ter oder b hat; oder b. der Anspruch der versicherten Person auf eine Rente geprüft wird. 2 Der Anspruch entsteht frühestens zum Zeitpunkt, in dem die IV-Stelle feststellt, dass eine Integrationsmassnahme zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung, eine Massnahme beruflicher Art oder die Prüfung des Anspruchs auf eine Rente angezeigt ist. 3 Versicherte, deren letzte Massnahme nach Absatz 1 Buchstabe a abgeschlossen ist, und deren Arbeitgeber haben ab dem die Massnahme abschliessenden Entscheid der IV-Stelle noch während längstens drei Jahren Anspruch auf Beratung und Begleitung. 4 Versicherte, deren Rente nach Abschluss der Massnahmen nach Artikel 8 a Absatz 2 aufgehoben wird, und deren Arbeitgeber haben ab dem Entscheid der IV‑Stelle noch während längstens drei Jahren Anspruch auf Beratung und Begleitung. 5 Der Bundesrat kann Höchstbeträge festlegen, die den IV-Stellen für Beratung und Begleitung zur Verfügung stehen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere II Consulenza e accompagnamento Art. 14 quater 1 L’assicurato e il suo datore di lavoro hanno diritto alla consulenza e all’accompagnamento se: a. l’assicurato ha diritto a un provvedimento d’integrazione secondo l’articolo 8 capoverso 3 lettera a ter o b; o b. viene esaminato il diritto dell’assicurato a una rendita. 2 Il diritto nasce al più presto nel momento in cui l’ufficio AI stabilisce che è indicato un provvedimento di reinserimento per preparare all’integrazione professionale, un provvedimento professionale o l’esame del diritto a una rendita. 3 L’assicurato per il quale è concluso l’ultimo provvedimento di cui al capoverso 1 lettera a e il suo datore di lavoro hanno diritto alla consulenza e all’accompagnamento per al massimo altri tre anni dalla decisione dell’ufficio AI che conclude il provvedimento. 4 L’assicurato la cui rendita è soppressa una volta conclusi i provvedimenti di cui all’articolo 8 a capoverso 2 e il suo datore di lavoro hanno diritto alla consulenza e all’accompagnamento per al massimo altri tre anni dalla decisione dell’ufficio AI. 5 Il Consiglio federale può stabilire gli importi massimi a disposizione degli uffici AI per la consulenza e l’accompagnamento. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_II_ter/art_14_a | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières II Mesures de réinsertion préparant à la réadaptation professionnelle Art. 14 a 1 Ont droit à des mesures de réinsertion préparant à la réadaptation professionnelle (mesures de réinsertion): a. les assurés qui présentent depuis six mois au moins une incapacité de travail (art. 6 LPGA) de 50 % au moins; b. les personnes sans activité lucrative âgées de moins de 25 ans, lorsqu’elles sont menacées d’invalidité (art. 8, al. 2, LPGA). 1bis Le droit aux mesures de réinsertion n’existe que si ces mesures servent à créer les conditions permettant la mise en œuvre de mesures d’ordre professionnel. 2 Sont considérées comme mesures de réinsertion les mesures ciblées ci-après qui visent la réadaptation professionnelle: a. mesures socioprofessionnelles; b. mesures d’occupation. 3 Les mesures de réinsertion peuvent être accordées à plusieurs reprises. La durée d’une mesure ne peut excéder un an; elle peut toutefois être prolongée d’un an au plus dans des cas exceptionnels. 4 … 5 Les mesures qui ont lieu dans l’entreprise sont adoptées et mises en œuvre en étroite collaboration avec l’employeur. L’assurance peut verser une contribution à l’employeur. Le Conseil fédéral fixe le montant de la contribution ainsi que la durée et les modalités de son versement. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder II Die Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung Art. 14 a 1 Anspruch auf Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung (Integrationsmassnahmen) haben: a. Versicherte, die seit mindestens sechs Monaten zu mindestens 50 Prozent arbeitsunfähig (Art. 6 ATSG) sind; b. nicht erwerbstätige Personen vor der Vollendung des 25. Altersjahres, sofern sie von einer Invalidität bedroht sind (Art. 8 Abs. 2 ATSG). 1bis Der Anspruch besteht nur, wenn durch die Integrationsmassnahmen die Voraussetzungen für die Durchführung von Massnahmen beruflicher Art geschaffen werden können. 2 Als Integrationsmassnahmen gelten gezielte, auf die berufliche Eingliederung gerichtete: a. Massnahmen zur sozial-beruflichen Rehabilitation; b. Beschäftigungsmassnahmen. 3 Integrationsmassnahmen können mehrmals zugesprochen werden. Eine Massnahme darf nicht länger als ein Jahr dauern; sie kann in Ausnahmefällen um höchstens ein Jahr verlängert werden. 4 … 5 Die Massnahmen, die im Betrieb erfolgen, werden in enger Zusammenarbeit mit dem Arbeitgeber getroffen und umgesetzt. Die Versicherung kann dem Arbeitgeber einen Beitrag leisten. Der Bundesrat legt den Betrag, die Dauer und die Bedingungen der Auszahlung fest. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere II I provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale Art. 14 a 1 Hanno diritto a provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale (provvedimenti di reinserimento): a. gli assicurati che da almeno sei mesi presentano un’incapacità al lavoro (art. 6 LPGA) almeno del 50 per cento; b. gli assicurati senza attività lucrativa di età inferiore a 25 anni, se minacciati da un’invalidità (art. 8 cpv. 2 LPGA). 1bis Il diritto sussiste soltanto se i provvedimenti di reinserimento permettono di creare le premesse per attuare provvedimenti professionali. 2 Sono considerati provvedimenti di reinserimento i seguenti provvedimenti mirati per favorire l’integrazione professionale: a. provvedimenti di riabilitazione socioprofessionale; b. provvedimenti d’occupazione. 3 I provvedimenti di reinserimento possono essere assegnati più volte. Il singolo provvedimento non può durare più di un anno; in casi eccezionali questa durata può essere prolungata di un anno al massimo. 4 … 5 I provvedimenti da attuare nell’azienda sono presi e realizzati in stretta collaborazione con il datore di lavoro. L’assicurazione può versare un contributo al datore di lavoro. Il Consiglio federale stabilisce il suo importo, nonché la durata e le condizioni del suo versamento. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_15 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Orientation professionnelle Art. 15 Orientation professionnelle 1 L’assuré auquel son invalidité rend difficile le choix d’une profession a droit à l’orientation professionnelle et à une mesure préparatoire à l’entrée en formation. 2 L’assuré auquel son invalidité rend difficile l’exercice de son activité antérieure a droit à l’orientation professionnelle. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Berufsberatung Art. 15 Berufsberatung 1 Versicherte, die infolge Invalidität Schwierigkeiten bei der Berufswahl ha ben, haben Anspruch auf Berufsberatung und eine vorbereitende Massnahme zum Eintritt in die Ausbildung. 2 Versicherte, die infolge Invalidität Schwierigkeiten bei der Ausführung ihrer früheren Tätigkeit haben, haben Anspruch auf Berufsberatung. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Orientamento professionale Art. 15 Orientamento professionale 1 Gli assicurati cui l’invalidità rende difficile la scelta della professione hanno diritto all’orientamento professionale e a un provvedimento preparatorio in vista dell’accesso alla formazione. 2 Gli assicurati cui l’invalidità rende difficile l’esercizio dell’attività svolta in precedenza hanno diritto all’orientamento professionale. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_16 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Formation professionnelle initiale Art. 16 Formation professionnelle initiale 1 L’assuré qui a arrêté son choix professionnel, qui n’a pas encore eu d’activité lucrative et à qui sa formation professionnelle initiale occasionne, du fait de son invalidité, des frais beaucoup plus élevés qu’à une personne valide a droit au remboursement de ses frais supplémentaires si la formation répond à ses aptitudes. 2 La formation professionnelle initiale doit si possible viser l’insertion professionnelle sur le marché primaire du travail et être mise en œuvre sur ce marché. 3 Sont assimilés à la formation professionnelle initiale: a. la formation dans une nouvelle profession pour les assurés qui, après la survenance de l’invalidité, ont entrepris de leur propre chef une activité professionnelle inadéquate qui ne saurait être raisonnablement poursuivie; b. le perfectionnement dans le domaine professionnel de l’assuré ou dans un autre domaine, pour autant qu’il soit approprié et convenable, et qu’il permette, selon toute vraisemblance, de maintenir ou d’améliorer la capacité de gain de l’assuré, à l’exception du perfectionnement dispensé dans les organisations visées à l’art. 74; il peut être dérogé à cette exception dans des cas dûment motivés définis par l’OFAS; c. la préparation à un travail auxiliaire ou à une activité en atelier protégé. 4 Le Conseil fédéral peut fixer les conditions d’octroi des mesures visées à l’al. 3, let. c, à savoir leur nature, leur durée et leur étendue. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Erstmalige berufliche Ausbildung Art. 16 Erstmalige berufliche Ausbildung 1 Versicherte, die ihre Berufswahl getroffen haben, die noch nicht erwerbstätig waren und denen infolge Invalidität bei der erstmaligen beruflichen Ausbildung in wesentlichem Umfang zusätzliche Kosten entstehen, haben Anspruch auf Ersatz dieser Kosten, sofern die Ausbildung ihren Fähigkeiten entspricht. 2 Die erstmalige berufliche Ausbildung soll sich nach Möglichkeit an der beruflichen Eingliederung im ersten Arbeitsmarkt orientieren und bereits dort erfolgen. 3 Der erstmaligen beruflichen Ausbildung gleichgestellt sind: a. die berufliche Neuausbildung invalider Versicherter, die nach dem Eintritt der Invalidität eine ungeeignete und auf die Dauer unzumutbare Erwerbstätigkeit aufgenommen haben; b. die berufliche Weiterausbildung im bisherigen oder in einem anderen Berufsfeld, sofern sie geeignet und angemessen ist und dadurch die Erwerbsfähigkeit voraussichtlich erhalten oder verbessert werden kann, ausgenommen sind Weiterausbildungen, die von Organisationen nach Artikel 74 angeboten werden; in begründeten, vom BSV umschriebenen Fällen kann von dieser Ausnahme abgewichen werden; c. die Vorbereitung auf eine Hilfsarbeit oder auf eine Tätigkeit in einer geschützten Werkstätte. 4 Der Bundesrat kann die Voraussetzungen für die Zusprache der Massnahmen nach Absatz 3 Buchstabe c hinsichtlich Art, Dauer und Umfang festlegen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Prima formazione professionale Art. 16 Prima formazione professionale 1 Gli assicurati che hanno scelto una professione ma che non hanno ancora esercitato alcuna attività lucrativa e che a cagione della loro invalidità incontrano notevoli spese suppletive per la prima formazione professionale hanno diritto alla rifusione di tali spese se la formazione si confà alle loro attitudini. 2 La prima formazione professionale deve, per quanto possibile, essere finalizzata all’integrazione professionale nel mercato del lavoro primario e svolgersi già in esso. 3 Sono parificati alla prima formazione professionale: a. la formazione in una nuova professione per gli assicurati i quali, dopo l’insorgere dell’invalidità, hanno intrapreso un’attività lucrativa inadeguata di cui non si può ragionevolmente pretendere la continuazione; b. il perfezionamento nel settore professionale dell’assicurato o in un altro settore, nella misura in cui sia idoneo e adeguato e permetta presumibilmente di migliorare o conservare la capacità al guadagno; è eccettuato il perfezionamento offerto dalle organizzazioni di cui all’articolo 74; in casi motivati, definiti dall’UFAS, si può prescindere da questa eccezione; c. la preparazione a un lavoro ausiliario o a un’attività in un laboratorio protetto. 4 Il Consiglio federale può stabilire le condizioni per l’assegnazione dei provvedimenti di cui al capoverso 3 lettera c, per quanto concerne la loro natura, durata ed entità. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_17 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Reclassement Art. 17 Reclassement 1 L’assuré a droit au reclassement dans une nouvelle profession si son invalidité rend cette mesure nécessaire et que sa capacité de gain peut ainsi, selon toute vraisemblance, être maintenue ou améliorée. 2 La rééducation dans la même profession est assimilée au reclassement. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Umschulung Art. 17 Umschulung 1 Der Versicherte hat Anspruch auf Umschulung auf eine neue Erwerbstätigkeit, wenn die Umschulung infolge Invalidität notwendig ist und dadurch die Erwerbsfähigkeit voraussichtlich erhalten oder verbessert werden kann. 2 Der Umschulung auf eine neue Erwerbstätigkeit ist die Wiedereinschulung in den bisherigen Beruf gleichgestellt. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Riformazione professionale Art. 17 Riformazione professionale 1 L’assicurato ha diritto alla formazione in una nuova attività lucrativa se la sua invalidità esige una riconversione professionale e grazie ad essa la capacità al guadagno può essere presumibilmente conservata o migliorata. 2 La nuova formazione nella professione esercitata anteriormente è parificata alla formazione in una nuova attività lucrativa. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_18 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Placement Art. 18 Placement 1 L’assuré en incapacité de travail (art. 6 LPGA) et susceptible d’être réadapté a droit à un soutien pour rechercher un emploi approprié ou, s’il en a déjà un, pour le conserver. 2 L’office AI procède à un examen sommaire du cas et met en œuvre ces mesures sans délai si les conditions sont remplies. 3 et 4 … | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Arbeitsvermittlung Art. 18 Arbeitsvermittlung 1 Arbeitsunfähige (Art. 6 ATSG) Versicherte, welche eingliederungsfähig sind, haben Anspruch auf Unterstützung bei der Suche eines geeigneten Arbeitsplatzes oder im Hinblick auf die Aufrechterhaltung ihres Arbeitsplatzes. 2 Die IV-Stelle veranlasst diese Massnahmen unverzüglich, sobald eine summarische Prüfung ergibt, dass die Voraussetzungen dafür erfüllt sind. 3 und 4 … | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Servizio di collocamento Art. 18 Servizio di collocamento 1 Gli assicurati che presentano un’incapacità al lavoro (art. 6 LPGA) e sono idonei all’integrazione hanno diritto a un sostegno nella ricerca di un posto di lavoro appropriato o al fine di mantenere il loro posto di lavoro. 2 L’ufficio AI decide l’attuazione immediata di questi provvedimenti non appena risulti da un esame sommario che le condizioni necessarie sono adempiute. 3 e 4 … |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_18_a | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Placement à l’essai Art. 18 a Placement à l’essai 1 L’assurance peut accorder à l’assuré un placement à l’essai de 180 jours au plus afin de vérifier qu’il possède les capacités nécessaires pour intégrer le marché de l’emploi. 2 Durant le placement à l’essai, l’assuré a droit à une indemnité journalière; les bénéficiaires de rente continuent de toucher leur rente. 3 Le placement à l’essai ne fait pas naître de rapports de travail au sens du code des obligations (CO). Cependant, les dispositions suivantes du droit du contrat de travail s’appliquent par analogie: a. diligence et fidélité à observer (art. 321 a CO); b. obligation de rendre compte et de restituer (art. 321 b CO); c. heures de travail supplémentaires (art. 321 c CO); d. directives générales et instructions à observer (art. 321 d CO); e. responsabilité du travailleur (art. 321 e CO); f. instruments de travail, matériaux et frais (art. 327, 327 a , 327 b et 327 c CO); g. protection de la personnalité du travailleur (art. 328 et 328 b CO); h. congé et vacances (art. 329, 329 a et 329 c CO); i. autres obligations: sûreté (art. 330 CO), certificat (art. 330 a CO), obligation d’informer (art. 330 b CO); j. droit sur des inventions et des designs (art. 332 CO); k. conséquences de la fin du contrat: exigibilité des créances (art. 339, al. 1, CO), restitution (art. 339 a CO). 4 Le Conseil fédéral règle les conditions auxquelles le placement à l’essai peut être interrompu avant terme. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Arbeitsversuch Art. 18 a Arbeitsversuch 1 Die Invalidenversicherung kann einer versicherten Person versuchsweise einen Arbeitsplatz für längstens 180 Tage zuweisen (Arbeitsversuch), um die tatsächliche Leistungsfähigkeit der versicherten Person im Arbeitsmarkt abzuklären. 2 Während des Arbeitsversuchs hat die versicherte Person Anspruch auf ein Taggeld; Rentenbezügerinnen und -bezügern wird die Rente weiter ausbezahlt. 3 Während des Arbeitsversuchs entsteht kein Arbeitsverhältnis nach dem Obligationenrecht (OR). Folgende Bestimmungen des Arbeitsvertragsrechts sind jedoch sinngemäss anwendbar: a. Sorgfalts- und Treuepflicht (Art. 321 a OR); b. Rechenschafts- und Herausgabepflicht (Art. 321 b OR); c. Überstundenarbeit (Art. 321 c OR); d. Befolgung von Anordnungen und Weisungen (Art. 321 d OR); e. Haftung des Arbeitnehmers (Art. 321 e OR); f. Arbeitsgeräte, Material und Auslagen (Art. 327, 327 a , 327 b , 327 c OR); g. Schutz der Persönlichkeit des Arbeitnehmers (Art. 328, 328 b OR); h. Freizeit und Ferien (Art. 329, 329 a , 329 c OR); i. übrige Pflichten: Kaution (Art. 330 OR), Zeugnis (Art. 330 a OR), Informationspflicht (Art. 330 b OR); j. Rechte an Erfindungen und Designs (Art. 332 OR); k. Folgen der Beendigung des Arbeitsverhältnisses: Fälligkeit der Forderungen (Art. 339 Abs. 1 OR), Rückgabepflichten (Art. 339 a OR). 4 Der Bundesrat regelt die Voraussetzungen für einen möglichen vorzeitigen Abbruch des Arbeitsversuchs. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Lavoro a titolo di prova Art. 18 a Lavoro a titolo di prova 1 L’assicurazione per l’invalidità può assegnare all’assicurato un posto di lavoro a titolo di prova per al massimo 180 giorni (lavoro a titolo di prova), al fine di appurare le sue capacità effettive sul mercato del lavoro. 2 Durante il lavoro a titolo di prova l’assicurato ha diritto a un’indennità giornaliera; i beneficiari di una rendita continuano a percepire la rendita. 3 Il lavoro a titolo di prova non crea un rapporto di lavoro ai sensi del Codice delle obbligazioni (CO). Tuttavia, le seguenti disposizioni del diritto del contratto di lavoro sono applicabili per analogia: a. diligenza e fedeltà (art. 321 a CO); b. rendiconto e restituzione (art. 321 b CO); c. lavoro straordinario (art. 321 c CO); d. osservanza di direttive e di istruzioni (art. 321 d CO); e. responsabilità del lavoratore (art. 321 e CO); f. utensili, materiale e spese (art. 327, 327 a , 327 b , 327 c CO); g. protezione della personalità del lavoratore (art. 328, 328 b CO); h. tempo libero e vacanze (art. 329, 329 a , 329 c CO); i. altri obblighi: cauzione (art. 330 CO), attestato (art. 330 a CO), obbligo di informare (art. 330 b CO); j. diritti sulle invenzioni e sui design (art. 332 CO); k. conseguenze della fine del rapporto di lavoro: esigibilità dei crediti (art. 339 cpv. 1 CO), restituzione (art. 339 a CO). 4 Il Consiglio federale disciplina le condizioni per un’eventuale conclusione anticipata del lavoro a titolo di prova. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_18_a_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Location de services Art. 18 a bis Location de services 1 L’office AI peut faire appel à une entreprise de location de services (bailleur de services) autorisée en vertu de la loi fédérale du 6 octobre 1989 sur le service de l’emploi et la location de services ou dispensée d’autorisation en raison de son activité d’utilité publique , pour favoriser l’accès de l’assuré au marché du travail. 2 Le bailleur de services doit disposer de compétences spécialisées dans le placement de personnes ayant des problèmes de santé. 3 L’assurance octroie au bailleur de services une indemnité qui couvre: a. la rémunération des prestations qu’il a effectuées conformément à la convention de prestations; b. les coûts supplémentaires, dus à l’état de santé de l’assuré, des cotisations à la prévoyance professionnelle et des primes à l’assurance d’indemnités journalières en cas de maladie. 4 Le Conseil fédéral fixe les modalités ainsi que le montant maximal de l’indemnité. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Personalverleih Art. 18 a bis Personalverleih 1 Die IV-Stelle kann einen nach dem Arbeitsvermittlungsgesetz vom 6. Oktober 1989 zugelassenen oder aufgrund seiner gemeinnützigen Tätigkeit von der Bewilligungspflicht befreiten Personalverleiher beiziehen, um der versicherten Person den Zugang zum Arbeitsmarkt zu erleichtern. 2 Der Personalverleiher muss über spezialisiertes Fachwissen bezüglich der Vermittlung von Personen mit gesundheitlichen Einschränkungen verfügen. 3 Die Versicherung entschädigt dem Personalverleiher: a. die von ihm erbrachten Leistungen gemäss Leistungsvereinbarung; b. die durch den Gesundheitszustand der versicherten Person bedingten Mehrkosten für die Beiträge an die berufliche Vorsorge und für die Krankentaggeldprämien. 4 Der Bundesrat legt die Modalitäten und den Höchstbetrag der Entschädigung fest. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Fornitura di personale a prestito Art. 18 a bis Fornitura di personale a prestito 1 Per agevolare l’accesso dell’assicurato al mercato del lavoro, l’ufficio AI può rivolgersi a un prestatore di personale autorizzato conformemente alla legge del 6 ottobre 1989 sul collocamento o esentato dall’obbligo di autorizzazione poiché di utilità pubblica. 2 Il prestatore di personale deve disporre di conoscenze specialistiche sul collocamento di persone con danni alla salute. 3 L’assicurazione versa al prestatore di personale un’indennità per: a. le prestazioni da lui fornite secondo il contratto di prestazioni; b. le spese supplementari per i contributi alla previdenza professionale e per i premi per l’indennità giornaliera in caso di malattia dovute allo stato di salute dell’assicurato. 4 Il Consiglio federale stabilisce le modalità nonché l’importo massimo dell’indennità. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_18_b | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Allocation d’initiation au travail Art. 18 b Allocation d’initiation au travail 1 Si l’assuré a trouvé un emploi grâce au placement et que sa productivité ne correspond pas encore au salaire convenu, il a droit à une allocation d’initiation au travail pendant la période d’initiation requise, mais durant 180 jours au plus. 2 Le montant de l’allocation ne peut pas dépasser celui du salaire mensuel brut convenu ni le montant maximal de l’indemnité journalière. 3 L’allocation est versée à l’employeur. 4 Le Conseil fédéral règle la coordination avec les prestations allouées par d’autres assurances sociales durant la période où une allocation d’initiation au travail est versée. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Einarbeitungszuschuss Art. 18 b Einarbeitungszuschuss 1 Hat eine versicherte Person im Rahmen der Arbeitsvermittlung einen Arbeitsplatz gefunden und entspricht ihre Leistungsfähigkeit noch nicht dem vereinbarten Lohn, so hat sie während der erforderlichen Einarbeitungszeit, längstens jedoch während 180 Tagen, Anspruch auf einen Einarbeitungszuschuss . 2 Der Einarbeitungszuschuss entspricht höchstens dem vereinbarten monatlichen Bruttolohn und darf den Höchstbetrag des Taggeldes nicht überschreiten. 3 Der Einarbeitungszuschuss wird an den Arbeitgeber ausbezahlt. 4 Der Bundesrat regelt die Koordination mit Leistungen der anderen Sozialversicherungen für die Zeit, während der ein Einarbeitungszuschuss entrichtet wird. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Assegno per il periodo d’introduzione Art. 18 b Assegno per il periodo d’introduzione 1 L’assicurato che ha trovato un posto di lavoro grazie al collocamento e le cui capacità effettive non corrispondono ancora al salario convenuto ha diritto a un assegno per il periodo d’introduzione necessario, ma al massimo per 180 giorni. 2 L’assegno per il periodo d’introduzione corrisponde al massimo al salario lordo mensile convenuto e non può superare l’importo massimo dell’indennità giornaliera. 3 L’assegno per il periodo d’introduzione è versato al datore di lavoro. 4 Il Consiglio federale disciplina il coordinamento con le prestazioni di altre assicurazioni sociali per il periodo durante il quale l’assicurato percepisce l’assegno per il periodo d’introduzione. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_18_c | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Indemnité en cas d’augmentation des cotisations Art. 18 c Indemnité en cas d’augmentation des cotisations 1 L’assurance octroie une indemnité en cas d’augmentation des cotisations à la prévoyance professionnelle obligatoire ou à l’assurance indemnités journalières en cas de maladie aux conditions suivantes: a. l’assuré est à nouveau en incapacité de travail pour des raisons de santé dans les trois ans suivant le placement; b. les rapports de travail ont duré plus de trois mois au moment de la nouvelle incapacité de travail. 2 Le Conseil fédéral fixe le montant de l’indemnité et peut prévoir d’autres conditions d’octroi. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Entschädigung für Beitragserhöhungen Art. 18 c Entschädigung für Beitragserhöhungen 1 Die Versicherung richtet eine Entschädigung für Beitragserhöhungen der obligatorischen beruflichen Vorsorge und der Krankentaggeldversicherung aus, wenn: a. die versicherte Person nach erfolgter Arbeitsvermittlung innert drei Jahren aus gesundheitlichen Gründen erneut arbeitsunfähig wird; und b. das Arbeitsverhältnis im Zeitpunkt der erneuten Arbeitsunfähigkeit länger als drei Monate gedauert hat. 2 Der Bundesrat legt die Höhe der Entschädigung fest und kann weitere Voraussetzungen für deren Ausrichtung bezeichnen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Indennità per sopperire all’aumento dei contributi Art. 18 c Indennità per sopperire all’aumento dei contributi 1 L’assicurazione versa un’indennità per sopperire all’aumento dei contributi della previdenza professionale obbligatoria e dell’assicurazione d’indennità giornaliera in caso di malattia se: a. nell’arco di tre anni, l’assicurato ricollocato ridiventa incapace al lavoro per motivi di salute; b. all’insorgere della nuova incapacità al lavoro, il rapporto di lavoro è durato più di tre mesi. 2 Il Consiglio federale stabilisce l’importo dell’indennità e può subordinarne il versamento ad altre condizioni. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_III/art_18_d | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières III. Les mesures d’ordre professionnel Aide en capital Art. 18 d Aide en capital Une aide en capital peut être allouée à l’assuré invalide susceptible d’être réadapté, afin de lui permettre d’entreprendre ou de développer une activité en tant qu’indépendant, et afin de financer les aménagements nécessaires à cette activité en raison de son invalidité. Le Conseil fédéral règle les modalités et fixe les formes de cette prestation. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder III. Die Massnahmen beruflicher Art Kapitalhilfe Art. 18 d Kapitalhilfe Eingliederungsfähigen invaliden Versicherten kann eine Kapitalhilfe zur Aufnahme oder zum Ausbau einer Tätigkeit als Selbständigerwerbende und zur Finanzierung von invaliditätsbedingten betrieblichen Umstellungen gewährt werden. Der Bundesrat setzt die weiteren Bedingungen fest und umschreibt die Formen der Kapitalhilfe. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere III. I provvedimenti professionali Aiuto in capitale Art. 18 d Aiuto in capitale Un aiuto in capitale può essere accordato agli assicurati invalidi idonei all’integrazione, affinché possano intraprendere o sviluppare un’attività lucrativa come lavoratori indipendenti e allo scopo di finanziare gli adeguamenti necessari nell’azienda in seguito all’invalidità. Il Consiglio federale stabilisce le condizioni ulteriori e precisa le forme di questo aiuto. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_IV/art_19 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières IV. … Art. 19 | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder IV. … Art. 19 | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere IV. … Art. 19 |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_IV/art_20 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières IV. … Art. 20 | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder IV. … Art. 20 | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere IV. … Art. 20 |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_V/art_21 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières V. Les moyens auxiliaires Droit Art. 21 Droit 1 L’assuré a droit, d’après une liste que dressera le Conseil fédéral, aux moyens auxiliaires dont il a besoin pour exercer une activité lucrative ou accomplir ses travaux habituels, pour maintenir ou améliorer sa capacité de gain, pour étudier, apprendre un métier ou suivre une formation continue, ou à des fins d’accoutumance fonctionnelle. Les frais de prothèses dentaires, de lunettes et de supports plantaires ne sont pris en charge par l’assurance que si ces moyens auxiliaires sont le complément important de mesures médicales de réadaptation. 2 L’assuré qui, par suite de son invalidité, a besoin d’appareils coûteux pour se déplacer, établir des contacts avec son entourage ou développer son autonomie personnelle, a droit, sans égard à sa capacité de gain, à de tels moyens auxiliaires conformément à une liste qu’établira le Conseil fédéral. 3 L’assurance prend à sa charge les moyens auxiliaires d’un modèle simple et adéquat et les remet en propriété ou en prêt. L’assuré auquel un moyen auxiliaire a été alloué en remplacement d’objets qu’il aurait dû acquérir même s’il n’était pas invalide est tenu de participer aux frais. 4 Le Conseil fédéral peut prévoir que l’assuré a le droit de continuer à utiliser un moyen auxiliaire remis à titre de prêt alors que les conditions mises à son octroi ne sont plus remplies. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder V. Die Hilfsmittel Anspruch Art. 21 Anspruch 1 Der Versicherte hat im Rahmen einer vom Bundesrat aufzustellenden Liste Anspruch auf jene Hilfsmittel, deren er für die Ausübung der Erwerbstätigkeit oder der Tätigkeit im Aufgabenbereich, zur Erhaltung oder Verbesserung der Erwerbsfähigkeit, für die Schulung, die Aus- und Weiterbildung oder zum Zwecke der funktionellen Angewöhnung bedarf. Kosten für Zahnprothesen, Brillen und Schuheinlagen werden nur übernommen, wenn diese Hilfsmittel eine wesentliche Ergänzung medizinischer Eingliederungsmassnahmen bilden. 2 Der Versicherte, der infolge seiner Invalidität für die Fortbewegung, für die Herstellung des Kontaktes mit der Umwelt oder für die Selbstsorge kostspieliger Geräte bedarf, hat im Rahmen einer vom Bundesrat aufzustellenden Liste ohne Rücksicht auf die Erwerbsfähigkeit Anspruch auf solche Hilfsmittel. 3 Die Versicherung gibt die Hilfsmittel zu Eigentum oder leihweise in einfacher und zweckmässiger Ausführung ab. Ersetzt ein Hilfsmittel Gegenstände, die der Versicherte auch ohne Invalidität anschaffen müsste, so hat er sich an den Kosten zu beteiligen. 4 Der Bundesrat kann vorsehen, dass der Versicherte ein leihweise abgegebenes Hilfsmittel nach Wegfall der Anspruchsvoraussetzungen weiter verwenden darf. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere V. I mezzi ausiliari Diritto Art. 21 Diritto 1 L’assicurato ha diritto ai mezzi ausiliari, compresi in un elenco allestito dal Consiglio federale, dei quali ha bisogno per esercitare un’attività lucrativa o adempiere le sue mansioni consuete, per conservare o migliorare la sua capacità al guadagno, per studiare, per imparare una professione o seguire una formazione continua oppure a scopo di assuefazione funzionale. L’assicurazione sopperisce alle spese per protesi dentarie, occhiali e sostegni plantari solo per quanto costituiscono un complemento essenziale ai provvedimenti sanitari d’integrazione. 2 L’assicurato, che, a causa della sua invalidità, ha bisogno di apparecchi costosi per spostarsi, stabilire contatti nel proprio ambiente o attendere alla propria persona, ha diritto, indipendentemente dalla sua capacità al guadagno, a tali mezzi ausiliari, compresi in un elenco allestito dal Consiglio federale. 3 L’assicurazione fornisce i mezzi ausiliari in proprietà o a prestito in un tipo semplice e adeguato. Se un mezzo ausiliario sostituisce oggetti che l’assicurato dovrebbe acquistare anche senza l’invalidità, l’assicurato è tenuto a partecipare alla spesa. 4 Il Consiglio federale può prevedere che l’assicurato possa continuare a utilizzare il mezzo ausiliario fornito a prestito anche quando non sono più adempiute le condizioni poste all’assegnazione. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_V/art_21_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières V. Les moyens auxiliaires Droit à la substitution de la prestation Art. 21 bis Droit à la substitution de la prestation 1 Lorsqu’un assuré a droit à la remise d’un moyen auxiliaire figurant dans la liste dressée par le Conseil fédéral, il peut choisir un autre moyen remplissant les mêmes fonctions. 2 L’assurance prend à sa charge les coûts du moyen auxiliaire choisi jusqu’à concurrence du montant qu’elle aurait versé pour le moyen figurant dans la liste. 3 En cas d’acquisition de moyens auxiliaires par une procédure d’adjudication, le Conseil fédéral peut limiter le droit à la substitution de la prestation aux moyens fournis par les soumissionnaires. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder V. Die Hilfsmittel Austauschbefugnis Art. 21 bis Austauschbefugnis 1 Hat eine versicherte Person Anspruch auf ein Hilfsmittel, das auf der Liste des Bundesrates steht, so kann sie ein anderes Mittel wählen, das dieselben Funktionen erfüllt. 2 Die Versicherung übernimmt die Kosten für das gewählte Hilfsmittel, jedoch höchstens bis zu dem Betrag, den sie für das Hilfsmittel aus der Liste aufgewendet hätte. 3 Werden Hilfsmittel mittels Vergabeverfahren beschafft, so kann der Bundesrat die Austauschbefugnis auf die Hilfsmittel beschränken, die von den Anbietern oder Anbieterinnen angeboten werden. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere V. I mezzi ausiliari Diritto di sostituzione della prestazione Art. 21 bis Diritto di sostituzione della prestazione 1 L’assicurato che ha diritto a un mezzo ausiliario figurante nell’elenco del Consiglio federale può sceglierne un altro che adempie la stessa funzione. 2 L’assicurazione assume i costi del mezzo ausiliario scelto, ma solo fino a concorrenza dell’importo che avrebbe versato per il mezzo ausiliario figurante nell’elenco. 3 Se i mezzi ausiliari sono acquistati mediante una procedura di aggiudicazione, il Consiglio federale può limitare il diritto di sostituzione ai soli mezzi ausiliari degli offerenti. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_V/art_21_ter | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières V. Les moyens auxiliaires Prestations de remplacement Art. 21 ter Prestations de remplacement 1 L’assurance peut allouer des indemnités d’amortissement à l’assuré qui a acquis, à ses frais, un moyen auxiliaire auquel il a droit. 2 Elle peut allouer des contributions à l’assuré qui a recours, en lieu et place d’un moyen auxiliaire, aux services de tiers. 3 Elle peut accorder un prêt auto-amortissable en lieu et place du moyen auxiliaire si, pour exercer une activité lucrative dans une exploitation agricole ou dans une entreprise artisanale, l’assuré a droit à un moyen auxiliaire coûteux que l’assurance ne pourra pas reprendre ou qu’elle ne pourra que difficilement remettre par la suite. 4 Le Conseil fédéral fixe le montant des indemnités et contributions prévues aux al. 1 et 2 et le montant du prêt prévu à l’al. 3. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder V. Die Hilfsmittel Ersatzleistungen Art. 21 ter Ersatzleistungen 1 Schafft eine versicherte Person ein Hilfsmittel, auf das sie Anspruch hat, auf eigene Kosten an, so kann ihr die Versicherung Amortisationsbeiträge gewähren. 2 Benötigt eine versicherte Person anstelle eines Hilfsmittels Dienstleistungen Dritter, so kann die Versicherung Beiträge dafür gewähren. 3 Hat eine versicherte Person für die Erwerbstätigkeit in einem Landwirtschafts- oder Gewerbebetrieb Anspruch auf ein kostspieliges Hilfsmittel, das von der Versicherung nicht zurückgenommen oder nur schwer wieder abgegeben werden kann, so kann die Versicherung anstelle des Hilfsmittels ein selbstamortisierendes Darlehen ausrichten. 4 Der Bundesrat setzt die Höhe der Beiträge nach den Absätzen 1 und 2 und der Darlehenssumme nach Absatz 3 fest. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere V. I mezzi ausiliari Prestazioni sostitutive Art. 21 ter Prestazioni sostitutive 1 L’assicurazione può assegnare sussidi di ammortamento all’assicurato che acquista a proprie spese un mezzo ausiliario al quale ha diritto. 2 Se al posto di un mezzo ausiliario un assicurato ha bisogno dei servizi di terzi, l’assicurazione può assegnare sussidi a tal fine. 3 Se, per esercitare l’attività professionale in un’azienda agricola o artigianale, l’assicurato ha diritto a un mezzo ausiliario costoso che l’assicurazione non potrà recuperare o potrà riutilizzare solo difficilmente, l’assicurazione può accordare invece del mezzo ausiliario un mutuo che si ammortizza automaticamente. 4 Il Consiglio federale stabilisce l’importo dei sussidi di cui ai capoversi 1 e 2, nonché l’importo del mutuo di cui al capoverso 3. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_V/art_21_quater | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières V. Les moyens auxiliaires Acquisition et remboursement des moyens auxiliaires Art. 21 quater Acquisition et remboursement des moyens auxiliaires 1 Pour la remise des moyens auxiliaires financés en tout ou en partie par l’assurance et pour la fourniture des prestations de service relatives à ces moyens, le Conseil fédéral dispose des instruments suivants: a. fixer des forfaits; b. conclure des conventions tarifaires avec des prestataires tels que les fournisseurs, les producteurs, les grossistes ou les détaillants; c. fixer des montants maximaux pour la prise en charge des frais; d. procéder par adjudication au sens de la loi fédérale du 16 décembre 1994 sur les marchés publics. 2 Le Conseil fédéral procède par adjudication, conformément à l’al. 1, let. d, après avoir examiné les instruments visés aux let. a à c. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder V. Die Hilfsmittel Beschaffung und Vergütung von Hilfsmitteln Art. 21 quater Beschaffung und Vergütung von Hilfsmitteln 1 Für die Abgabe von ganz oder teilweise durch die Versicherung finanzierten Hilfsmitteln und für damit zusammenhängende Dienstleistungen stehen dem Bundesrat die folgenden Instrumente zur Verfügung: a. Festsetzung von Pauschalbeträgen; b. Aushandlung von Tarifverträgen mit Leistungserbringern wie Abgabestellen, Herstellern, Grossisten oder Detailhändlern; c. Festsetzung von Höchstbeträgen für die Kostenübernahme; und d. Vergabeverfahren nach dem Bundesgesetz vom 16. Dezember 1994 über das öffentliche Beschaffungswesen. 2 Der Bundesrat wendet Vergabeverfahren nach Absatz 1 Buchstabe d nach Prüfung der Instrumente gemäss den Buchstaben a–c an. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere V. I mezzi ausiliari Acquisizione e rimborso dei mezzi ausiliari Art. 21 quater Acquisizione e rimborso dei mezzi ausiliari 1 Ai fini della consegna di mezzi ausiliari finanziati in tutto o in parte dall’assicurazione e per la fornitura di servizi connessi con tali mezzi il Consiglio federale dispone degli strumenti seguenti: a. fissazione di importi forfetari; b. conclusione di convenzioni tariffali con i fornitori di prestazioni quali fornitori di mezzi ausiliari, produttori, grossisti e dettaglianti; c. fissazione degli importi massimi per l’assunzione di costi; e d. procedure di aggiudicazione secondo la legge federale del 16 dicembre 1994 sugli acquisti pubblici. 2 Il Consiglio federale applica procedure di aggiudicazione ai sensi del capoverso 1 lettera d dopo aver esaminato gli strumenti di cui alle lettere a–c. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_22 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Droit Art. 22 Droit 1 L’assuré a droit à une indemnité journalière pendant l’exécution des mesures de réadaptation prévues à l’art. 8, al. 3: a. si ces mesures l’empêchent d’exercer une activité lucrative durant trois jours consécutifs au moins, ou b. s’il présente, dans son activité lucrative, une incapacité de travail (art. 6 LPGA) de 50 % au moins. 2 L’assuré a droit à des indemnités journalières durant sa formation professionnelle initiale: a. s’il perçoit des prestations au sens de l’art. 16, ou b. s’il a bénéficié d’une mesure de réadaptation au sens des art. 12 ou 14 a directement nécessaire à cette formation. 3 L’assuré qui suit une formation professionnelle supérieure ou fréquente une haute école a droit à une indemnité journalière uniquement: a. s’il ne peut pas exercer d’activité lucrative parallèlement à sa formation en raison de l’atteinte à sa santé, ou b. si la durée de sa formation est nettement prolongée en raison de l’atteinte à sa santé. 4 L’assuré visé à l’al. 2 qui fréquente une école de formation générale ou suit une formation professionnelle en école uniquement n’a pas droit à une indemnité journalière. 5 Les mesures prévues aux art. 8, al. 3, let. a bis , et 16, al. 3, let. b, ne donnent pas droit à une indemnité journalière . | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Anspruch Art. 22 Anspruch 1 Während der Durchführung von Eingliederungsmassnahmen nach Artikel 8 Absatz 3 haben Versicherte Anspruch auf ein Taggeld, wenn sie: a. an wenigstens drei aufeinanderfolgenden Tagen wegen der Massnahmen verhindert sind, einer Arbeit nachzugehen; oder b. in ihrer Erwerbstätigkeit zu mindestens 50 Prozent arbeitsunfähig (Art. 6 ATSG) sind. 2 Während der erstmaligen beruflichen Ausbildung haben Versicherte Anspruch auf Taggelder, wenn sie: a. Leistungen nach Artikel 16 beziehen; oder b. an Eingliederungsmassnahmen nach Artikel 12 oder 14 a teilgenommen haben, die für diese Ausbildung direkt erforderlich sind. 3 Versicherte, die eine höhere Berufsbildung absolvieren oder eine Hochschule besuchen, haben nur Anspruch auf ein Taggeld, wenn: a. sie aufgrund ihrer gesundheitlichen Beeinträchtigung daran gehindert sind, neben ihrer Ausbildung eine Erwerbstätigkeit auszuüben; oder b. ihre Ausbildung aufgrund ihrer gesundheitlichen Beeinträchtigung wesentlich länger dauert. 4 Versicherte nach Absatz 2, die eine allgemeinbildende Schule besuchen oder eine berufliche Grundbildung absolvieren, die ausschliesslich an einer Schule erfolgt, haben keinen Anspruch auf ein Taggeld. 5 Für Massnahmen nach den Artikeln 8 Absatz 3 Buchstabe a bis und 16 Absatz 3 Buchstabe b besteht kein Anspruch auf ein Taggeld. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Diritto Art. 22 Diritto 1 Durante l’esecuzione dei provvedimenti d’integrazione di cui all’articolo 8 capoverso 3 l’assicurato ha diritto a un’indennità giornaliera se: a. questi provvedimenti gli impediscono di esercitare un’attività lucrativa per almeno tre giorni consecutivi; o b. presenta, nella sua attività lucrativa, un’incapacità al lavoro (art. 6 LPGA) almeno del 50 per cento. 2 Durante la prima formazione professionale l’assicurato ha diritto a un’indennità giornaliera se: a. beneficia di prestazioni secondo l’articolo 16; o b. ha partecipato a provvedimenti secondo l’articolo 12 o 14 a direttamente necessari per tale formazione. 3 L’assicurato che segue una formazione professionale superiore o frequenta una scuola universitaria ha diritto a un’indennità giornaliera soltanto se: a. a causa del danno alla sua salute non è in grado di esercitare parallelamente un’attività lucrativa; o b. a causa del danno alla sua salute la formazione dura notevolmente più a lungo. 4 Non hanno diritto a un’indennità giornaliera gli assicurati di cui al capoverso 2 che frequentano una scuola di cultura generale o seguono una formazione professionale di base che si svolge esclusivamente in una scuola. 5 I provvedimenti di cui agli articoli 8 capoverso 3 lettera a bis e 16 capoverso 3 lettera b non danno diritto a un’indennità giornaliera. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_22_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Modalités Art. 22 bis Modalités 1 L’indemnité journalière se compose de l’indemnité de base, à laquelle tous les assurés ont droit, et d’une prestation pour enfant. 2 L’assuré a droit à une prestation pour chacun de ses enfants de moins de 18 ans. Pour les enfants qui font un apprentissage ou des études, le droit aux prestations est prolongé jusqu’à la fin de leur formation, mais au plus jusqu’à ce qu’ils atteignent l’âge de 25 ans. Les enfants recueillis par l’assuré sont assimilés à ses propres enfants lorsqu’il assume gratuitement et durablement leur entretien et leur éducation. L’assuré n’a pas droit à une prestation pour les enfants pour lesquels des allocations pour enfant ou des allocations de formation prévues par la loi sont déjà versées. 3 L’indemnité journalière est octroyée au plus tôt le premier jour du mois qui suit le 18 e anniversaire de l’assuré. Le droit à l’indemnité journalière visé à l’art. 22, al. 2, naît dès le début de la formation, même si l’assuré n’a pas 18 ans. 4 Le droit à l’indemnité s’éteint dès que l’assuré perçoit la totalité de sa rente de vieillesse de manière anticipée en vertu de l’art. 40, al. 1, LAVS, mais au plus tard à la fin du mois au cours duquel il atteint l’âge de référence fixé à l’art. 21, al. 1, LAVS. 5 Lorsqu’un assuré reçoit une rente de l’AI, celle-ci continue de lui être versée en lieu et place d’indemnités journalières durant la mise en œuvre des mesures de réinsertion au sens de l’art. 14 a et des mesures de nouvelle réadaptation au sens de l’art. 8 a. 6 Si l’assuré subit une perte de gain ou qu’il perd une indemnité journalière d’une autre assurance en raison de la mise en œuvre d’une mesure, l’assurance lui verse une indemnité journalière en plus de la rente. 7 Le Conseil fédéral fixe les conditions auxquelles sont versées les indemnités journalières: a. pour des jours isolés; b. pour la durée de l’instruction du cas et durant les délais d’attente; c. pour le placement à l’essai; d. lors d’une interruption des mesures de réadaptation pour cause de maladie, d’accident ou de maternité. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Modalitäten Art. 22 bis Modalitäten 1 Das Taggeld besteht aus einer Grundentschädigung, auf die alle Versicherten Anspruch haben, und einem Kindergeld für Versicherte mit Kindern. 2 Anspruch auf ein Kindergeld besteht für jedes eigene Kind, welches das 18. Altersjahr noch nicht vollendet hat. Für Kinder, die noch in Ausbildung sind, dauert der Anspruch bis zum Abschluss der Ausbildung, längstens aber bis zum vollendeten 25. Altersjahr. Pflegekinder, die unentgeltlich zu dauernder Pflege und Erziehung aufgenommen wurden, sind den eigenen Kindern gleichgestellt. Der Anspruch auf ein Kindergeld besteht nicht für Kinder, für die gleichzeitig gesetzliche Kinder- und Ausbildungszulagen ausgerichtet werden. 3 Das Taggeld wird frühestens ab dem ersten Tag des Monats gewährt, welcher der Vollendung des 18. Altersjahres folgt. Der Anspruch nach Artikel 22 Absatz 2 entsteht mit Ausbildungsbeginn, auch wenn die versicherte Person das 18. Altersjahr noch nicht vollendet hat. 4 Der Anspruch erlischt, sobald eine versicherte Person eine ganze Altersrente nach Artikel 40 Absatz 1 AHVG vorbezieht, spätestens aber am Ende des Monats, in dem sie das Referenzalter nach Artikel 21 Absatz 1 AHVG erreicht. 5 Bezieht eine versicherte Person eine Rente, so wird ihr diese während der Durchführung von Integrationsmassnahmen nach Artikel 14 a und von Massnahmen zur Wiedereingliederung nach Artikel 8 a anstelle eines Taggeldes weiter ausgerichtet. 6 Erleidet die versicherte Person infolge der Durchführung einer Massnahme einen Erwerbsausfall oder verliert sie das Taggeld einer anderen Versicherung, so richtet die Versicherung zusätzlich zur Rente ein Taggeld aus. 7 Der Bundesrat bestimmt, unter welchen Voraussetzungen Taggelder ausgerichtet werden: a. für nicht aufeinanderfolgende Tage; b. für Abklärungs- und Wartezeiten; c. für Arbeitsversuche; d. im Fall eines Unterbruchs von Eingliederungsmassnahmen wegen Krankheit, Unfall oder Mutterschaft. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Modalità Art. 22 bis Modalità 1 L’indennità giornaliera consiste in un’indennità di base, cui hanno diritto tutti gli assicurati, e in una prestazione per i figli, per gli assicurati con figli. 2 L’assicurato ha diritto a una prestazione per ogni figlio che non ha ancora compiuto 18 anni. Per i figli che seguono una formazione il diritto sussiste fino alla conclusione della stessa, ma al più tardi fino al compimento dei 25 anni. Gli affiliati sono equiparati ai figli propri quando l’assicurato ne assume gratuitamente e durevolmente la cura e l’educazione. L’assicurato non ha diritto a una prestazione per i figli per i quali sono già versati assegni legali per i figli o per la formazione. 3 L’indennità giornaliera decorre, al più presto, dal primo giorno del mese seguente a quello in cui l’assicurato ha compiuto 18 anni. Il diritto di cui all’articolo 22 capoverso 2 nasce con l’inizio della formazione, anche se l’assicurato non ha ancora compiuto 18 anni. 4 Il diritto si estingue nel momento in cui l’assicurato anticipa la riscossione della totalità della rendita di vecchiaia in virtù dell’articolo 40 capoverso 1 LAVS, ma al più tardi alla fine del mese in cui raggiunge l’età di riferimento secondo l’articolo 21 capoverso 1 LAVS. 5 Se l’assicurato riceve una rendita, questa continua a essergli versata al posto delle indennità giornaliere durante l’esecuzione dei provvedimenti di reinserimento secondo l’articolo 14 a e dei provvedimenti di reintegrazione di cui all’articolo 8 a . 6 Se a causa dell’esecuzione di un provvedimento l’assicurato subisce una perdita di guadagno o la soppressione dell’indennità giornaliera di un’altra assicurazione, l’assicurazione gli versa un’indennità giornaliera oltre alla rendita. 7 Il Consiglio federale stabilisce a quali condizioni sono versate le indennità giornaliere: a. per giorni singoli; b. per i periodi d’accertamento e d’attesa; c. per il lavoro a titolo di prova; d. in caso di interruzione dei provvedimenti d’integrazione in seguito a malattia, infortunio o maternità. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_23 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Indemnité de base Art. 23 Indemnité de base 1 L’indemnité de base s’élève à 80 % du revenu que l’assuré percevait pour la dernière activité lucrative exercée sans restriction due à des raisons de santé; toutefois, elle s’élève à 80 % au plus du montant maximum de l’indemnité journalière fixée à l’art. 24, al. 1. 1bis L’indemnité de base s’élève, pour l’assuré qui suit des mesures de nouvelle réadaptation au sens de l’art. 8 a , à 80 % du revenu qu’il percevait immédiatement avant le début des mesures; toutefois, elle s’élève à 80 % au plus du montant maximal de l’indemnité journalière. 2 … 2bis … 3 Le calcul du revenu de l’activité lucrative au sens des al. 1 et 1 bis se fonde sur le revenu moyen sur lequel les cotisations prévues par la LAVS sont prélevées (revenu déterminant). | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Grundentschädigung Art. 23 Grundentschädigung 1 Die Grundentschädigung beträgt 80 Prozent des letzten ohne gesundheitliche Einschränkung erzielten Erwerbseinkommens, jedoch nicht mehr als 80 Prozent des Höchstbetrages des Taggeldes nach Artikel 24 Absatz 1. 1bis Bei Massnahmen zur Wiedereingliederung nach Artikel 8 a beträgt sie 80 Prozent des Erwerbseinkommens, das die versicherte Person unmittelbar vor Beginn der Massnahme erzielt hat, jedoch nicht mehr als 80 Prozent des Höchstbetrages des Taggeldes. 2 … 2bis … 3 Grundlage für die Ermittlung des Erwerbseinkommens nach den Absätzen 1 und 1 bis bildet das durchschnittliche Einkommen, von dem Beiträge nach dem AHVG erhoben werden (massgebendes Einkommen). | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Indennità di base Art. 23 Indennità di base 1 L’indennità di base ammonta all’80 per cento del reddito lavorativo conseguito dall’assicurato nell’ultimo periodo di attività lucrativa esercitata senza limitazioni dovute a ragioni di salute; tuttavia, non deve superare l’80 per cento dell’importo massimo dell’indennità giornaliera secondo l’articolo 24 capoverso 1. 1bis Nel caso dei provvedimenti di reintegrazione di cui all’articolo 8 a , l’indennità di base ammonta all’80 per cento del reddito lavorativo conseguito dall’assicurato immediatamente prima dell’inizio del provvedimento; tuttavia non deve superare l’80 per cento dell’importo massimo dell’indennità giornaliera. 2 … 2bis … 3 Per il calcolo del reddito lavorativo di cui ai capoversi 1 e 1 bis è determinante il reddito medio sul quale sono riscossi i contributi secondo la LAVS (reddito determinante). |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_23_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Prestation pour enfant Art. 23 bis Prestation pour enfant La prestation pour enfant s’élève pour chaque enfant à 2 % du montant maximum de l’indemnité journalière fixée à l’art. 24, al. 1. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Kindergeld Art. 23 bis Kindergeld Das Kindergeld beträgt für jedes Kind 2 Prozent des Höchstbetrages des Taggeldes nach Artikel 24 Absatz 1. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Prestazione per i figli Art. 23 bis Prestazione per i figli La prestazione per i figli ammonta per ogni figlio al 2 per cento dell’importo massimo dell’indennità giornaliera secondo l’articolo 24 capoverso 1. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_23_ter_23_sexies | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Art. 23 ter à 23 sexies | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Art. 23 ter –23 sexies | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Art. 23 ter a 23 sexies |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_24 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Montant de l’indemnité journalière Art. 24 Montant de l’indemnité journalière 1 Le montant maximal de l’indemnité journalière visée à l’art. 22, al. 1, correspond au montant maximal du gain journalier assuré en vertu de la LAA. 2 L’indemnité journalière visée à l’art. 22, al. 1, est réduite lorsqu’elle dépasse le revenu déterminant, allocation pour enfant et allocation de formation légales comprises. 3 … 4 Si l’assuré avait droit jusqu’à sa réadaptation à une indemnité journalière en vertu de la LAA, l’indemnité journalière y est au moins égale. 5 Le Conseil fédéral règle la prise en compte du revenu d’une éventuelle activité lucrative, et peut prévoir des réductions à certaines conditions. L’OFAS établit, pour déterminer les indemnités journalières, des tables obligatoires dont les montants sont arrondis au franc supérieur. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Höhe des Taggeldes Art. 24 Höhe des Taggeldes 1 Der Höchstbetrag des Taggeldes nach Artikel 22 Absatz 1 entspricht dem Höchstbetrag des versicherten Tagesverdienstes nach dem UVG. 2 Das Taggeld nach Artikel 22 Absatz 1 wird gekürzt, soweit es das massgebende Erwerbseinkommen einschliesslich der gesetzlichen Kinder- und Ausbildungszulagen übersteigt. 3 … 4 Bestand bis zur Eingliederung Anspruch auf ein Taggeld nach dem UVG, so entspricht das Taggeld mindestens dem bisher bezogenen Taggeld der Unfallversicherung. 5 Der Bundesrat regelt die Anrechnung eines allfälligen Erwerbseinkommens und kann für bestimmte Verhältnisse Kürzungen vorsehen. Das BSV stellt verbindliche Tabellen für die Ermittlung der Taggelder mit aufgerundeten Beträgen auf. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Importo massimo e minimo dell’indennità giornaliera Art. 24 Importo massimo e minimo dell’indennità giornaliera 1 L’importo massimo dell’indennità giornaliera di cui all’articolo 22 capoverso 1 corrisponde all’importo massimo del guadagno giornaliero assicurato secondo la LAINF. 2 L’indennità giornaliera di cui all’articolo 22 capoverso 1 è ridotta se supera il reddito lavorativo determinante, inclusi gli assegni legali per i figli e per la formazione. 3 … 4 Se fino al momento dell’integrazione l’assicurato aveva diritto a un’indennità giornaliera secondo la LAINF, l’indennità giornaliera corrisponde almeno a quella versata fino allora dall’assicurazione contro gli infortuni. 5 Il Consiglio federale disciplina il computo di un eventuale reddito da attività lucrativa e per certi casi può prevedere riduzioni. Per il calcolo delle indennità giornaliere, l’UFAS allestisce tavole vincolanti con importi arrotondati per eccesso. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_24_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Déduction en cas de prise en charge des frais d’hébergement et de repas par l’AI Art. 24 bis Déduction en cas de prise en charge des frais d’hébergement et de repas par l’AI Lorsque l’AI prend entièrement à sa charge les frais d’hébergement et de repas, l’indemnité journalière est réduite. Le Conseil fédéral fixe le montant de la déduction. Il établit une distinction entre les assurés qui ont une obligation d’entretien et ceux qui n’en ont pas. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Abzug bei Unterkunft und Verpflegung auf Kosten Art. 24 bis Abzug bei Unterkunft und Verpflegung auf Kosten der Invalidenversicherung Kommt die Invalidenversicherung vollständig für die Kosten von Unterkunft und Verpflegung auf, so wird vom Taggeld ein Abzug gemacht. Der Bundesrat setzt die Höhe des Abzuges fest. Hierbei unterscheidet er, ob die versicherte Person unterstützungspflichtig ist oder nicht. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Deduzione in caso di assunzione delle spese di vitto e alloggio da parte dell’assicurazione per l’invalidità Art. 24 bis Deduzione in caso di assunzione delle spese di vitto e alloggio da parte dell’assicurazione per l’invalidità Se l’assicurazione per l’invalidità si assume completamente le spese di vitto e alloggio, l’indennità giornaliera subisce una deduzione. Il Consiglio federale determina l’importo della deduzione. In tal ambito differenzia tra assicurati che hanno e assicurati che non hanno un obbligo di mantenimento. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_24_ter | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Montant de l’indemnité journalière pendant la formation professionnelle initiale Art. 24 ter Montant de l’indemnité journalière pendant la formation professionnelle initiale 1 L’indemnité journalière de l’assuré qui suit une formation professionnelle initiale correspond, sur un mois, au salaire prévu par le contrat d’apprentissage. Le Conseil fédéral peut fixer les règles de détermination du montant de l’indemnité journalière lorsque le salaire convenu ne correspond pas à la moyenne cantonale de la branche. 2 En l’absence de contrat d’apprentissage, l’indemnité journalière correspond, sur un mois, au revenu moyen des personnes du même âge qui suivent une formation similaire. Le Conseil fédéral fixe le montant de l’indemnité. 3 Pour les assurés qui ont atteint l’âge de 25 ans, l’indemnité journalière équivaut, sur un mois, au montant maximal de la rente de vieillesse visé à l’art. 34, al. 3 et 5, LAVS. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Höhe des Taggeldes während der erstmaligen beruflichen Ausbildung Art. 24 ter Höhe des Taggeldes während der erstmaligen beruflichen Ausbildung 1 Für Versicherte in einer beruflichen Grundbildung entspricht das auf einen Monat hochgerechnete Taggeld dem Lohn gemäss Lehrvertrag. Der Bundesrat kann Kriterien für die Höhe des Taggeldes festlegen, wenn der vereinbarte Lohn nicht dem kantonalen branchenüblichen Durchschnitt entspricht. 2 Besteht kein Lehrvertrag, so entspricht das Taggeld auf den Monat hochgerechnet einem nach Alter abgestuften mittleren Einkommen von Personen in vergleichbarer Ausbildungssituation. Der Bundesrat setzt die Höhe fest. 3 Für Versicherte, die das 25. Altersjahr vollendet haben, entspricht das Taggeld auf den Monat hochgerechnet dem Höchstbetrag der Altersrente nach Artikel 34 Absätze 3 und 5 AHVG. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Importo dell’indennità giornaliera durante la prima formazione professionale Art. 24 ter Importo dell’indennità giornaliera durante la prima formazione professionale 1 Per gli assicurati che seguono la prima formazione professionale l’importo mensile dell’indennità giornaliera corrisponde al salario stabilito nel contratto di tirocinio. Il Consiglio federale può stabilire criteri relativi all’importo dell’indennità giornaliera per i casi in cui il salario convenuto non corrisponde alla media cantonale del settore. 2 In assenza di un contratto di tirocinio, l’importo mensile dell’indennità giornaliera corrisponde al reddito medio, graduato in funzione dell’età, delle persone in una situazione formativa equivalente. Il Consiglio federale fissa l’importo dell’indennità giornaliera. 3 Per gli assicurati che hanno 25 anni compiuti, l’importo mensile dell’indennità giornaliera corrisponde all’importo massimo della rendita di vecchiaia secondo l’articolo 34 capoversi 3 e 5 LAVS. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_24_quater | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Versement de l’indemnité journalière pendant la formation professionnelle initiale Art. 24 quater Versement de l’indemnité journalière pendant la formation professionnelle initiale 1 Pendant la formation professionnelle initiale, l’indemnité journalière est versée à l’employeur dans la mesure où celui-ci verse à l’assuré un salaire d’un montant équivalent. À défaut d’employeur, le Conseil fédéral définit les modalités du versement de l’indemnité journalière. L’indemnité est versée mensuellement. 2 La partie qui dépasse le montant déterminant visé à l’art. 24 ter , al. 1, est versée à l’assuré. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Auszahlung des Taggeldes während der erstmaligen beruflichen Ausbildung Art. 24 quater Auszahlung des Taggeldes während der erstmaligen beruflichen Ausbildung 1 Während der erstmaligen beruflichen Ausbildung wird das Taggeld an den Arbeitgeber ausgerichtet, soweit dieser der versicherten Person einen entsprechenden Betrag als Lohn zahlt. Liegt kein Arbeitgeber vor, so legt der Bundesrat die Modalitäten für die Auszahlung des Taggeldes fest. Der Betrag wird monatlich ausbezahlt. 2 Übersteigt das Taggeld den massgebenden Betrag nach Artikel 24 ter Absatz 1, so wird die Differenz an die versicherte Person ausgerichtet. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Versamento dell’indennità giornaliera durante la prima formazione professionale Art. 24 quater Versamento dell’indennità giornaliera durante la prima formazione professionale 1 Durante la prima formazione professionale l’indennità giornaliera è versata al datore di lavoro nella misura in cui questi paga all’assicurato un salario corrispondente. Il Consiglio federale definisce le modalità di versamento dell’indennità giornaliera per i casi in cui non vi è un datore di lavoro. L’importo è versato mensilmente. 2 Se l’indennità giornaliera supera l’importo determinante secondo l’articolo 24 ter capoverso 1, la differenza è versata all’assicurato. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_24_quinquies | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Art. 24 quinquies | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Art. 24 quinquies | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Art. 24 quinquies |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_25 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Cotisations aux assurances sociales Art. 25 Cotisations aux assurances sociales 1 Sont payées sur les indemnités journalières les cotisations: a. à l’assurance-vieillesse et survivants; b. à l’assurance-invalidité; c. au régime des allocations pour perte de gain; d. le cas échéant, à l’assurance-chômage. 2 Les cotisations sont supportées à parts égales par l’assuré et par l’assurance-invalidité. Celle-ci paie en outre la contribution due par l’employeur pour son personnel agricole en vertu de l’art. 18, al. 1, de la loi fédérale du 20 juin 1952 sur les allocations familiales dans l’agriculture. 3 Le Conseil fédéral peut exempter certaines catégories de personnes de l’obligation de payer des cotisations et prévoir que les indemnités journalières allouées pour de courtes périodes ne seront pas soumises à cotisation. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Beiträge an Sozialversicherungen Art. 25 Beiträge an Sozialversicherungen 1 Auf dem Taggeld müssen Beiträge bezahlt werden: a. an die Alters- und Hinterlassenenversicherung; b. an die Invalidenversicherung; c. an die Erwerbsersatzordnung; d. gegebenenfalls an die Arbeitslosenversicherung. 2 Die Beiträge sind je zur Hälfte von den Versicherten und von der Invalidenversicherung zu tragen. Die Versicherung vergütet überdies den Arbeitgeberbeitrag für landwirtschaftliche Arbeitnehmerinnen und ‑nehmer nach Artikel 18 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 20. Juni 1952 über die Familienzulagen in der Landwirtschaft. 3 Der Bundesrat kann bestimmte Personengruppen von der Beitragspflicht ausnehmen und vorsehen, dass auf Taggeldern, für welche nur kurze Zeit ein Anspruch besteht, keine Beiträge bezahlt werden müssen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Contributi alle assicurazioni sociali Art. 25 Contributi alle assicurazioni sociali 1 Sulle indennità giornaliere sono pagati contributi: a. all’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti; b. all’assicurazione per l’invalidità; c. all’ordinamento delle indennità per perdita di guadagno; d. se del caso, all’assicurazione contro la disoccupazione. 2 La metà dei contributi è a carico dell’assicurato, l’altra metà dell’assicurazione per l’invalidità. L’assicurazione rimborsa inoltre il contributo del datore di lavoro per il personale agricolo secondo l’articolo 18 capoverso 1 della legge federale del 20 giugno 1952 sugli assegni familiari nell’agricoltura. 3 Il Consiglio federale può esentare dai contributi determinate categorie di persone e prevedere che non siano pagati contributi sulle indennità giornaliere accordate solo per brevi periodi. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_25_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Art. 25 bis | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Art. 25 bis | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Art. 25 bis |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VI/art_25_ter | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VI. Les indemnités journalières Art. 25 ter | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VI. Die Taggelder Art. 25 ter | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VI. Indennità giornaliere Art. 25 ter |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VII/art_26 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VII. Libre choix de l’assuré, collaboration, tarifs et tribunaux arbitraux Choix des médecins, dentistes et pharmaciens Art. 26 Choix des médecins, dentistes et pharmaciens 1 L’assuré a le libre choix entre les médecins, dentistes, chiropraticiens et pharmaciens qui sont autorisés, conformément à la loi du 23 juin 2006 sur les professions médicales, à exercer leur profession sous leur propre responsabilité professionnelle ou qui exercent leur profession dans le service public sous leur propre responsabilité professionnelle. 2 … 3 Les médecins porteurs du diplôme fédéral qui sont autorisés par un canton à dispenser les médicaments sont assimilés, dans les limites de cette autorisation, aux pharmaciens désignés à l’al. 1. 4 … | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VII. Wahlrecht der Versicherten, Zusammenarbeit, Wahl unter Ärzten, Zahnärzten und Apothekern Art. 26 Wahl unter Ärzten, Zahnärzten und Apothekern 1 Die versicherte Person kann frei wählen unter den Ärztinnen und Ärzten, Zahnärztinnen und Zahnärzten, Chiropraktorinnen und Chiropraktikern sowie Apothekerinnen und Apothekern, die ihre berufliche Tätigkeit nach dem Medizinalberufegesetz vom 23. Juni 2006 in eigener fachlicher Verantwortung ausüben dürfen oder ihre berufliche Tätigkeit im öffentlichen Dienst in eigener fachlicher Verantwortung ausüben. 2 … 3 Eidgenössisch diplomierte Ärzte, denen ein Kanton die Bewilligung zur Führung einer Privatapotheke erteilt hat, sind innerhalb der Schranken dieser Bewilligung den in Absatz 1 bezeichneten Apothekern gleichgestellt. 4 … | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VII. Diritto d’opzione dell’assicurato, collaborazione, tariffe e tribunali arbitrali Scelta tra medici, dentisti e farmacisti Art. 26 Scelta tra medici, dentisti e farmacisti 1 L’assicurato ha libera scelta tra i medici, chiropratici, dentisti e farmacisti che sono autorizzati a esercitare la loro professione sotto la propria responsabilità professionale conformemente alla legge del 23 giugno 2006 sulle professioni mediche o che esercitano la loro professione nel settore pubblico sotto la propria responsabilità professionale. 2 … 3 I medici con diploma federale, autorizzati da un Cantone a gestire una farmacia privata, sono parificati, nei limiti di questa autorizzazione, ai farmacisti designati nel capoverso 1. 4 … |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VII/art_26_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VII. Libre choix de l’assuré, collaboration, tarifs et tribunaux arbitraux Choix du personnel médical, des établissements et des fournisseurs de moyens auxiliaires Art. 26 bis Choix du personnel médical, des établissements et des fournisseurs de moyens auxiliaires 1 L’assuré peut choisir librement le personnel paramédical, les établissements et les ateliers ou encore les entreprises présentes sur le marché ordinaire du travail qui mettent en œuvre des mesures de réadaptation et les fournisseurs de moyens auxiliaires, pour autant qu’ils satisfassent aux prescriptions cantonales et aux exigences de l’assurance. 2 Le Conseil fédéral peut, après avoir entendu les cantons et les associations intéressées, établir des prescriptions suivant lesquelles les personnes et établissements indiqués à l’al. 1 sont autorisés à exercer leur activité à la charge de l’assurance. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VII. Wahlrecht der Versicherten, Zusammenarbeit, Wahl unter medizinischen Hilfspersonen, Anstalten und Art. 26 bis Wahl unter medizinischen Hilfspersonen, Anstalten und Abgabestellen für Hilfsmittel 1 Dem Versicherten steht die Wahl frei unter den medizinischen Hilfspersonen, den Anstalten und Werkstätten sowie den Betrieben des allgemeinen Arbeitsmarktes, die Eingliederungsmassnahmen durchführen, und den Abgabestellen für Hilfsmittel, wenn sie den kantonalen Vorschriften und den Anforderungen der Versicherung genügen. 2 Der Bundesrat kann nach Anhören der Kantone und der zuständigen Organisationen Vorschriften für die Zulassung der in Absatz 1 genannten Personen und Stellen erlassen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VII. Diritto d’opzione dell’assicurato, collaborazione, tariffe e tribunali arbitrali Scelta tra personale sanitario ausiliario, stabilimenti e fornitori di mezzi ausiliari Art. 26 bis Scelta tra personale sanitario ausiliario, stabilimenti e fornitori di mezzi ausiliari 1 L’assicurato ha libera scelta tra il personale sanitario ausiliario, gli stabilimenti e i laboratori, nonché le aziende presenti sul mercato generale del lavoro, che eseguono i provvedimenti d’integrazione, e i fornitori di mezzi ausiliari, in quanto essi soddisfino le prescrizioni cantonali e le esigenze dell’assicurazione. 2 Il Consiglio federale, consultati i Cantoni e le organizzazioni interessate, emana le prescrizioni sul riconoscimento degli agenti esecutori indicati nel capoverso 1. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VII/art_27 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VII. Libre choix de l’assuré, collaboration, tarifs et tribunaux arbitraux Collaboration et tarifs Art. 27 Collaboration et tarifs 1 L’OFAS est autorisé à conclure des conventions avec le corps médical, avec les associations des professions médicales et paramédicales ainsi qu’avec les établissements et les ateliers qui appliquent les mesures d’instruction et de réadaptation, afin de régler leur collaboration avec les organes de l’assurance ainsi que les tarifs. 2 Le Conseil fédéral peut établir les principes à respecter pour que les tarifs soient fixés d’après les règles d’une saine gestion économique et structurés de manière appropriée, ainsi que les principes relatifs à leur adaptation. Il veille à la coordination de ces tarifs avec les régimes tarifaires des autres assurances sociales. 3 En l’absence de convention, le Conseil fédéral peut fixer les montants maximaux des frais des mesures de réadaptation qui sont pris en charge. 4 Les tarifs attribuant des points aux prestations ou aux forfaits liés aux prestations doivent se fonder sur une structure tarifaire uniforme pour l’ensemble de la Suisse. Si les parties ne peuvent s’entendre sur une structure tarifaire uniforme, le Conseil fédéral en fixe une. 5 Le Conseil fédéral peut procéder à des adaptations de la structure tarifaire si celle-ci s’avère inappropriée et que les parties ne peuvent s’entendre sur une révision de la structure. 6 Si aucune convention n’est conclue en application de l’al. 1, le DFI rend, sur proposition de l’OFAS ou du fournisseur de prestations, une décision sujette à recours afin de régler la collaboration des intéressés ainsi que les tarifs. 7 Lorsque les fournisseurs de prestations et l’OFAS ne parviennent pas à s’entendre sur le renouvellement d’une convention tarifaire, le DFI peut la prolonger d’une année. Si aucune convention n’est conclue dans ce délai, il fixe le tarif après avoir consulté les intéressés. 8 Les fournisseurs de prestations et leurs fédérations ainsi que l’organisation visée à l’art. 47 a LAMal sont tenus de communiquer gratuitement au Conseil fédéral, sur demande, les données nécessaires à l’exercice des tâches visées aux al. 3 à 5. Le Conseil fédéral édicte des dispositions détaillées sur le traitement des données, dans le respect du principe de la proportionnalité. 9 En cas de manquement à l’obligation de communiquer les données prévue à l’al. 8, le DFI peut prononcer des sanctions à l’encontre des fournisseurs de prestations et des fédérations concernés ainsi qu’à l’encontre de l’organisation visée à l’art. 47 a LAMal. Les sanctions sont les suivantes: a. l’avertissement; b. une amende de 20 000 francs au plus. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VII. Wahlrecht der Versicherten, Zusammenarbeit, Zusammenarbeit und Tarife Art. 27 Zusammenarbeit und Tarife 1 Das BSV ist befugt, mit der Ärzteschaft, den Berufsverbänden der Medizinalpersonen und der medizinischen Hilfspersonen sowie den Anstalten und Werkstätten, die Abklärungs- oder Eingliederungsmassnahmen durchführen, Verträge zu schliessen, um die Zusammenarbeit mit den Organen der Versicherung und die Tarife zu regeln. 2 Der Bundesrat kann Grundsätze für eine wirtschaftliche Bemessung und eine sachgerechte Struktur sowie für die Anpassung der Tarife festlegen. Er sorgt für die Koordination mit den Tarifordnungen der anderen Sozialversicherungen. 3 Soweit kein Vertrag besteht, kann der Bundesrat die Höchstbeträge festsetzen, bis zu denen die Kosten der Eingliederungsmassnahmen übernommen werden. 4 Tarife, bei denen Taxpunkte für Leistungen oder für leistungsbezogene Pauschalen festgelegt werden, müssen für die gesamte Schweiz auf einer einheitlichen Tarifstruktur beruhen. Können sich die Parteien nicht einigen, so legt der Bundesrat die Tarifstruktur fest. 5 Der Bundesrat kann Anpassungen an der Tarifstruktur vornehmen, wenn sie sich als nicht mehr sachgerecht erweist und sich die Parteien nicht auf eine Revision einigen können. 6 Kommt kein Vertrag nach Absatz 1 zustande, erlässt das EDI auf Antrag des BSV oder des Leistungserbringers eine anfechtbare Verfügung zur Regelung der Zusammenarbeit der Beteiligten und der Tarife. 7 Können sich Leistungserbringer und das BSV nicht auf die Erneuerung eines Tarifvertrages einigen, so kann das EDI den bestehenden Vertrag um ein Jahr verlängern. Kommt innerhalb dieser Frist kein Vertrag zustande, so setzt es nach Anhören der Beteiligten den Tarif fest. 8 Die Leistungserbringer und deren Verbände sowie die Organisation nach Artikel 47 a KVG sind verpflichtet, dem Bundesrat auf Verlangen kostenlos die Daten bekannt zu geben, die für die Erfüllung der Aufgaben nach den Absätzen 3–5 notwendig sind. Der Bundesrat erlässt nähere Vorschriften zur Bearbeitung der Daten unter Wahrung des Verhältnismässigkeitsprinzips. 9 Bei einem Verstoss gegen die Pflicht zur Datenbekanntgabe nach Absatz 8 kann das EDI gegen die Verbände der Leistungserbringer, gegen die Organisation nach Artikel 47 a KVG und gegen die betroffenen Leistungserbringer Sanktionen ergreifen. Diese umfassen: a. die Verwarnung; b. eine Busse bis zu 20 000 Franken. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VII. Diritto d’opzione dell’assicurato, collaborazione, tariffe e tribunali arbitrali Collaborazione e tariffe Art. 27 Collaborazione e tariffe 1 L’UFAS ha la facoltà di stipulare convenzioni con il corpo medico, le associazioni professionali del settore sanitario, nonché gli stabilimenti e i laboratori che eseguono provvedimenti di accertamento o d’integrazione, al fine di disciplinare la loro collaborazione con gli organi dell’assicurazione e stabilire le tariffe. 2 Il Consiglio federale può definire principi affinché le tariffe siano calcolate secondo le regole dell’economia e adeguatamente strutturate; può anche definire principi relativi all’adeguamento delle tariffe. Provvede al coordinamento con gli ordinamenti tariffali delle altre assicurazioni sociali. 3 Per i casi non retti da alcuna convenzione, il Consiglio federale può stabilire gli importi massimi delle spese assunte per provvedimenti d’integrazione. 4 Le tariffe che fissano punti per le prestazioni o per importi forfettari che si rifanno alle prestazioni devono basarsi su una struttura tariffale uniforme per tutta la Svizzera. Se le parti non si accordano, la struttura tariffale è stabilita dal Consiglio federale. 5 Il Consiglio federale può adeguare la struttura tariffale se quest’ultima si rivela inadeguata e le parti non si accordano su una sua revisione. 6 Se non è stipulata una convenzione ai sensi del capoverso 1, il DFI, su domanda dell’UFAS o del fornitore di prestazioni, emana una decisione impugnabile concernente la collaborazione e le tariffe. 7 Se i fornitori di prestazioni e l’UFAS non si accordano sulla proroga di una convenzione tariffaria esistente, il DFI può prorogarla per un anno. Se entro tale termine non è stipulata una nuova convenzione, il DFI stabilisce le tariffe dopo aver consultato gli interessati. 8 Su richiesta, i fornitori di prestazioni, le loro federazioni e l’organizzazione di cui all’articolo 47 a LAMal comunicano gratuitamente al Consiglio federale i dati necessari per adempiere i compiti di cui ai capoversi 3–5. Il Consiglio federale emana disposizioni dettagliate sul trattamento dei dati, nel rispetto del principio di proporzionalità. 9 In caso di violazione dell’obbligo di comunicare i dati di cui al capoverso 8, il Dipartimento federale dell’interno può prendere sanzioni contro i fornitori di prestazioni interessati, nonché contro le rispettive federazioni e l’organizzazione di cui all’articolo 47 a LAMal. Le sanzioni consistono: a. nell’ammonizione; b. nella multa sino a 20 000 franchi. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VII/art_27_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VII. Libre choix de l’assuré, collaboration, tarifs et tribunaux arbitraux Caractère économique des mesures médicales Art. 27 bis Caractère économique des mesures médicales 1 La rémunération des prestations allant au-delà des prestations exigées par l’intérêt de l’assuré et par le but des mesures médicales peut être refusée. L’office AI peut exiger du fournisseur de mesures médicales qu’il restitue les sommes reçues à tort sur la base de la présente loi. 2 Le fournisseur de mesures médicales doit répercuter sur l’office AI les avantages directs ou indirects qu’il perçoit: a. d’un autre fournisseur de prestations agissant sur son mandat; b. de personnes ou d’institutions qui fournissent des médicaments ou des moyens et appareils diagnostiques ou thérapeutiques. 3 S’il ne répercute pas cet avantage, l’office AI peut en exiger la restitution. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VII. Wahlrecht der Versicherten, Zusammenarbeit, Wirtschaftlichkeit der medizinischen Massnahmen Art. 27 bis Wirtschaftlichkeit der medizinischen Massnahmen 1 Für Leistungen, die über das Mass hinausgehen, das im Interesse der versicherten Person liegt und für den Zweck der medizinischen Massnahmen erforderlich ist, kann die Vergütung verweigert werden. Eine nach diesem Gesetz dem Leistungserbringer von medizinischen Massnahmen zu Unrecht bezahlte Vergütung kann von der IV-Stelle zurückgefordert werden. 2 Der Leistungserbringer von medizinischen Massnahmen muss der IV-Stelle die direkten oder indirekten Vergünstigungen weitergeben, die ihm: a. ein anderer in seinem Auftrag tätiger Leistungserbringer gewährt; b. Personen oder Einrichtungen gewähren, welche Arzneimittel oder der Untersuchung oder Behandlung dienende Mittel oder Gegenstände liefern. 3 Gibt er die Vergünstigung nicht weiter, so kann die IV-Stelle deren Herausgabe verlangen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VII. Diritto d’opzione dell’assicurato, collaborazione, tariffe e tribunali arbitrali Economicità dei provvedimenti sanitari Art. 27 bis Economicità dei provvedimenti sanitari 1 Il rimborso può essere rifiutato per le prestazioni eccedenti il limite richiesto dall’interesse dell’assicurato e dallo scopo dei provvedimenti sanitari. L’ufficio AI può esigere dal fornitore di provvedimenti sanitari la restituzione di rimborsi ai sensi della presente legge ottenuti indebitamente. 2 Il fornitore di provvedimenti sanitari deve fare usufruire l’ufficio AI di sconti diretti o indiretti che ha ottenuto: a. da un altro fornitore di prestazioni cui ha conferito mandato; b. da persone o enti fornitori di medicamenti o di mezzi e apparecchi diagnostici o terapeutici. 3 Se il fornitore di provvedimenti sanitari disattende questo obbligo, l’ufficio AI può esigere la restituzione dello sconto. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VII/art_27_ter | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VII. Libre choix de l’assuré, collaboration, tarifs et tribunaux arbitraux Facturation Art. 27 ter Facturation 1 Le fournisseur de prestations doit remettre à l’office AI une facture détaillée et compréhensible. Il doit aussi lui transmettre toutes les indications dont il a besoin pour vérifier le calcul de la rémunération et le caractère économique de la prestation. L’assuré reçoit une copie de la facture. 2 En cas de rémunération par forfaits, les bases de calcul, en particulier les diagnostics et les procédures, doivent apparaître sur la facture. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VII. Wahlrecht der Versicherten, Zusammenarbeit, Rechnungsstellung Art. 27 ter Rechnungsstellung 1 Der Leistungserbringer muss der IV-Stelle eine detaillierte und verständliche Rechnung zustellen. Er muss ihr auch alle Angaben machen, die sie benötigt, um die Berechnung der Vergütung und die Wirtschaftlichkeit der Leistung überprüfen zu können. Die versicherte Person erhält eine Kopie der Rechnung. 2 Bei Vergütungen mittels Fallpauschalen sind die Berechnungsgrundlagen, insbesondere die Diagnosen und Prozeduren, aufzuführen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VII. Diritto d’opzione dell’assicurato, collaborazione, tariffe e tribunali arbitrali Fatturazione Art. 27 ter Fatturazione 1 Il fornitore di prestazioni deve consegnare all’ufficio AI una fattura dettagliata e comprensibile. Deve pure trasmettergli tutte le indicazioni necessarie per poter verificare il calcolo del rimborso e l’economicità della prestazione. L’assicurato riceve una copia della fattura. 2 Per i rimborsi tramite importi forfettari per singolo caso nella fattura vanno indicate le basi di calcolo, in particolare le diagnosi e le procedure. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VII/art_27_quater | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VII. Libre choix de l’assuré, collaboration, tarifs et tribunaux arbitraux Protection tarifaire Art. 27 quater Protection tarifaire Les fournisseurs de prestations doivent respecter les tarifs et les prix fixés par convention ou par l’autorité compétente; ils ne peuvent exiger de rémunération plus élevée pour des prestations fournies en application de la présente loi. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VII. Wahlrecht der Versicherten, Zusammenarbeit, Tarifschutz Art. 27 quater Tarifschutz Die Leistungserbringer müssen sich an die vertraglich oder behördlich festgelegten Tarife und Preise halten und dürfen für Leistungen nach diesem Gesetz keine weitergehenden Vergütungen berechnen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VII. Diritto d’opzione dell’assicurato, collaborazione, tariffe e tribunali arbitrali Protezione tariffale Art. 27 quater Protezione tariffale I fornitori di prestazioni devono attenersi alle tariffe e ai prezzi stabiliti dalla convenzione o dall’autorità competente; non possono esigere rimborsi superiori per prestazioni previste dalla presente legge. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VII/art_27_quinquies | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VII. Libre choix de l’assuré, collaboration, tarifs et tribunaux arbitraux Tribunal arbitral cantonal Art. 27 quinquies Tribunal arbitral cantonal 1 Les litiges entre l’assurance et les fournisseurs de prestations sont jugés par les tribunaux arbitraux désignés par les cantons. 2 Est compétent le tribunal arbitral du canton dans lequel le fournisseur de prestations a une installation permanente ou exerce sa profession. 3 Le canton peut confier les tâches du tribunal arbitral au tribunal cantonal des assurances. 4 Le tribunal arbitral se compose d’un président neutre et d’un nombre égal de représentants de chacune des parties concernées. Lorsque les tâches du tribunal arbitral sont confiées au tribunal cantonal des assurances, celui-ci est complété par un nombre égal de représentants de chacune des parties. 5 À moins que le litige n’ait déjà été soumis à un organisme de conciliation prévu par convention, le tribunal arbitral ne peut en être saisi sans procédure de conciliation préalable. 6 Les jugements doivent être notifiés par écrit aux parties avec indication des motifs et des voies de droit. 7 Pour le reste les cantons règlent la procédure. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VII. Wahlrecht der Versicherten, Zusammenarbeit, Kantonales Schiedsgericht Art. 27 quinquies Kantonales Schiedsgericht 1 Über Streitigkeiten zwischen der Versicherung und Leistungserbringern entscheiden die von den Kantonen bezeichneten Schiedsgerichte. 2 Zuständig ist das Schiedsgericht am Ort der ständigen Einrichtung oder der Berufsausübung des Leistungserbringers. 3 Die Kantone können die Aufgaben des Schiedsgerichts dem kantonalen Versicherungsgericht übertragen. 4 Das Schiedsgericht setzt sich zusammen aus einer neutralen Person, die den Vorsitz innehat, und aus je einer Vertretung der beteiligten Parteien in gleicher Zahl. Bei der Übertragung der Aufgaben des Schiedsgerichts auf das kantonale Versicherungsgericht wird dieses um je eine Vertretung der beteiligten Parteien in gleicher Zahl erweitert. 5 Der schiedsgerichtlichen Behandlung eines Streitfalles hat ein Vermittlungsverfahren vorauszugehen, sofern der Streitfall nicht schon einer vertraglich eingesetzten Vermittlungsinstanz unterbreitet worden ist. 6 Die Entscheide werden den Parteien mit Begründung und Rechtsmittelbelehrung schriftlich eröffnet. 7 Die Kantone regeln das übrige Verfahren. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VII. Diritto d’opzione dell’assicurato, collaborazione, tariffe e tribunali arbitrali Tribunale arbitrale cantonale Art. 27 quinquies Tribunale arbitrale cantonale 1 Le controversie tra l’assicurazione e i fornitori di prestazioni sono giudicate dai tribunali arbitrali designati dai Cantoni. 2 È competente il tribunale arbitrale del luogo in cui il fornitore di prestazioni ha un’installazione permanente o esercita l’attività professionale. 3 I Cantoni possono affidare i compiti del tribunale arbitrale al tribunale cantonale delle assicurazioni. 4 Il tribunale arbitrale si compone di un presidente neutrale e di una rappresentanza paritetica delle parti interessate. Il tribunale cantonale delle assicurazioni al quale siano affidati i compiti del tribunale arbitrale è completato da una rappresentanza paritetica delle parti interessate. 5 Il procedimento dinanzi al tribunale arbitrale è preceduto da una procedura di conciliazione, per quanto la controversia non sia già stata sottoposta a un’istanza di conciliazione prevista per convenzione. 6 Le decisioni sono notificate per scritto alle parti con la motivazione e l’indicazione dei rimedi giuridici. 7 Per il resto, i Cantoni disciplinano la procedura. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_C/part_1/chap_3/lvl_C/lvl_VII/art_27_sexies | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations C. Mesures de réadaptation et indemnités journalières VII. Libre choix de l’assuré, collaboration, tarifs et tribunaux arbitraux Mesures de gestion des coûts Art. 27 sexies Mesures de gestion des coûts 1 Les fournisseurs de prestations ou leurs fédérations et l’OFAS prévoient des mesures de gestion des coûts dans des conventions dont la validité s’étend à toute la Suisse, conformément à l’art. 27, al. 1. 2 Les mesures doivent au moins prévoir, pour chaque domaine pertinent pour la catégorie de fournisseurs de prestations concernée: a. une surveillance de l’évolution quantitative des diverses positions prévues pour les prestations; b. une surveillance de l’évolution des coûts facturés. 3 Les conventions doivent prévoir des règles correctrices en cas d’augmentation injustifiée des quantités ou des coûts par rapport à une période définie dans la convention. Elles doivent également mentionner les facteurs qui peuvent expliquer une augmentation des quantités et des coûts, mais qui échappent à l’influence des fournisseurs de prestations et de l’assurance. 4 Le Conseil fédéral peut définir les domaines visés à l’al. 2. 5 Si les fournisseurs de prestations ou leurs fédérations et l’OFAS ne peuvent s’entendre sur les mesures de gestion des coûts visées à l’al. 1, le Conseil fédéral fixe ces mesures. Les fournisseurs de prestations et leurs fédérations sont tenus de communiquer gratuitement au Conseil fédéral, sur demande, les informations nécessaires pour fixer les mesures. 6 En cas de manquement à l’obligation de communiquer les informations prévue à l’al. 5, le DFI peut prononcer des sanctions à l’encontre des fournisseurs de prestations et des fédérations concernés. Les sanctions sont les suivantes: a. l’avertissement; b. une amende de 20 000 francs au plus. 7 Tous les fournisseurs de prestations et l’OFAS sont tenus de respecter les mesures de gestion des coûts convenues conformément à l’al. 1 ou fixées en vertu de l’al. 5 pour le domaine en question. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen C. Eingliederungsmassnahmen und Taggelder VII. Wahlrecht der Versicherten, Zusammenarbeit, Massnahmen zur Steuerung der Kosten Art. 27 sexies Massnahmen zur Steuerung der Kosten 1 Die Leistungserbringer oder deren Verbände und das BSV sehen in gesamtschweizerisch geltenden Verträgen nach Artikel 27 Absatz 1 Massnahmen zur Steuerung der Kosten vor. 2 Die Massnahmen müssen pro Bereich, der für die jeweilige Art von Leistungserbringer relevant ist, mindestens vorsehen: a. die Überwachung der mengenmässigen Entwicklung der verschiedenen Positionen, die für die Leistungen vorgesehen sind; b. die Überwachung der Entwicklung der abgerechneten Kosten. 3 Die Verträge müssen Regeln zur Korrektur bei ungerechtfertigten Erhöhungen der Mengen und Kosten gegenüber einem im Vertrag definierten Zeitraum vorsehen. Sie müssen auch die von den Leistungserbringern und der Versicherung nicht beeinflussbaren Faktoren angeben, die eine Erhöhung der Mengen und der Kosten erklären können. 4 Der Bundesrat kann die Bereiche nach Absatz 2 definieren. 5 Können sich die Leistungserbringer oder deren Verbände und das BSV nicht auf Massnahmen zur Steuerung der Kosten nach Absatz 1 einigen, so legt der Bundesrat diese Massnahmen fest. Die Leistungserbringer und deren Verbände sind verpflichtet, dem Bundesrat auf Verlangen kostenlos die Informationen zu liefern, die für die Festlegung der Massnahmen notwendig sind. 6 Bei einem Verstoss gegen die Pflicht zur Informationslieferung nach Absatz 5 kann das EDI gegen die Verbände der Leistungserbringer und gegen die betroffenen Leistungserbringer Sanktionen ergreifen. Diese umfassen: a. die Verwarnung; b. eine Busse bis zu 20 000 Franken. 7 Sämtliche Leistungserbringer und das BSV müssen sich an die nach Absatz 1 vereinbarten oder die nach Absatz 5 festgelegten Massnahmen zur Steuerung der Kosten im entsprechenden Bereich halten. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni C. Provvedimenti d’integrazione e indennità giornaliere VII. Diritto d’opzione dell’assicurato, collaborazione, tariffe e tribunali arbitrali Misure di gestione strategica dei costi Art. 27 sexies Misure di gestione strategica dei costi 1 I fornitori di prestazioni o le loro federazioni e l’UFAS prevedono misure di gestione strategica dei costi nelle convenzioni di cui all’articolo 27 capoverso 1 applicabili in tutta la Svizzera. 2 Per ciascun settore rilevante per il tipo di fornitori di prestazioni, le misure prevedono almeno: a. la sorveglianza dell’evoluzione quantitativa delle diverse posizioni previste per le prestazioni; b. la sorveglianza dell’evoluzione dei costi fatturati. 3 Le convenzioni prevedono regole per correggere gli aumenti ingiustificati delle quantità o dei costi rispetto al periodo indicato nella convenzione. Indicano inoltre i fattori non influenzabili dai fornitori di prestazioni e dall’assicurazione che possono spiegare un aumento delle quantità e dei costi. 4 Il Consiglio federale può definire i settori di cui al capoverso 2. 5 Se i fornitori di prestazioni o le loro federazioni e l’UFAS non si accordano sulle misure di gestione strategica dei costi di cui al capoverso 1, queste sono stabilite dal Consiglio federale. Su richiesta, i fornitori di prestazioni e le loro federazioni comunicano gratuitamente al Consiglio federale le informazioni necessarie per stabilire le misure. 6 In caso di violazione dell’obbligo di comunicazione di cui al capoverso 5, il DFI può prendere sanzioni contro i fornitori di prestazioni interessati e le loro federazioni. Le sanzioni consistono: a. nell’ammonimento; b. nella multa sino a 20 000 franchi. 7 Tutti i fornitori di prestazioni e l’UFAS si attengono alle misure di gestione strategica dei costi convenute secondo il capoverso 1 o stabilite secondo il capoverso 5 per il rispettivo settore. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_28 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Principe Art. 28 Principe 1 L’assuré a droit à une rente aux conditions suivantes: a. sa capacité de gain ou sa capacité d’accomplir ses travaux habituels ne peut pas être rétablie, maintenue ou améliorée par des mesures de réadaptation raisonnablement exigibles; b. il a présenté une incapacité de travail (art. 6 LPGA) d’au moins 40 % en moyenne durant une année sans interruption notable; c. au terme de cette année, il est invalide (art. 8 LPGA) à 40 % au moins. 1bis Une rente au sens de l’al. 1 n’est pas octroyée tant que toutes les possibilités de réadaptation au sens de l’art. 8, al. 1 bis et 1 ter , n’ont pas été épuisées. 2 … | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Grundsatz Art. 28 Grundsatz 1 Anspruch auf eine Rente haben Versicherte, die: a. ihre Erwerbsfähigkeit oder die Fähigkeit, sich im Aufgabenbereich zu betätigen, nicht durch zumutbare Eingliederungsmassnahmen wieder herstellen, erhalten oder verbessern können; b. während eines Jahres ohne wesentlichen Unterbruch durchschnittlich mindestens 40 Prozent arbeitsunfähig (Art. 6 ATSG) gewesen sind; und c. nach Ablauf dieses Jahres zu mindestens 40 Prozent invalid (Art. 8 ATSG) sind. 1bis Eine Rente nach Absatz 1 wird nicht zugesprochen, solange die Möglichkeiten zur Eingliederung im Sinne von Artikel 8 Absätze 1 bis und 1 ter nicht ausgeschöpft sind. 2 … | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Principio Art. 28 Principio 1 L’assicurato ha diritto a una rendita se: a. la sua capacità al guadagno o la sua capacità di svolgere le mansioni consuete non può essere ristabilita, mantenuta o migliorata mediante provvedimenti d’integrazione ragionevolmente esigibili; b. ha avuto un’incapacità al lavoro (art. 6 LPGA) almeno del 40 per cento in media durante un anno senza notevole interruzione; e c. al termine di questo anno è invalido (art. 8 LPGA) almeno al 40 per cento. 1bis La rendita secondo il capoverso 1 non è concessa fintantoché non sono esaurite le possibilità d’integrazione secondo l’articolo 8 capoversi 1 bis e 1 ter . 2 … |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_28_a | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Évaluation du taux d’invalidité Art. 28 a Évaluation du taux d’invalidité 1 L’évaluation du taux d’invalidité des assurés exerçant une activité lucrative est régie par l’art. 16 LPGA. Le Conseil fédéral fixe les revenus déterminants pour l’évaluation du taux d’invalidité ainsi que les facteurs de correction applicables. 2 Le taux d’invalidité de l’assuré qui n’exerce pas d’activité lucrative, qui accomplit ses travaux habituels et dont on ne peut raisonnablement exiger qu’il entreprenne une activité lucrative est évalué, en dérogation à l’art. 16 LPGA, en fonction de son incapacité à accomplir ses travaux habituels. 3 Lorsque l’assuré exerce une activité lucrative à temps partiel ou travaille sans être rémunéré dans l’entreprise de son conjoint, le taux d’invalidité pour cette activité est évalué selon l’art. 16 LPGA. S’il accomplit ses travaux habituels, le taux d’invalidité pour cette activité est fixé selon l’al. 2. Dans ce cas, les parts respectives de l’activité lucrative ou du travail dans l’entreprise du conjoint et de l’accomplissement des travaux habituels sont déterminées; le taux d’invalidité est calculé dans les deux domaines d’activité. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Bemessung des Invaliditätsgrades Art. 28 a Bemessung des Invaliditätsgrades 1 Die Bemessung des Invaliditätsgrades von erwerbstätigen Versicherten richtet sich nach Artikel 16 ATSG. Der Bundesrat umschreibt die zur Bemessung des Invaliditätsgrades massgebenden Erwerbseinkommen sowie die anwendbaren Korrekturfaktoren. 2 Bei nicht erwerbstätigen Versicherten, die im Aufgabenbereich tätig sind und denen die Aufnahme einer Erwerbstätigkeit nicht zugemutet werden kann, wird für die Bemessung des Invaliditätsgrades in Abweichung von Artikel 16 ATSG darauf abgestellt, in welchem Masse sie unfähig sind, sich im Aufgabenbereich zu betätigen. 3 Bei Versicherten, die nur zum Teil erwerbstätig sind oder die unentgeltlich im Betrieb des Ehegatten oder der Ehegattin mitarbeiten, wird der Invaliditätsgrad für diesen Teil nach Artikel 16 ATSG festgelegt. Waren sie daneben auch im Aufgabenbereich tätig, so wird der Invaliditätsgrad für diese Tätigkeit nach Absatz 2 festgelegt. In diesem Fall sind der Anteil der Erwerbstätigkeit oder der unentgeltlichen Mitarbeit im Betrieb des Ehegatten oder der Ehegattin und der Anteil der Tätigkeit im Aufgabenbereich festzulegen und der Invaliditätsgrad in beiden Bereichen zu bemessen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Valutazione del grado d’invalidità Art. 28 a Valutazione del grado d’invalidità 1 Per valutare il grado d’invalidità di un assicurato che esercita un’attività lucrativa si applica l’articolo 16 LPGA. Il Consiglio federale definisce i redditi lavorativi determinanti per la valutazione del grado d’invalidità e i fattori di correzione applicabili. 2 Il grado d’invalidità dell’assicurato che non esercita un’attività lucrativa ma svolge le mansioni consuete e dal quale non si può ragionevolmente esigere che intraprenda un’attività lucrativa è valutato, in deroga all’articolo 16 LPGA, in funzione dell’incapacità di svolgere le mansioni consuete. 3 Se l’assicurato esercita un’attività lucrativa a tempo parziale o collabora gratuitamente nell’azienda del coniuge, il grado d’invalidità per questa attività è valutato secondo l’articolo 16 LPGA. Se svolge anche le mansioni consuete, il grado d’invalidità per questa attività è valutato secondo il capoverso 2. In tal caso, occorre determinare la parte dell’attività lucrativa o della collaborazione gratuita nell’azienda del coniuge e la parte dello svolgimento delle mansioni consuete e valutare il grado d’invalidità nei due ambiti. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_28_b | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Détermination de la quotité de la rente Art. 28 b Détermination de la quotité de la rente 1 La quotité de la rente est fixée en pourcentage d’une rente entière. 2 Pour un taux d’invalidité compris entre 50 et 69 %, la quotité de la rente correspond au taux d’invalidité. 3 Pour un taux d’invalidité supérieur ou égal à 70 %, l’assuré a droit à une rente entière. 4 Pour un taux d’invalidité inférieur à 50 %, la quotité de la rente est la suivante: Taux d’invalidité Quotité de la rente 49 % 47,5 % 48 % 45 % 47 % 42,5 % 46 % 40 % 45 % 37,5 % 44 % 35 % 43 % 32,5 % 42 % 30 % 41 % 27,5 % 40 % 25 % | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Festlegung der Höhe des Rentenanspruchs Art. 28 b Festlegung der Höhe des Rentenanspruchs 1 Die Höhe des Rentenanspruchs wird in prozentualen Anteilen an einer ganzen Rente festgelegt. 2 Bei einem Invaliditätsgrad von 50‒69 Prozent entspricht der prozentuale Anteil dem Invaliditätsgrad. 3 Bei einem Invaliditätsgrad ab 70 Prozent besteht Anspruch auf eine ganze Rente. 4 Bei einem Invaliditätsgrad unter 50 Prozent gelten die folgenden prozentualen Anteile: Invaliditätsgrad Prozentualer Anteil 49 Prozent 47,5 Prozent 48 Prozent 45 Prozent 47 Prozent 42,5 Prozent 46 Prozent 40 Prozent 45 Prozent 37,5 Prozent 44 Prozent 35 Prozent 43 Prozent 32,5 Prozent 42 Prozent 30 Prozent 41 Prozent 27,5 Prozent 40 Prozent 25 Prozent | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Determinazione dell’importo della rendita Art. 28 b Determinazione dell’importo della rendita 1 L’importo della rendita è determinato quale quota percentuale di una rendita intera. 2 Se il grado d’invalidità è compreso tra il 50 e il 69 per cento, la quota percentuale corrisponde al grado d’invalidità. 3 Se il grado d’invalidità è uguale o superiore al 70 per cento, l’assicurato ha diritto a una rendita intera. 4 Se il grado d’invalidità è inferiore al 50 per cento, si applicano le quote percentuali seguenti: Grado d’invalidità Quota percentuale 49 % 47,5 % 48 % 45 % 47 % 42,5 % 46 % 40 % 45 % 37,5 % 44 % 35 % 43 % 32,5 % 42 % 30 % 41 % 27,5 % 40 % 25 % |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_29 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Naissance du droit et versement de la rente Art. 29 Naissance du droit et versement de la rente 1 Le droit à la rente prend naissance au plus tôt à l’échéance d’une période de six mois à compter de la date à laquelle l’assuré a fait valoir son droit aux prestations conformément à l’art. 29, al. 1, LPGA, mais pas avant le mois qui suit le 18 e anniversaire de l’assuré. 2 Le droit ne prend pas naissance tant que l’assuré peut faire valoir son droit à une indemnité journalière au sens de l’art. 22. 3 La rente est versée dès le début du mois au cours duquel le droit prend naissance. 4 Les rentes correspondant à un taux d’invalidité inférieur à 50 % ne sont versées qu’aux assurés qui ont leur domicile et leur résidence habituelle (art. 13 LPGA) en Suisse. Cette condition doit également être remplie par les proches pour lesquels une prestation est réclamée. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Beginn des Anspruchs und Auszahlung der Rente Art. 29 Beginn des Anspruchs und Auszahlung der Rente 1 Der Rentenanspruch entsteht frühestens nach Ablauf von sechs Monaten nach Geltendmachung des Leistungsanspruchs nach Artikel 29 Absatz 1 ATSG, jedoch frühestens im Monat, der auf die Vollendung des 18. Altersjahres folgt. 2 Der Anspruch entsteht nicht, solange die versicherte Person ein Taggeld nach Artikel 22 beanspruchen kann. 3 Die Rente wird vom Beginn des Monats an ausbezahlt, in dem der Rentenanspruch entsteht. 4 Beträgt der Invaliditätsgrad weniger als 50 Prozent, so werden die entsprechenden Renten nur an Versicherte ausbezahlt, die ihren Wohnsitz und ihren gewöhnlichen Aufenthalt (Art. 13 ATSG) in der Schweiz haben. Diese Voraussetzung ist auch von Angehörigen zu erfüllen, für die eine Leistung beansprucht wird. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Inizio del diritto e versamento della rendita Art. 29 Inizio del diritto e versamento della rendita 1 Il diritto alla rendita nasce al più presto dopo sei mesi dalla data in cui l’assicurato ha rivendicato il diritto alle prestazioni conformemente all’articolo 29 capoverso 1 LPGA, ma al più presto a partire dal mese seguente il compimento dei 18 anni. 2 Il diritto non nasce finché l’assicurato può pretendere un’indennità giornaliera ai sensi dell’articolo 22. 3 La rendita è versata dall’inizio del mese in cui nasce il diritto. 4 Le rendite corrispondenti a un grado d’invalidità inferiore al 50 per cento sono versate solo agli assicurati che sono domiciliati e dimorano abitualmente (art. 13 LPGA) in Svizzera. Questo presupposto deve essere adempiuto anche dai congiunti per i quali è chiesta una prestazione. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_30 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Extinction du droit Art. 30 Extinction du droit L’assuré cesse d’avoir droit à la rente d’invalidité: a. dès qu’il perçoit la totalité de sa rente de vieillesse de manière anticipée en vertu de l’art. 40, al. 1, LAVS, sauf si la rente de vieillesse a été anticipée après l’inscription à l’assurance-invalidité et avant l’octroi d’une rente d’invalidité; b. dès qu’il peut prétendre à la rente de vieillesse lorsqu’il a atteint l’âge de référence fixé à l’art. 21, al. 1, LAVS; c. s’il décède. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Erlöschen des Anspruchs Art. 30 Erlöschen des Anspruchs Der Rentenanspruch erlischt: a. mit dem Vorbezug einer ganzen Altersrente nach Artikel 40 Absatz 1 AHVG, ausser die Altersrente wurde nach der Anmeldung bei der Invalidenversicherung und vor der Zusprache einer Invalidenrente vorbezogen; b. mit der Entstehung des Anspruchs auf eine Altersrente bei Erreichen des Referenzalters nach Artikel 21 Absatz 1 AHVG; c. mit dem Tod der anspruchsberechtigten Person. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Estinzione del diritto Art. 30 Estinzione del diritto Il diritto alla rendita si estingue nel momento in cui l’assicurato: a. anticipa la riscossione della totalità della rendita di vecchiaia in virtù dell’articolo 40 capoverso 1 LAVS, salvo se l’anticipazione è avvenuta dopo la richiesta di prestazioni dell’assicurazione invalidità e prima della concessione di una rendita d’invalidità; b. acquisisce il diritto a una rendita di vecchiaia poiché ha raggiunto l’età di riferimento secondo l’articolo 21 capoverso 1 LAVS; c. decede. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_31 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Art. 31 | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Art. 31 | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Art. 31 |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_32 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Prestation transitoire en cas d’incapacité de travail Art. 32 Prestation transitoire en cas d’incapacité de travail 1 L’assuré a droit à une prestation transitoire aux conditions suivantes: a. au cours des trois ans qui suivent la réduction ou la suppression de sa rente, il présente une incapacité de travail d’au moins 50 %; b. l’incapacité de travail se prolonge au-delà de 30 jours; c. l’assuré a participé, avant la réduction ou la suppression de sa rente, à des mesures de nouvelle réadaptation au sens de l’art. 8 a ou sa rente a été réduite ou supprimée du fait de la reprise d’une activité lucrative ou d’une augmentation de son taux d’activité. 2 Le droit à la prestation transitoire naît au début du mois au cours duquel les conditions prévues à l’al. 1 sont remplies. 3 Le droit à la prestation transitoire s’éteint au plus tard à la fin du mois au cours duquel l’office AI a rendu sa décision concernant le taux d’invalidité (art. 34). | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Übergangsleistung bei Arbeitsunfähigkeit Art. 32 Übergangsleistung bei Arbeitsunfähigkeit 1 Eine versicherte Person hat Anspruch auf eine Übergangsleistung, wenn: a. sie im Laufe der drei auf die Herabsetzung oder Aufhebung einer Rente folgenden Jahre zu mindestens 50 Prozent arbeitsunfähig wird; b. die Arbeitsunfähigkeit mindestens 30 Tage gedauert hat und weiter andauert; und c. sie vor Herabsetzung oder Aufhebung der Rente an Massnahmen zur Wiedereingliederung nach Artikel 8 a teilgenommen hat oder die Rente wegen der Wiederaufnahme einer Erwerbstätigkeit oder der Erhöhung des Beschäftigungsgrades herabgesetzt oder aufgehoben wurde. 2 Der Anspruch entsteht am Anfang des Monats, in welchem die Voraussetzungen nach Absatz 1 erfüllt sind. 3 Der Anspruch erlischt spätestens am Ende des Monats, in dem die IV-Stelle über den Invaliditätsgrad entschieden hat (Art. 34). | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Prestazione transitoria in caso di incapacità al lavoro Art. 32 Prestazione transitoria in caso di incapacità al lavoro 1 L’assicurato ha diritto a una prestazione transitoria se: a. nel corso dei tre anni successivi alla riduzione o alla soppressione della rendita presenta una nuova incapacità al lavoro pari ad almeno il 50 per cento; b. l’incapacità al lavoro è durata almeno 30 giorni e continua a sussistere; e c. prima della riduzione o della soppressione della rendita ha partecipato a provvedimenti di reintegrazione di cui all’articolo 8 a o la rendita gli è stata ridotta o soppressa in seguito alla ripresa dell’attività lucrativa o all’aumento del grado d’occupazione. 2 Il diritto alla prestazione transitoria nasce all’inizio del mese in cui le condizioni di cui al capoverso 1 sono soddisfatte. 3 Il diritto si estingue al più tardi alla fine del mese in cui l’ufficio AI decide in merito al grado d’invalidità (art. 34). |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_33 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Montant de la prestation transitoire Art. 33 Montant de la prestation transitoire 1 La prestation transitoire au sens de l’art. 32 équivaut: a. à la différence entre la rente en cours et celle que l’assuré percevrait si sa rente n’avait pas été réduite; b. à la rente que l’assuré percevrait si sa rente n’avait pas été supprimée. 2 Si l’assuré a droit à une rente pour enfant, celle-ci est incluse dans le calcul prévu à l’al. 1. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Höhe der Übergangsleistung Art. 33 Höhe der Übergangsleistung 1 Die Übergangsleistung nach Artikel 32 entspricht: a. der Differenz zwischen der laufenden Rente und der Rente, die die versicherte Person erhalten würde, wenn die Rente nicht herabgesetzt worden wäre; b. der Rente, die die versicherte Person erhalten würde, wenn die Rente nicht aufgehoben worden wäre. 2 Hat eine versicherte Person Anspruch auf eine Kinderrente, so wird diese in die Berechnung nach Absatz 1 einbezogen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Importo della prestazione transitoria Art. 33 Importo della prestazione transitoria 1 La prestazione transitoria di cui all’articolo 32 corrisponde: a. alla differenza fra la rendita corrente e la rendita che l’assicurato riceverebbe se non fosse stata ridotta; b. alla rendita che l’assicurato riceverebbe se non fosse stata soppressa. 2 Se l’assicurato ha diritto a una rendita completiva per i figli, questa è inclusa nel calcolo secondo il capoverso 1. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_34 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Réexamen du taux d’invalidité et adaptation de la rente Art. 34 Réexamen du taux d’invalidité et adaptation de la rente 1 En même temps qu’il accorde une prestation transitoire au sens de l’art. 32, l’office AI entame une procédure de réexamen du taux d’invalidité. 2 Le premier jour du mois qui suit la décision de l’office AI concernant le taux d’invalidité: a. le droit à la rente prend naissance, en dérogation à l’art. 28, al. 1, let. b, si le taux d’invalidité donne à nouveau droit à la rente; b. la rente en cours est augmentée, réduite ou supprimée pour l’avenir, si le taux d’invalidité a subi une modification notable. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Überprüfung des Invaliditätsgrades und Anpassung der Rente Art. 34 Überprüfung des Invaliditätsgrades und Anpassung der Rente 1 Gleichzeitig mit der Gewährung einer Übergangsleistung nach Artikel 32 leitet die IV-Stelle die Überprüfung des Invaliditätsgrades ein. 2 Am ersten Tag des Monats, der dem Entscheid der IV-Stelle über den Invaliditätsgrad folgt: a. entsteht in Abweichung von Artikel 28 Absatz 1 Buchstabe b ein Rentenanspruch, sofern der Invaliditätsgrad erneut ein rentenbegründendes Ausmass erreicht; b. wird eine bestehende Rente für die Zukunft erhöht, herabgesetzt oder aufgehoben, sofern sich der Invaliditätsgrad erheblich geändert hat. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Riesame del grado d’invalidità e adeguamento della rendita Art. 34 Riesame del grado d’invalidità e adeguamento della rendita 1 L’ufficio AI che accorda la prestazione transitoria di cui all’articolo 32 dispone parallelamente il riesame del grado d’invalidità. 2 Il primo giorno del mese successivo a quello in cui l’ufficio AI pronuncia la propria decisione in merito al grado d’invalidità dell’assicurato: a. nasce il diritto a una rendita, in deroga all’articolo 28 capoverso 1 lettera b, a condizione che il grado d’invalidità raggiunga nuovamente il livello che dà diritto alla rendita; b. la rendita corrente è aumentata, ridotta o soppressa per il futuro, se il grado d’invalidità subisce una notevole modificazione. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_I/art_35 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes I. Droit à la rente Rente pour enfant Art. 35 Rente pour enfant 1 Les hommes et les femmes qui peuvent prétendre une rente d’invalidité ont droit à une rente pour chacun des enfants qui, au décès de ces personnes, auraient droit à la rente d’orphelin de l’assurance-vieillesse et survivants. 2 … 3 Les enfants recueillis après la survenance de l’invalidité n’ont pas droit à la rente, sauf s’il s’agit des enfants de l’autre conjoint. 4 La rente pour enfant est versée comme la rente à laquelle elle se rapporte. Les dispositions relatives à un emploi de la rente conforme à son but (art. 20 LPGA) ainsi que les décisions contraires du juge civil sont réservées. Le Conseil fédéral peut édicter des dispositions spéciales sur le versement de la rente, en dérogation à l’art. 20 LPGA, notamment pour les enfants de parents séparés ou divorcés. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten I. Der Anspruch Kinderrente Art. 35 Kinderrente 1 Männer und Frauen, denen eine Invalidenrente zusteht, haben für jedes Kind, das im Falle ihres Todes eine Waisenrente der Alters- und Hinterlassenenversicherung beanspruchen könnte, Anspruch auf eine Kinderrente. 2 … 3 Für Pflegekinder, die erst nach Eintritt der Invalidität in Pflege genommen werden, besteht kein Anspruch auf Kinderrente, es sei denn, es handle sich um Kinder des andern Ehegatten. 4 Die Kinderrente wird wie die Rente ausbezahlt, zu der sie gehört. Vorbehalten bleiben die Bestimmungen über die zweckgemässe Verwendung (Art. 20 ATSG) und abweichende zivilrichterliche Anordnungen. Der Bundesrat kann die Auszahlung für Sonderfälle in Abweichung von Artikel 20 ATSG regeln, namentlich für Kinder aus getrennter oder geschiedener Ehe. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite I. Il diritto Rendite completive per i figli Art. 35 Rendite completive per i figli 1 Le persone legittimate alla rendita d’invalidità hanno diritto a una rendita completiva per ogni figlio che, qualora esse fossero morte, avrebbe diritto a una rendita per orfani dell’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti. 2 … 3 I figli elettivi affiliati soltanto dopo l’insorgere dell’invalidità non danno diritto alla rendita completiva salvo qualora si tratti di figli dell’altro coniuge. 4 La rendita completiva per i figli è versata come la rendita cui è connessa. Sono salve le disposizioni per un impiego appropriato della rendita (art. 20 LPGA) e le disposizioni contrarie del giudice civile. In deroga all’articolo 20 LPGA, il Consiglio federale può disciplinare il pagamento in casi speciali, segnatamente per i figli di coppie separate o divorziate. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_36 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes II. Les rentes ordinaires Bénéficiaires et mode de calcul Art. 36 Bénéficiaires et mode de calcul 1 À droit à une rente ordinaire l’assuré qui, lors de la survenance de l’invalidité, compte trois années au moins de cotisations. 2 Les dispositions de la LAVS sont applicables par analogie au calcul des rentes ordinaires. Le Conseil fédéral peut édicter des dispositions complémentaires. 3 … 4 Les cotisations payées à l’assurance-vieillesse et survivants avant l’entrée en vigueur de la présente loi seront prises en compte. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten II. Die ordentlichen Renten Bezügerkreis und Berechnung Art. 36 Bezügerkreis und Berechnung 1 Anspruch auf eine ordentliche Rente haben Versicherte, die bei Eintritt der Invalidität während mindestens drei Jahren Beiträge geleistet haben. 2 Für die Berechnung der ordentlichen Renten sind die Bestimmungen des AHVG sinngemäss anwendbar. Der Bundesrat kann ergänzende Vorschriften erlassen. 3 … 4 Beiträge, die vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes an die Alters- und Hinterlassenenversicherung geleistet wurden, werden angerechnet. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite II. Le rendite ordinarie Beneficiari e calcolo Art. 36 Beneficiari e calcolo 1 Hanno diritto a una rendita ordinaria gli assicurati che, all’insorgere dell’invalidità, hanno pagato i contributi per almeno tre anni. 2 Le disposizioni della LAVS si applicano per analogia al calcolo delle rendite ordinarie. Il Consiglio federale può emanare prescrizioni completive. 3 … 4 Le quote pagate all’AVS prima dell’entrata in vigore della presente legge sono computate. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_37 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes II. Les rentes ordinaires Montant de la rente d’invalidité Art. 37 Montant de la rente d’invalidité 1 Le montant des rentes d’invalidité correspond au montant des rentes de vieillesse de l’assurance-vieillesse et survivants. 1bis Si les deux conjoints ont droit à une rente, l’art. 35 de la LAVS est applicable par analogie. 2 Lorsqu’un assuré comptant une durée complète de cotisations n’a pas encore accompli sa vingt-cinquième année au moment de la survenance de l’invalidité, la rente d’invalidité lui revenant et les rentes complémentaires éventuelles s’élèvent au moins à 133 1 / 3 % du montant minimum de la rente complète correspondante. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten II. Die ordentlichen Renten Höhe der Invalidenrenten Art. 37 Höhe der Invalidenrenten 1 Die Invalidenrenten entsprechen den Altersrenten der Alters- und Hinterlassenenversicherung. 1bis Sind beide Ehegatten rentenberechtigt, so gilt für die Kürzung der beiden Renten Artikel 35 AHVG sinngemäss. 2 Hat ein Versicherter mit vollständiger Beitragsdauer bei Eintritt der Invalidität das 25. Altersjahr noch nicht zurückgelegt, so betragen seine Invalidenrente und allfällige Zusatzrenten mindestens 133 1 / 3 Prozent der Mindestansätze der zutreffenden Vollrenten. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite II. Le rendite ordinarie Importo delle rendite d’invalidità Art. 37 Importo delle rendite d’invalidità 1 L’importo delle rendite d’invalidità corrisponde a quello delle rendite di vecchiaia dell’AVS. 1bis Se entrambi i coniugi hanno diritto a una rendita, per la riduzione delle due rendite l’articolo 35 della LAVS si applica per analogia. 2 Se un assicurato con una durata intera di contribuzione non ha ancora compiuto i 25 anni al momento dell’insorgenza dell’invalidità, la sua rendita d’invalidità e le eventuali rendite completive ammontano ad almeno il 133 1 / 3 per cento dell’importo minimo della corrispondente rendita completa. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_38 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes II. Les rentes ordinaires Montant des rentes pour enfant Art. 38 Montant des rentes pour enfant 1 La rente pour enfant s’élève à 40 % de la rente d’invalidité correspondant au revenu annuel moyen déterminant. Si les deux parents ont droit à une rente pour enfant, les deux rentes pour enfants doivent être réduites dans la mesure où leur montant excède 60 % de la rente d’invalidité maximale. L’art. 35 de la LAVS est applicable par analogie au calcul de la réduction. 2 Elles sont calculées d’après les mêmes éléments que la rente d’invalidité. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten II. Die ordentlichen Renten Höhe der Kinderrenten Art. 38 Höhe der Kinderrenten 1 Die Kinderrente beträgt 40 Prozent der dem massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommen entsprechenden Invalidenrente. Haben beide Elternteile einen Anspruch auf Kinderrente, so sind die beiden Kinderrenten zu kürzen, soweit ihre Summe 60 Prozent der maximalen Invalidenrente übersteigt. Für die Durchführung der Kürzung ist Artikel 35 AHVG sinngemäss anwendbar. 2 Es gelten die gleichen Berechnungsregeln wie für die jeweilige Invalidenrente. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite II. Le rendite ordinarie Importo delle rendite per i figli Art. 38 Importo delle rendite per i figli 1 La rendita per i figli ammonta al 40 per cento della rendita d’invalidità che corrisponde al reddito medio annuo determinante. Se entrambi i genitori hanno diritto a una rendita per figli, le due rendite per figli vanno ridotte qualora la loro somma superi il 60 per cento della rendita massima d’invalidità. L’articolo 35 della LAVS si applica per analogia al calcolo della riduzione. 2 Sono applicabili le regole valide per il calcolo delle corrispondenti rendite d’invalidità. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_II/art_38_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes II. Les rentes ordinaires Réduction en cas de surassurance Art. 38 bis Réduction en cas de surassurance 1 En dérogation à l’art. 69, al. 2 et 3, LPGA, les rentes pour enfant sont réduites dans la mesure où, ajoutées à la rente du père ou à celle de la mère, leur montant dépasserait 90 % du revenu annuel moyen déterminant pour le calcul de la rente du père ou de la mère. 2 Le Conseil fédéral fixe toutefois un montant minimum. 3 … | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten II. Die ordentlichen Renten Kürzung wegen Überversicherung Art. 38 bis Kürzung wegen Überversicherung 1 In Abweichung von Artikel 69 Absätze 2 und 3 ATSG werden Kinderrenten gekürzt, soweit sie zusammen mit der Rente des Vaters oder derjenigen der Mutter 90 Prozent des für diese Rente jeweils massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens übersteigen. 2 Der Bundesrat setzt jedoch einen Mindestbetrag fest. 3 … | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite II. Le rendite ordinarie Diminuzione in caso di soprassicurazione Art. 38 bis Diminuzione in caso di soprassicurazione 1 In deroga all’articolo 69 capoversi 2 e 3 LPGA, le rendite per figli sono ridotte nella misura in cui insieme con le rendite del padre o della madre superino il 90 per cento del reddito annuo medio determinante per il calcolo di queste ultime. 2 Il Consiglio federale stabilisce tuttavia un importo minimo. 3 … |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_III/art_39 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes III. Les rentes extraordinaires Bénéficiaires Art. 39 Bénéficiaires 1 Le droit des ressortissants suisses aux rentes extraordinaires est déterminé par les dispositions de la LAVS. 2 … 3 Ont aussi droit à une rente extraordinaire les invalides étrangers et apatrides qui remplissaient comme enfants les conditions fixées à l’art. 9, al. 3. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten III. Die ausserordentlichen Renten Bezügerkreis Art. 39 Bezügerkreis 1 Der Anspruch von Schweizer Bürgern auf ausserordentliche Renten richtet sich nach den Bestimmungen des AHVG. 2 … 3 Anspruch auf eine ausserordentliche Rente haben auch invalide Ausländer und Staatenlose, die als Kinder die Voraussetzungen von Artikel 9 Absatz 3 erfüllt haben. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite III. Le rendite straordinarie Beneficiari Art. 39 Beneficiari 1 Il diritto dei cittadini svizzeri alle rendite straordinarie è disciplinato dalla LAVS. 2 … 3 Anche gli stranieri e gli apolidi invalidi, che da bambini hanno adempiuto le condizioni stabilite nell’articolo 9 capoverso 3, hanno diritto a una rendita straordinaria. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_III/art_40 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes III. Les rentes extraordinaires Montant des rentes Art. 40 Montant des rentes 1 Les rentes extraordinaires sont égales, sous réserve des al. 2 et 3, au montant minimum des rentes ordinaires complètes qui leur correspondent. 2 Les rentes extraordinaires pour enfants sont réduites en dérogation à l’art. 69, al. 2 et 3, LPGA aux mêmes conditions et dans la même mesure que celles qui sont versées par l’AVS. 3 Les rentes extraordinaires octroyées aux personnes devenues invalides avant le 1 er décembre de l’année suivant celle au cours de laquelle elles ont atteint 20 ans révolus, s’élèvent à 133 1 / 3 % du montant minimum de la rente ordinaire complète qui leur correspond. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten III. Die ausserordentlichen Renten Höhe der Renten Art. 40 Höhe der Renten 1 Die ausserordentlichen Renten entsprechen, vorbehältlich der Absätze 2 und 3, dem Mindestbetrag der zutreffenden ordentlichen Vollrente. 2 Die ausserordentlichen Kinderrenten werden in Abweichung von Artikel 69 Absätze 2 und 3 ATSG unter den gleichen Voraussetzungen und im gleichen Umfang gekürzt wie in der Alters- und Hinterlassenenversicherung. 3 Die ausserordentlichen Renten für Personen, die vor dem 1. Dezember des der Vollendung des 20. Altersjahres folgenden Jahres invalid geworden sind, entsprechen 133 1 / 3 Prozent des Mindestbetrages der zutreffenden ordentlichen Vollrente. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite III. Le rendite straordinarie Importo delle rendite Art. 40 Importo delle rendite 1 Le rendite straordinarie sono pari all’importo minimo delle rendite ordinarie complete corrispondenti, riservati i capoversi 2 e 3. 2 In deroga all’articolo 69 capoversi 2 e 3 LPGA, le rendite straordinarie per figli sono ridotte alle stesse condizioni e nella stessa misura delle rendite straordinarie dell’AVS. 3 Le rendite straordinarie versate alle persone divenute invalide anteriormente al 1° dicembre dell’anno seguente a quello in cui hanno compiuto i 20 anni, sono pari al 133 e 1 / 3 per cento dell’importo minimo delle corrispondenti rendite ordinarie complete. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_D/part_1/chap_3/lvl_D/lvl_IV/art_41 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations D. Rentes IV. … Art. 41 | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen D. Die Renten IV. … Art. 41 | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni D. Le rendite IV. … Art. 41 |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_42 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations E. Allocation pour impotent Droit Art. 42 Droit 1 Les assurés impotents (art. 9 LPGA) qui ont leur domicile et leur résidence habituelle (art. 13 LPGA) en Suisse ont droit à une allocation pour impotent. L’art. 42 bis est réservé. 2 L’impotence peut être grave, moyenne ou faible. 3 Est aussi considérée comme impotente la personne vivant chez elle qui, en raison d’une atteinte à sa santé, a durablement besoin d’un accompagnement lui permettant de faire face aux nécessités de la vie. Si l’atteinte à la santé est uniquement psychique, la personne n’est réputée impotente que si elle a droit à une rente. Si une personne n’a durablement besoin que d’un accompagnement pour faire face aux nécessités de la vie, l’impotence est réputée faible. L’art. 42 bis , al. 5, est réservé. 4 L’allocation pour impotent est octroyée au plus tôt à la naissance. Le droit naît dès qu’une impotence de degré faible au moins existe depuis une année sans interruption notable; l’art. 42 bis , al. 3, est réservé. 4bis Le droit à l’allocation pour impotent s’éteint au plus tard à la fin du mois: a. qui précède celui au cours duquel l’assuré anticipe la perception de la totalité de sa rente de vieillesse en vertu de l’art. 40, al. 1, LAVS, ou b. au cours duquel l’assuré atteint l’âge de référence fixé à l’art. 21, al. 1, LAVS. 5 Lorsqu’il séjourne dans un établissement pour l’exécution de mesures de réadaptation au sens de l’art. 8, al. 3, l’assuré n’a pas droit à l’allocation pour impotent. Le Conseil fédéral définit la notion de séjour. Il peut exceptionnellement prévoir un droit à une allocation pour impotent lorsqu’en raison d’une grave atteinte des organes sensoriels ou d’une grave infirmité corporelle, l’assuré ne peut entretenir des relations sociales avec son entourage que grâce à d’importants services fournis de façon régulière par des tiers. 6 Lorsque l’impotence n’est que partiellement imputable à un accident, le Conseil fédéral règle la prise en charge par l’AI de la part qui lui incombe dans l’allocation pour impotent de l’assurance, au moyen d’une contribution proportionnelle. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen E. Die Hilflosenentschädigung Anspruch Art. 42 Anspruch 1 Versicherte mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt (Art. 13 ATSG) in der Schweiz, die hilflos (Art. 9 ATSG) sind, haben Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung. Vorbehalten bleibt Artikel 42 bis . 2 Es ist zu unterscheiden zwischen schwerer, mittelschwerer und leichter Hilflosigkeit. 3 Als hilflos gilt ebenfalls eine Person, welche zu Hause lebt und wegen der Beeinträchtigung der Gesundheit dauernd auf lebenspraktische Begleitung angewiesen ist. Liegt ausschliesslich eine Beeinträchtigung der psychischen Gesundheit vor, so gilt die Person nur als hilflos, wenn sie Anspruch auf eine Rente hat. Ist eine Person lediglich dauernd auf lebenspraktische Begleitung angewiesen, so liegt immer eine leichte Hilflosigkeit vor. Vorbehalten bleibt Artikel 42 bis Absatz 5. 4 Die Hilflosenentschädigung wird frühestens ab der Geburt gewährt. Der Anspruch entsteht, wenn während eines Jahres ohne wesentlichen Unterbruch mindestens eine Hilflosigkeit leichten Grades bestanden hat; vorbehalten bleibt Artikel 42 bis Absatz 3. 4bis Der Anspruch auf Hilflosenentschädigung erlischt spätestens am Ende des Monats: a. der dem Monat vorangeht, in dem die versicherte Person eine ganze Altersrente nach Artikel 40 Absatz 1 AHVG vorbezieht; b. in dem die versicherte Person das Referenzalter nach Artikel 21 Absatz 1 AHVG erreicht. 5 Der Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung entfällt bei einem Aufenthalt in einer Institution zur Durchführung von Eingliederungsmassnahmen nach Artikel 8 Absatz 3. Der Bundesrat definiert den Aufenthalt. Er kann ausnahmsweise auch bei einem Aufenthalt einen Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung vorsehen, wenn die versicherte Person wegen einer schweren Sinnesschädigung oder eines schweren körperlichen Gebrechens nur dank regelmässiger und erheblicher Dienstleistungen Dritter gesellschaftliche Kontakte pflegen kann. 6 Der Bundesrat regelt die Übernahme einer anteilmässigen Leistung an die Hilflosenentschädigung der Unfallversicherung, falls die Hilflosigkeit nur zum Teil auf einen Unfall zurückzuführen ist. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni E. L’assegno per grandi invalidi Diritto Art. 42 Diritto 1 L’assicurato grande invalido (art. 9 LPGA) con domicilio e dimora abituale (art. 13 LPGA) in Svizzera ha diritto a un assegno per grandi invalidi. Rimane salvo l’articolo 42 bis . 2 Si distingue tra grande invalidità di grado elevato, medio o lieve. 3 È considerato grande invalido anche chi a causa di un danno alla salute vive a casa e necessita in modo permanente di essere accompagnato nell’organizzazione della realtà quotidiana. Chi soffre esclusivamente di un danno alla salute psichica è considerato grande invalido soltanto se ha diritto a una rendita. Chi ha bisogno unicamente di essere accompagnato in modo permanente nell’organizzazione della realtà quotidiana è considerato grande invalido di grado lieve. Rimane salvo l’articolo 42 bis capoverso 5. 4 L’assegno per grandi invalidi è accordato al più presto dalla nascita. Il diritto nasce se l’assicurato ha presentato una grande invalidità almeno di grado lieve per un anno e senza notevoli interruzioni; rimane salvo l’articolo 42 bis capoverso 3. 4bis Il diritto all’assegno per grandi invalidi si estingue al più tardi alla fine del mese: a. che precede quello in cui l’assicurato anticipa la riscossione della totalità della rendita di vecchiaia in virtù dell’articolo 40 capoverso 1 LAVS; o b. in cui l’assicurato raggiunge l’età di riferimento secondo l’articolo 21 capoverso 1 LAVS. 5 In caso di soggiorno in un’istituzione per l’esecuzione di provvedimenti d’integrazione di cui all’articolo 8 capoverso 3, l’assicurato non ha più diritto all’assegno per grandi invalidi. Il Consiglio federale definisce la nozione di soggiorno. Può eccezionalmente prevedere la concessione di assegni per grandi invalidi anche in caso di soggiorno in un’istituzione se l’assicurato a causa di un grave danno agli organi sensori o di una grave infermità fisica può mantenere i contatti sociali solo grazie a servizi regolari e considerevoli di terzi. 6 Il Consiglio federale disciplina l’assunzione, in termini proporzionali, di un contributo all’assegno per grandi invalidi dell’assicurazione contro gli infortuni nel caso in cui la grande invalidità sia imputabile solo parzialmente a un infortunio. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_42_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations E. Allocation pour impotent Conditions spéciales applicables aux mineurs Art. 42 bis Conditions spéciales applicables aux mineurs 1 Les ressortissants suisses mineurs qui n’ont pas leur domicile (art. 13, al. 1, LPGA) en Suisse sont assimilés aux assurés en ce qui concerne l’allocation pour impotent, à la condition qu’ils aient leur résidence habituelle (art. 13, al. 2, LPGA) en Suisse. 2 Les étrangers mineurs ont également droit à l’allocation pour impotent s’ils remplissent les conditions prévues à l’art. 9, al. 3. 3 Pour les assurés âgés de moins d’un an, le droit à l’allocation pour impotent prend naissance dès qu’il existe une impotence d’une durée probable de plus de douze mois. 4 Les mineurs n’ont droit à l’allocation pour impotent que pour les jours qu’ils ne passent pas dans un home. En dérogation à l’art. 67, al. 2, LPGA, les mineurs qui séjournent dans un établissement hospitalier aux frais de l’assurance sociale ont également droit à une allocation pour impotent passé le délai d’un mois civil entier, pour autant que l’établissement hospitalier atteste tous les 30 jours que la présence régulière des parents ou de l’un des parents dans l’établissement en question est indispensable et effective. 5 Les mineurs n’ont pas droit à l’allocation pour impotent s’ils ont uniquement besoin d’un accompagnement pour faire face aux nécessités de la vie. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen E. Die Hilflosenentschädigung Besondere Voraussetzungen für Minderjährige Art. 42 bis Besondere Voraussetzungen für Minderjährige 1 Minderjährige Schweizer Bürgerinnen und Bürger ohne Wohnsitz (Art. 13 Abs. 1 ATSG) in der Schweiz sind hinsichtlich der Hilflosenentschädigung den Versicherten gleichgestellt, sofern sie ihren gewöhnlichen Aufenthalt (Art. 13 Abs. 2 ATSG) in der Schweiz haben. 2 Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung haben auch minderjährige Ausländerinnen und Ausländer, sofern sie die Voraussetzungen von Artikel 9 Absatz 3 erfüllen. 3 Bei Versicherten, welche das erste Lebensjahr noch nicht vollendet haben, entsteht der Anspruch, sobald voraussichtlich während mehr als zwölf Monaten eine Hilflosigkeit besteht. 4 Minderjährige haben nur an den Tagen Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung, an denen sie sich nicht in einem Heim aufhalten. In Abweichung von Artikel 67 Absatz 2 ATSG haben Minderjährige, die sich zulasten einer Sozialversicherung in einer Heilanstalt aufhalten, auch nach Ablauf eines vollen Kalendermonats Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung, sofern die Heilanstalt alle 30 Tage bestätigt, dass die regelmässige Anwesenheit der Eltern oder eines Elternteils in der Heilanstalt notwendig ist und tatsächlich erfolgte. 5 Minderjährige haben keinen Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung, wenn sie lediglich auf lebenspraktische Begleitung angewiesen sind. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni E. L’assegno per grandi invalidi Condizioni particolari per i minorenni Art. 42 bis Condizioni particolari per i minorenni 1 I cittadini svizzeri minorenni senza domicilio (art. 13 cpv. 1 LPGA) in Svizzera sono equiparati agli assicurati riguardo all’assegno per grandi invalidi purché abbiano la loro dimora abituale (art. 13 cpv. 2 LPGA) in Svizzera. 2 Gli stranieri minorenni hanno parimenti diritto a un assegno per grandi invalidi purché adempiano le condizioni di cui all’articolo 9 capoverso 3. 3 Per gli assicurati che non hanno ancora compiuto il primo anno di età, il diritto nasce dal momento in cui si possa prevedere che vi sarà una grande invalidità durante più di 12 mesi. 4 I minorenni hanno diritto a un assegno per grandi invalidi solo per i giorni in cui non soggiornano in un istituto. In deroga all’articolo 67 capoverso 2 LPGA, i minorenni che soggiornano in uno stabilimento ospedaliero a spese dell’assicurazione sociale hanno diritto a un assegno per grandi invalidi per ogni mese civile intero, purché ogni 30 giorni lo stabilimento attesti che la presenza regolare dei genitori o di un genitore nello stabilimento sia necessaria ed effettiva. 5 I minorenni non hanno diritto a un assegno per grandi invalidi se necessitano soltanto di essere accompagnati nell’organizzazione della realtà quotidiana. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E/art_42_ter | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations E. Allocation pour impotent Montant Art. 42 ter Montant 1 Le degré d’impotence est déterminant pour fixer le montant de l’allocation pour impotent. Celle-ci est versée individuellement et doit faciliter les choix dans les domaines centraux de la vie. L’allocation mensuelle se monte, lorsque l’impotence est grave, à 80 % du montant maximum de la rente de vieillesse prévu à l’art. 34, al. 3 et 5, LAVS; elle se monte, lorsque l’impotence est moyenne, à 50 % de ce montant et, lorsqu’elle est faible, à 20 % du même montant. L’allocation est calculée par jour pour les mineurs. 2 Le montant de l’allocation pour impotent versée aux assurés qui séjournent dans un home correspond au quart des montants prévus à l’al. 1. Les art. 42, al. 5, et 42 bis , al. 4, sont réservés. 3 L’allocation versée aux mineurs impotents qui, en plus, ont besoin de soins intenses est augmentée d’un supplément pour soins intenses; celui-ci n’est pas accordé lors d’un séjour dans un home. Le montant mensuel de ce supplément s’élève à 100 % du montant maximum de la rente de vieillesse au sens de l’art. 34, al. 3 et 5, LAVS, lorsque le besoin de soins découlant de l’invalidité est de 8 heures par jour au moins, à 70 % de ce montant maximum lorsque le besoin est de 6 heures par jour au moins, et à 40 % de ce montant maximum lorsque le besoin est de 4 heures par jour au moins. Le supplément est calculé par jour. Le Conseil fédéral règle les modalités. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen E. Die Hilflosenentschädigung Höhe Art. 42 ter Höhe 1 Massgebend für die Höhe der Hilflosenentschädigung ist das Ausmass der persönlichen Hilflosigkeit. Die Hilflosenentschädigung wird personenbezogen ausgerichtet und soll die Wahlfreiheit in den zentralen Lebensbereichen erleichtern. Die monatliche Entschädigung beträgt bei schwerer Hilflosigkeit 80 Prozent, bei mittelschwerer Hilflosigkeit 50 Prozent und bei leichter Hilflosigkeit 20 Prozent des Höchstbetrages der Altersrente nach Artikel 34 Absätze 3 und 5 AHVG. Die Entschädigung für minderjährige Versicherte berechnet sich pro Tag. 2 Die Höhe der Hilflosenentschädigung für Versicherte, die sich in einem Heim aufhalten, entspricht einem Viertel der Ansätze nach Absatz 1. Vorbehalten bleiben die Artikel 42 Absatz 5 und 42 bis Absatz 4. 3 Die Hilflosenentschädigung für Minderjährige, die zusätzlich eine intensive Betreuung brauchen, wird um einen Intensivpflegezuschlag erhöht; dieser Zuschlag wird nicht gewährt bei einem Aufenthalt in einem Heim. Der monatliche Intensivpflegezuschlag beträgt bei einem invaliditätsbedingten Betreuungsaufwand von mindestens 8 Stunden pro Tag 100 Prozent, bei einem solchen von mindestens 6 Stunden pro Tag 70 Prozentund bei einem solchen von mindestens 4 Stunden pro Tag 40 Prozent des Höchstbetrages der Altersrente nach Artikel 34 Absätze 3 und 5 AHVG. Der Zuschlag berechnet sich pro Tag. Der Bundesrat regelt im Übrigen die Einzelheiten. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni E. L’assegno per grandi invalidi Importo Art. 42 ter Importo 1 Il grado personale di grande invalidità è determinante per stabilire l’importo dell’assegno per grandi invalidi. L’assegno per grandi invalidi è versato individualmente e deve agevolare la libertà di scelta negli ambiti principali della vita. L’assegno mensile in caso di grande invalidità di grado elevato ammonta all’80 per cento, in caso di grande invalidità di grado medio al 50 per cento e in caso di grande invalidità di grado lieve al 20 per cento dell’importo massimo della rendita di vecchiaia secondo l’articolo 34 capoversi 3 e 5 LAVS. L’assegno per gli assicurati minorenni è calcolato sotto forma di importo giornaliero. 2 L’assegno per gli assicurati grandi invalidi che soggiornano in un istituto ammonta a un quarto degli importi di cui al capoverso 1. Sono fatti salvi gli articoli 42 capoverso 5 e 42 bis capoverso 4. 3 L’assegno per minorenni grandi invalidi che necessitano inoltre di un’assistenza intensiva è aumentato di un supplemento per cure intensive; il supplemento non è accordato in caso di soggiorno in un istituto. Il supplemento ammonta, se il bisogno di assistenza dovuto all’invalidità è di almeno 8 ore al giorno, al 100 per cento, in caso di un bisogno di almeno 6 ore al giorno, al 70 per cento e, in caso di un bisogno di almeno 4 ore al giorno, al 40 per cento dell’importo massimo della rendita di vecchiaia secondo l’articolo 34 capoversi 3 e 5 LAVS. Il supplemento è calcolato sotto forma di importo giornaliero. Il Consiglio federale disciplina i dettagli. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E_bis/art_42_quater | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations E Contribution d’assistance Droit Art. 42 quater Droit 1 L’assuré a droit à une contribution d’assistance aux conditions suivantes: a. il perçoit une allocation pour impotent de l’AI conformément à l’art. 42, al. 1 à 4; b. il vit chez lui; c. il est majeur. 2 Le Conseil fédéral détermine les cas dans lesquels les personnes dont la capacité d’exercice des droits civils est restreinte n’ont droit à aucune contribution d’assistance. 3 Le Conseil fédéral fixe les conditions auxquelles les mineurs ont droit à une contribution d’assistance. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen E Der Assistenzbeitrag Anspruch Art. 42 quater Anspruch 1 Anspruch auf einen Assistenzbeitrag haben Versicherte: a. denen eine Hilflosenentschädigung der IV nach Artikel 42 Absätze 1–4 ausgerichtet wird; b. die zu Hause leben; und c. die volljährig sind. 2 Der Bundesrat legt die Voraussetzungen fest, unter denen Personen mit eingeschränkter Handlungsfähigkeit keinen Anspruch auf einen Assistenzbeitrag haben. 3 Er legt die Voraussetzungen fest, unter denen Minderjährige Anspruch auf einen Assistenzbeitrag haben. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni E Il contributo per l’assistenza Diritto Art. 42 quater Diritto 1 Hanno diritto al contributo per l’assistenza gli assicurati che: a. percepiscono un assegno per grandi invalidi dell’AI secondo l’articolo 42 capoversi 1–4; b. vivono a casa propria; e c. sono maggiorenni. 2 Il Consiglio federale stabilisce le condizioni per cui le persone con una capacità limitata di esercitare i diritti civili non hanno diritto al contributo per l’assistenza. 3 Stabilisce le condizioni alle quali i minorenni hanno diritto al contributo per l’assistenza. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E_bis/art_42_quinquies | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations E Contribution d’assistance Prestations d’aide couvertes Art. 42 quinquies Prestations d’aide couvertes L’assurance verse une contribution d’assistance pour les prestations d’aide dont l’assuré a besoin et qui sont fournies régulièrement par une personne physique (assistant) satisfaisant aux conditions suivantes: a. elle est engagée par l’assuré ou par son représentant légal sur la base d’un contrat de travail; b. elle n’est pas mariée avec l’assuré, ne vit pas avec lui sous le régime du partenariat enregistré ni ne mène de fait une vie de couple avec lui et n’est pas un parent en ligne directe. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen E Der Assistenzbeitrag Gedeckte Hilfeleistungen Art. 42 quinquies Gedeckte Hilfeleistungen Ein Assistenzbeitrag wird gewährt für Hilfeleistungen, die von der versicherten Person benötigt und regelmässig von einer natürlichen Person (Assistenzperson) erbracht werden, die: a. von der versicherten Person oder ihrer gesetzlichen Vertretung im Rahmen eines Arbeitsvertrages angestellt wird; und b. weder mit der versicherten Person verheiratet ist, mit ihr in eingetragener Partnerschaft lebt oder eine faktische Lebensgemeinschaft führt noch in gerader Linie mit ihr verwandt ist. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni E Il contributo per l’assistenza Prestazioni d’aiuto coperte Art. 42 quinquies Prestazioni d’aiuto coperte L’assicurazione versa il contributo per l’assistenza a copertura delle prestazioni d’aiuto di cui l’assicurato ha bisogno e che gli sono fornite regolarmente da una persona fisica (assistente): a. assunta dall’assicurato o dal suo rappresentante legale con un contratto di lavoro; e b. che non sia il coniuge, il partner registrato, la persona con cui convive di fatto o un parente in linea retta. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E_bis/art_42_sexies | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations E Contribution d’assistance Étendue Art. 42 sexies Étendue 1 Le temps nécessaire aux prestations d’aide est déterminant pour le calcul de la contribution d’assistance. Le temps nécessaire aux prestations relevant des contributions suivantes est déduit: a. l’allocation pour impotent visée aux art. 42 à 42 ter , à l’exception du supplément pour soins intenses visé à l’art. 42 ter , al. 3; b. les contributions allouées à l’assuré qui a recours, en lieu et place d’un moyen auxiliaire, aux services de tiers en vertu de l’art. 21 ter , al. 2; c. la contribution aux soins fournie par l’assurance obligatoire des soins en vertu de l’art. 25 a LAMal. 2 Lors du calcul de la contribution d’assistance, le temps passé dans un établissement hospitalier ou semi-hospitalier est déduit du temps consacré aux prestations d’aide. 3 En dérogation à l’art. 64, al. 1 et 2, LPGA, l’assurance-invalidité n’octroie pas de contribution d’assistance pour les prestations d’aide qui sont couvertes par la contribution aux soins fournie en vertu de l’art. 25 a LAMal. 4 Le Conseil fédéral définit: a. les domaines, le nombre d’heures minimal et le nombre d’heures maximal pour lesquels une contribution d’assistance est versée; b. les forfaits, par unité de temps, accordés pour les prestations d’aide couvertes par la contribution d’assistance; c. les cas dans lesquels une contribution d’assistance est versée en vertu d’obligations résultant du contrat de travail au sens du CO sans que les prestations d’aide aient été effectivement fournies par l’assistant. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen E Der Assistenzbeitrag Umfang Art. 42 sexies Umfang 1 Grundlage für die Berechnung des Assistenzbeitrags ist die für die Hilfeleistungen benötigte Zeit. Davon abgezogen wird die Zeit, die folgenden Leistungen entspricht: a. der Hilflosenentschädigung nach den Artikeln 42–42 ter , mit Ausnahme des Intensivpflegezuschlags nach Artikel 42 ter Absatz 3; b. den Beiträgen für Dienstleistungen Dritter anstelle eines Hilfsmittels nach Artikel 21 ter Absatz 2; c. dem für die Grundpflege ausgerichteten Beitrag der obligatorischen Krankenpflegeversicherung an Pflegeleistungen nach Artikel 25 a KVG. 2 Bei einem Aufenthalt in stationären und teilstationären Institutionen wird der für Hilfeleistungen im Rahmen des Assistenzbei trags anrechenbare Zeitbedarf entsprechend reduziert. 3 In Abweichung von Artikel 64 Absätze 1 und 2 ATSG gewährt die Invalidenversicherung keinen Assistenzbeitrag für Hilfeleistungen, die durch den Pflegebeitrag nach Artikel 25 a KVG gedeckt werden. 4 Der Bundesrat legt fest: a. die Bereiche und die minimale und maximale Anzahl Stunden, für die ein Assistenzbeitrag ausgerichtet wird; b. die Pauschalen für Hilfeleistungen pro Zeiteinheit im Rahmen des Assistenzbeitrags; c. die Fälle, in denen ein Assistenzbeitrag aufgrund von Verpflichtungen aus dem Arbeitsvertrag nach dem OR ausgerichtet wird, ohne dass die Hilfeleistungen durch eine Assistenzperson tatsächlich erbracht worden sind. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni E Il contributo per l’assistenza Entità del diritto Art. 42 sexies Entità del diritto 1 Il calcolo del contributo per l’assistenza si basa sul tempo necessario per fornire le prestazioni d’aiuto. Da questo valore è dedotto il tempo che corrisponde alle prestazioni seguenti: a. l’assegno per grandi invalidi di cui agli articoli 42–42 ter , ad eccezione del supplemento per cure intensive di cui all’articolo 42 ter capoverso 3; b. i sussidi per i servizi di terzi ai quali l’assicurato ricorre al posto di un mezzo ausiliario secondo l’articolo 21 ter capoverso 2; c. il contributo alle cure versato dall’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie nell’ambito delle cure di base secondo l’articolo 25 a LAMal. 2 Nel calcolo del contributo per l’assistenza il tempo trascorso in uno stabilimento ospedaliero o semiospedaliero è dedotto dal tempo necessario per fornire le prestazioni d’aiuto. 3 In deroga all’articolo 64 capoversi 1 e 2 LPGA, l’assicurazione per l’invalidità non accorda alcun contributo per l’assistenza per le prestazioni d’aiuto coperte dal contributo alle cure secondo l’articolo 25 a LAMal. 4 Il Consiglio federale stabilisce: a. gli ambiti e il numero minimo e massimo di ore per cui è versato il contributo per l’assistenza; b. gli importi forfettari, per unità di tempo, accordati per le prestazioni d’aiuto coperte dal contributo per l’assistenza; c. i casi in cui, in base agli obblighi che derivano dal contratto di lavoro secondo il CO, il contributo per l’assistenza è versato, senza che le prestazioni d’aiuto siano state effettivamente fornite da un assistente. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E_bis/art_42_septies | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations E Contribution d’assistance Naissance et extinction du droit Art. 42 septies Naissance et extinction du droit 1 En dérogation à l’art. 24 LPGA, le droit à une contribution d’assistance naît au plus tôt à la date à laquelle l’assuré a fait valoir son droit aux prestations. 2 L’assuré a droit à la contribution d’assistance si les prestations d’aide sont communiquées dans les douze mois qui suivent leur fourniture. 3 Ce droit s’éteint au moment où l’assuré: a. ne remplit plus les conditions visées à l’art. 42 quater ; b. anticipe la perception de la totalité de sa rente de vieillesse en vertu de l’art. 40, al. 1, LAVS, ou atteint l’âge de référence fixé à l’art. 21, al. 1, LAVS, ou c. décède. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen E Der Assistenzbeitrag Beginn und Ende des Anspruchs Art. 42 septies Beginn und Ende des Anspruchs 1 In Abweichung von Artikel 24 ATSG entsteht der Anspruch auf einen Assistenzbeitrag frühestens im Zeitpunkt der Geltendmachung dieses Anspruchs. 2 Der Anspruch besteht für Hilfeleistungen, die innert zwölf Monaten nach deren Erbringen gemeldet werden. 3 Der Anspruch erlischt zum Zeitpunkt: a. in dem die versicherte Person die Voraussetzungen nach Artikel 42 quater nicht mehr erfüllt; b. in dem die versicherte Person eine ganze Altersrente nach Artikel 40 Absatz 1 AHVG vorbezieht oder das Referenzalter nach Artikel 21 Absatz 1 AHVG erreicht; oder c. des Todes der versicherten Person. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni E Il contributo per l’assistenza Inizio ed estinzione del diritto Art. 42 septies Inizio ed estinzione del diritto 1 In deroga all’articolo 24 LPGA il diritto al contributo per l’assistenza nasce al più presto nel momento in cui l’assicurato rivendica tale diritto. 2 L’assicurato ha diritto al contributo per l’assistenza per le prestazioni d’aiuto di cui dà comunicazione entro 12 mesi dalla fornitura. 3 Il diritto si estingue nel momento in cui l’assicurato: a. non adempie più le condizioni di cui all’articolo 42 quater ; b. anticipa la riscossione della totalità della rendita di vecchiaia in virtù dell’articolo 40 capoverso 1 LAVS o raggiunge l’età di riferimento secondo l’articolo 21 capoverso 1 LAVS; o c. decede. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_E_bis/art_42_octies | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations E Contribution d’assistance Réduction de la contribution d’assistance ou refus de l’octroyer Art. 42 octies Réduction de la contribution d’assistance ou refus de l’octroyer L’assurance peut réduire la contribution d’assistance ou refuser de l’octroyer, si l’assuré a manqué à ses obligations légales envers l’assistant ou envers l’assurance. Une mise en demeure écrite l’avertissant des conséquences juridiques de ses manquements doit lui avoir été adressée. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen E Der Assistenzbeitrag Kürzung oder Verweigerung des Assistenzbeitrags Art. 42 octies Kürzung oder Verweigerung des Assistenzbeitrags Der Assistenzbeitrag kann gekürzt oder verweigert werden, wenn die versicherte Person ihren gesetzlichen Verpflichtungen gegenüber den Assistenzpersonen oder gegenüber der Versicherung nicht nachkommt. Die Versicherung muss die versicherte Person vorher schriftlich mahnen und auf die Rechtsfolgen hinweisen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni E Il contributo per l’assistenza Riduzione o rifiuto del contributo per l’assistenza Art. 42 octies Riduzione o rifiuto del contributo per l’assistenza Il contributo per l’assistenza può essere ridotto o rifiutato all’assicurato che non adempie i propri obblighi legali nei confronti dell’assistente o dell’assicurazione. Prima di ridurre o rifiutare il contributo, l’assicurazione deve inviare all’assicurato una diffida scritta e avvertirlo delle conseguenze giuridiche. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_F/art_43 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations F. Cumul de prestations Prestations de l’assurance-vieillesse et survivants et de l’assurance-invalidité Art. 43 Prestations de l’assurance-vieillesse et survivants et de l’assurance-invalidité 1 Si les veuves, veufs ou orphelins ont droit simultanément à une rente de survivants de l’assurance-vieillesse et survivants et à une rente de l’assurance-invalidité, ils bénéficieront d’une rente d’invalidité entière. La rente la plus élevée leur sera versée. 2 Si les conditions dont dépend l’octroi d’indemnités journalières de l’assurance-invalidité sont remplies ou que cette assurance prenne en charge, de façon prépondérante ou complète, les frais de nourriture et de logement pendant la réadaptation, l’assuré n’a pas droit à une rente de l’assurance-invalidité. Le Conseil fédéral peut prévoir des exceptions et édicter des dispositions sur le remplacement de l’indemnité journalière par une rente. 3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions destinées à empêcher qu’un cumul de prestations de l’assurance-invalidité, ou de prestations de celle-ci et de l’assurance-vieillesse et survivants ne conduise à une surindemnisation. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen F. Das Zusammenfallen von Leistungen Leistungen der Alters‑, Hinterlassenen- und Art. 43 Leistungen der Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung 1 Witwen, Witwer und Waisen, welche sowohl die Anspruchsvoraussetzungen für eine Hinterlassenenrente der Alters- und Hinterlassenenversicherung als auch für eine Rente der Invalidenversicherung erfüllen, haben Anspruch auf eine ganze Invalidenrente. Es wird aber nur die höhere der beiden Renten ausgerichtet. 2 Sind die Anspruchsvoraussetzungen für ein Taggeld der Invalidenversicherung erfüllt oder übernimmt die Invalidenversicherung bei Eingliederungsmassnahmen die Kosten für Unterkunft und Verpflegung überwiegend oder vollständig, so besteht kein Anspruch auf eine Rente der Invalidenversicherung. Der Bundesrat kann Ausnahmen vorsehen und Bestimmungen über die Ablösung des Taggeldes durch eine Rente erlassen. 3 Der Bundesrat erlässt Vorschriften zur Verhinderung von Überentschädigungen beim Zusammenfallen von mehreren Leistungen der Invalidenversicherung und von Leistungen dieser Versicherung mit solchen der Alters- und Hinterlassenenversicherung. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni F. Il concorso di prestazioni Prestazioni dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità Art. 43 Prestazioni dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità 1 Le persone vedove e gli orfani che adempiono contemporaneamente le condizioni del diritto a una rendita per i superstiti dell’AVS e dell’assicurazione per l’invalidità, beneficiano di una rendita intera d’invalidità. È versata loro soltanto la rendita più elevata. 2 Se le condizioni d’assegnazione di una indennità giornaliera dell’assicurazione per l’invalidità sono adempiute o se questa assicurazione si assume, prevalentemente o completamente, le spese di vitto e alloggio durante l’esecuzione dei provvedimenti d’integrazione, l’assicurato non ha nessun diritto a una rendita dell’assicurazione per l’invalidità. Il Consiglio federale può prevedere deroghe e emanare disposizioni per la sostituzione dell’indennità giornaliera con una rendita. 3 Il Consiglio federale emana disposizioni al fine di evitare che un cumulo di prestazioni dell’assicurazione per l’invalidità con altre prestazioni di questa assicurazione o di quella per la vecchiaia e i superstiti conduca a un sovrindennizzo. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_F/art_44 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations F. Cumul de prestations Rapports avec l’assurance-accidents et l’assurance militaire Art. 44 Rapports avec l’assurance-accidents et l’assurance militaire Le Conseil fédéral détermine si, et dans quelle mesure, les assurés qui ont droit à une rente de l’assurance-accidents ou à une indemnité journalière ou une rente de l’assurance militaire ont droit à une indemnité journalière de l’assurance-invalidité. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen F. Das Zusammenfallen von Leistungen Verhältnis zur Unfall- und Militärversicherung Art. 44 Verhältnis zur Unfall- und Militärversicherung Der Bundesrat bestimmt, ob und in welcher Höhe Versicherten, die Anspruch auf eine Rente der Unfallversicherung, das Taggeld oder eine Rente der Militärversicherung haben, ein Taggeld der Invalidenversicherung zusteht. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni F. Il concorso di prestazioni Relazione con l’assicurazione contro gli infortuni e l’assicurazione militare Art. 44 Relazione con l’assicurazione contro gli infortuni e l’assicurazione militare Il Consiglio federale stabilisce se e in quale misura gli assicurati aventi diritto a una rendita dell’assicurazione contro gli infortuni, all’indennità giornaliera oppure a una rendita dell’assicurazione militare hanno diritto a un’indennità giornaliera dell’assicurazione per l’invalidità. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_F/art_45 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations F. Cumul de prestations Art. 45 | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen F. Das Zusammenfallen von Leistungen Art. 45 | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni F. Il concorso di prestazioni Art. 45 |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_F/art_45_bis | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations F. Cumul de prestations Art. 45 bis | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen F. Das Zusammenfallen von Leistungen Art. 45 bis | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni F. Il concorso di prestazioni Art. 45 bis |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_G/art_46 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations G. Dispositions diverses Art. 46 | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen G. Verschiedene Bestimmungen Art. 46 | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni G. Disposizioni diverse Art. 46 |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_G/art_47 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations G. Dispositions diverses Paiement des indemnités journalières et des rentes Art. 47 Paiement des indemnités journalières et des rentes 1 Durant la mise en œuvre des mesures d’instruction, des mesures de réadaptation et des mesures de nouvelle réadaptation au sens de l’art. 8 a les bénéficiaires perçoivent leur rente en dérogation à l’art. 19, al. 3, LPGA. 1bis Les rentes sont perçues: a. jusqu’à la décision de l’office AI visée à l’art. 17 LPGA s’ils suivent des mesures de nouvelle réadaptation prévues à l’art. 8 a ; b. pour les autres mesures de réadaptation, au plus jusqu’à la fin du troisième mois civil entier qui suit le début des mesures. 1ter Les bénéficiaires de rente ont droit en outre à une indemnité journalière. Durant la mise en œuvre des mesures d’instruction ou de réadaptation , l’indemnité est toutefois réduite d’un trentième du montant de la rente pendant la période au cours de laquelle deux prestations sont dues. 2 Lorsqu’une rente succède à une indemnité journalière, elle est versée, en dérogation à l’art. 19, al. 3, LPGA, sans réduction pour le mois durant lequel le droit à l’indemnité journalière prend fin. Durant ce mois, l’indemnité journalière est en revanche réduite d’un trentième du montant de la rente. 3 En dérogation à l’art. 19, al. 1 et 3, LPGA, les rentes dont le montant ne dépasse pas 20 % de la rente minimale complète sont versées une fois l’an. L’ayant droit peut demander un versement mensuel. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen G. Verschiedene Bestimmungen Auszahlung der Taggelder und Renten Art. 47 Auszahlung der Taggelder und Renten 1 In Abweichung von Artikel 19 Absatz 3 ATSG können Renten während der Durchführung von Abklärungs- und Eingliederungsmassnahmen sowie von Massnahmen zur Wiedereingliederung nach Artikel 8 a weiter gewährt werden. 1bis Die Renten werden gewährt: a. bei Massnahmen zur Wiedereingliederung nach Artikel 8 a bis zum Entscheid der IV-Stelle nach Artikel 17 ATSG; b. bei den übrigen Eingliederungsmassnahmen längstens bis zum Ende des dritten vollen Kalendermonats, der dem Beginn der Massnahmen folgt. 1ter Zusätzlich zur Rente wird das Taggeld ausgerichtet. Dieses wird jedoch während der Dauer des Doppelanspruchs bei der Durchführung von Abklärungs- oder Eingliederungsmassnahmen um einen Dreissigstel des Rentenbetrags gekürzt. 2 Löst eine Rente das Taggeld ab, so wird in Abweichung von Artikel 19 Absatz 3 ATSG die Rente auch für den Monat, in dem der Taggeldanspruch endet, ungekürzt ausgerichtet. Hingegen wird das Taggeld in diesem Monat um einen Dreissigstel des Rentenbetrags gekürzt. 3 Renten, deren Betrag 20 Prozent der minimalen Vollrente nicht übersteigen, werden in Abweichung von Artikel 19 Absätze 1 und 3 ATSG einmal jährlich ausbezahlt. Die berechtigte Person kann die monatliche Auszahlung verlangen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni G. Disposizioni diverse Pagamento delle indennità giornaliere e delle rendite Art. 47 Pagamento delle indennità giornaliere e delle rendite 1 In deroga all’articolo 19 capoverso 3 LPGA, le rendite possono continuare a essere concesse durante l’esecuzione di provvedimenti di accertamento e d’integrazione nonché di provvedimenti di reintegrazione secondo l’articolo 8 a . 1bis Le rendite sono concesse: a. fino alla decisione dell’ufficio AI secondo l’articolo 17 LPGA, se l’assi curato partecipa a provvedimenti di reintegrazione secondo l’articolo 8 a ; b. al massimo fino alla fine del terzo mese civile completo che segue l’inizio dei provvedimenti, nel caso di altri provvedimenti d’integrazione. 1ter Oltre alla rendita l’assicurato riceve un’indennità giornaliera. Durante l’esecuzione di provvedimenti di accertamento e d’integrazione, quest’ultima è tuttavia ridotta di un trentesimo dell’importo della rendita, per la durata del periodo in cui sussiste il doppio diritto. 2 Se una rendita sostituisce l’indennità giornaliera, in deroga all’articolo 19 capoverso 3 LPGA la rendita è versata senza riduzioni anche per il mese in cui termina il diritto all’indennità giornaliera. Per contro, in questo mese l’indennità giornaliera è ridotta di un trentesimo dell’importo della rendita. 3 Le rendite il cui importo non supera il 20 per cento della rendita minima completa sono versate, in deroga all’articolo 19 capoversi 1 e 3 LPGA, una volta all’anno. L’avente diritto può chiedere il versamento mensile. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_G/art_47_a | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations G. Dispositions diverses Versement de l’allocation pour impotent de mineurs Art. 47 a Versement de l’allocation pour impotent de mineurs Pour les mineurs, le versement de l’allocation pour impotent a lieu à terme échu, en dérogation à l’art. 19, al. 3, LPGA, contre présentation d’un décompte. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen G. Verschiedene Bestimmungen Auszahlung der Hilflosenentschädigung für Minderjährige Art. 47 a Auszahlung der Hilflosenentschädigung für Minderjährige In Abweichung von Artikel 19 Absatz 3 ATSG wird die Hilflosenentschädigung für Minderjährige nachschüssig gegen Rechnungsstellung ausbezahlt. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni G. Disposizioni diverse Pagamento dell’assegno per grandi invalidi per i minorenni Art. 47 a Pagamento dell’assegno per grandi invalidi per i minorenni Per i minorenni, il pagamento dell’assegno per grandi invalidi avviene, in deroga all’articolo 19 capoverso 3 LPGA, a posteriori dietro presentazione di una fattura. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_G/art_48 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations G. Dispositions diverses Paiement des arriérés de prestations Art. 48 Paiement des arriérés de prestations 1 Si un assuré ayant droit à une allocation pour impotent, à des mesures médicales ou à des moyens auxiliaires présente sa demande plus de douze mois après la naissance de ce droit, la prestation, en dérogation à l’art. 24, al. 1, LPGA, n’est allouée que pour les douze mois précédant le dépôt de la demande. 2 Les prestations arriérées sont allouées à l’assuré pour des périodes plus longues aux conditions suivantes: a. il ne pouvait pas connaître les faits ayant établi son droit aux prestations; b. il a fait valoir son droit dans un délai de douze mois à compter de la date à laquelle il a eu connaissance de ces faits. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen G. Verschiedene Bestimmungen Nachzahlung von Leistungen Art. 48 Nachzahlung von Leistungen 1 Macht eine versicherte Person ihren Anspruch auf eine Hilflosenentschädigung, auf medizinische Massnahmen oder auf Hilfsmittel mehr als zwölf Monate nach dessen Entstehung geltend, so wird die Leistung in Abweichung von Artikel 24 Absatz 1 ATSG nur für die zwölf Monate nachgezahlt, die der Geltendmachung vorangehen. 2 Die Leistung wird für einen längeren Zeitraum nachgezahlt, wenn die versicherte Person: a. den anspruchsbegründenden Sachverhalt nicht kennen konnte; und b. den Anspruch spätestens zwölf Monate, nachdem sie davon Kenntnis erhalten hat, geltend macht. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni G. Disposizioni diverse Ricupero di prestazioni arretrate Art. 48 Ricupero di prestazioni arretrate 1 Se l’assicurato fa valere il diritto a un assegno per grandi invalidi, a provvedimenti sanitari o a mezzi ausiliari più di 12 mesi dopo la nascita di tale diritto, la prestazione gli è dovuta, in deroga all’articolo 24 capoverso 1 LPGA , soltanto per i 12 mesi precedenti la richiesta. 2 La prestazione arretrata è corrisposta per un periodo più lungo se l’assicurato: a. non poteva conoscere i fatti determinanti il suo diritto alle prestazioni; e b. fa valere il suo diritto entro 12 mesi dal momento in cui è venuto a conoscenza di tali fatti. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_G/art_49 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations G. Dispositions diverses Mise en œuvre des mesures de réadaptation Art. 49 Mise en œuvre des mesures de réadaptation L’office AI décide de mettre en œuvre ou non des mesures de réadaptation (art. 28, al. 1, let. a), douze mois au plus tard après que l’assuré a fait valoir son droit aux prestations selon l’art. 29, al. 1, LPGA. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen G. Verschiedene Bestimmungen Durchführung von Eingliederungsmassnahmen Art. 49 Durchführung von Eingliederungsmassnahmen Der Entscheid über die Durchführung von Eingliederungsmassnahmen (Art. 28 Abs. 1 Bst. a) hat spätestens zwölf Monate nach Geltendmachung des Leistungsanspruchs nach Artikel 29 Absatz 1 ATSG zu erfolgen. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni G. Disposizioni diverse Esecuzione dei provvedimenti d’integrazione Art. 49 Esecuzione dei provvedimenti d’integrazione La decisione in merito all’esecuzione dei provvedimenti d’integrazione (art. 28 cpv. 1 lett. a) è presa il più tardi 12 mesi dopo che è stata fatta valere la pretesa alla prestazione secondo l’articolo 29 capoverso 1 LPGA. |
CH | 831.20 | LAI | IVG | LAI | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité (LAI) | Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung (IVG) | Legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) | part_1/part_1/chap_3/part_1/chap_3/lvl_G/art_50 | Première partie. L’assurance Chapitre III Les prestations G. Dispositions diverses Exécution forcée et compensation Art. 50 Exécution forcée et compensation 1 Le droit à la rente est soustrait à l’exécution forcée. 2 La compensation est régie par l’art. 20, al. 2, LAVS. | 1. Die Versicherung 3. Kapitel: Die Leistungen G. Verschiedene Bestimmungen Zwangsvollstreckung und Verrechnung Art. 50 Zwangsvollstreckung und Verrechnung 1 Der Rentenanspruch ist der Zwangsvollstreckung entzogen. 2 Für die Verrechnung findet Artikel 20 Absatz 2 AHVG sinngemäss Anwendung. | Parte 1: L’assicurazione Capitolo 3: Le prestazioni G. Disposizioni diverse Esecuzione forzata e compensazione Art. 50 Esecuzione forzata e compensazione 1 Il diritto alla rendita non sottostà all’esecuzione forzata. 2 Per la compensazione è applicabile per analogia l’articolo 20 capoverso 2 LAVS. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.