english
stringlengths 2
66.1k
| non_english
stringlengths 1
65k
| language
stringclasses 39
values |
---|---|---|
The authorities carried out further evacuations in these regions, the number of evacuated people rising to 16,000.
|
وقد قامت السلطات بمزيد من عمليات الإجلاء في هذه المناطق، وارتفع عدد الذين تم إجلاؤهم إلى 16000 شخص.
|
en-ar
|
In Faisalabad, the same day, a 15-year-old boy was found dead.
|
وفي فيصل آباد، في نفس اليوم، عُثر على صبي في الخامسة عشرة من عمره ميتاً.
|
en-ar
|
Annoyed by the bureaucratic mindset of the company, he decided to accept the offer from NACA instead.
|
Ennuyé par la mentalité bureaucratique de l'entreprise, il décide d'accepter l'offre de la Naca.
|
en-fr
|
About eight percent of research funding came from corporations, mostly in the healthcare industry.
|
Cerca de 8% do orçamento de pesquisa foi fornecida por corporações, a maioria atuando na indústria da saúde.
|
en-pt
|
However, the fact that the female literacy rate was at 8.9% post-Independence could not be ignored.
|
ومع ذلك فإن حقيقة معدل إلمام الإناث بالقراءة والكتابة كان 8.9% بعد الاستقلال ولا يمكن تجاهل ذلك.
|
en-ar
|
Crossing the Water and Keeping the Faith: Haitian Religion in Miami.
|
Crossing the Water and Keeping the Faith: Haitian Religion in Miami (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
We actually thought a whole day was quite a long time, then off we went the next day to play for £20 in Switzerland."
|
Achamos até que um dia era tempo demais , então viajamos no dia seguinte para tocar na Suíça por um cachê de 20 libras".
|
en-pt
|
It is necessary that all members have the opportunity to play a role in changing the rules.
|
ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الأعضاء ليلعبوا دورًا في تغيير القواعد.
|
en-ar
|
Between 1911 and 1921 she was imprisoned 10 times for performing illegal abortions, but was consistently acquitted by judges supporting abortion.
|
وبين عامي 1911 و1921 تم سجنها 10 مرات لإجراء عمليات إجهاض غير قانونية، ولكن تمت تبرئتها باستمرار من قبل قضاة يدعمون الإجهاض.
|
en-ar
|
However, it is also their ability to damage one another in just the right way that results in mutual development.
|
ومع ذلك، كما أنها قادرة على إلحاق الضرر بعضها البعض بالطريقة الصحيحة التي تؤدي إلى التنمية المتبادلة.
|
en-ar
|
In Germany, ordinary Gerichtsbarkeit courts are the smallest districts of those courts.
|
في ألمانيا، تمثل محاكم القضاء العادية الدوائر الأصغر من هذه المحاكم.
|
en-ar
|
These two steps should provide the initial assessment of whether the patient will require CPR or not.
|
يجب أن توفر هاتان الخطوتان التقييم الأولي لما إذا كان المريض سيتطلب إجراء CPR أم لا.
|
en-ar
|
A similar alliance toppled the Syrian government on 8 March.
|
أطاح تحالف مماثل بالحكومة السورية يوم 8 مارس.
|
en-ar
|
All goods brought into the cities would be charged with customs, just as in all Swedish cities.
|
Alla varor som fördes in i städerna skulle beläggas med tull, precis som skedde i alla svenska städer.
|
en-sv
|
This diplomacy led to the dissemination of reactor technology to U.S. institutions and worldwide.
|
Essa diplomacia levou a disseminação da tecnologia de reatores nucleares de instituições dos Estados Unidos para o mundo todo.
|
en-pt
|
It was reinstated on 27 August with the NTC as its representative.
|
وأعيد في 27 أغسطس مع NTC ممثلا لها.
|
en-ar
|
By 1 January 2010, Yemen's Higher Security Committee proposed a ceasefire, which was rejected.
|
Am 1. Januar 2010 schlug das jemenitische Hohe Sicherheitskommitté eine Feuerpause vor, die jedoch zunächst abgelehnt wurde.
|
en-de
|
Some chemical munitions remain in bases around Damascus.
|
ولا تزال بعض الذخائر الكيميائية في قواعد حول دمشق.
|
en-ar
|
Many new technologies came as a result of the military funding of science.
|
وقد جاءت العديد من التقنيات الجديدة كنتيجة للتمويل العسكري للبحث العلمي.
|
en-ar
|
For violent crimes, assault, robbery, and rape, guns were used 0.83% of the time in self-defense.
|
若單計暴力犯罪(施暴、搶劫、強姦等)案件,有0.83%的受害人用槍自衛。
|
en-zh
|
The requests from the terrorists were totally directed towards the government, really.
|
طلبات الإرهابيين كانت موجهة كليا للحكومة, حقا.
|
en-ar
|
In May 2001, he left Iran alone, travelling to Malaysia and Indonesia.
|
في أيار / مايو 2001، غادر إيران وحده، وسافر إلى ماليزيا و إندونيسيا.
|
en-ar
|
"It's not going to be heavy because there's going to be very little metal in it."
|
"انها لن تكون ثقيلة لأن سيكون هناك القليل جدا من المعدن في محتواها".
|
en-ar
|
Reports of German nuclear activity were taken seriously.
|
ولقد أخذت تقارير النشاط النووي الألماني على محمل الجد.
|
en-ar
|
In July 2008, the first cannon of the first series of eight was delivered to the French Army.
|
في يوليو 2008 ، كان أول مدفع تم تسليم السلسلة الأولى من ثمانية إلى الجيش الفرنسي.
|
en-ar
|
Few historians believe that such a settlement scheme could have attracted immigrants, Jewish financial support, or international political support.
|
Pocos historiadores creen que dicho asentamiento hubiera atraído inmigrantes, apoyo financiero, o apoyo político internacional.
|
en-es
|
We are under Israeli occupation and for independence we need to acquire independence".
|
نحن تحت الاحتلال الإسرائيلي وللاستقلال، يجب أن نحصل على الاستقلال ".
|
en-ar
|
"Leaders of Ethopia and Eritrea hug and make up".
|
الحرب الإثيوبية الإريترية "Leaders of Ethopia and Eritrea hug and make up".
|
en-ar
|
She replied, "They will delve in the earth, and the things that grow and live upon the earth they will not heed.
|
دشتی مینویسد «آدمیان نمیخواهند در ردیف سایر جانوران کره زمین باشند.
|
en-fa
|
Among the prominent examples of this persecution is the killing of Bishop Shahdost Shahrazori and 128 of his followers.
|
ومن الأمثلة البارزة لهذا الاضطهاد هو قتل المطران Shahdost Shahrazori و 128 من أتباعه.
|
en-ar
|
We call on Iran to refrain from any further attacks and for calm on all sides.
|
وندعو إيران إلى الامتناع عن شن أي هجمات أخرى وإلى التزام الهدوء من جميع الأطراف.
|
en-ar
|
Religious warfare also broke out among Ukrainian groups.
|
Konflikte fetare gjithashtu shpërthyen midis grupeve në Ukrainë.
|
en-sq
|
The Agreements and the rules adopted under them were entirely separate from the EC structures, and led to the creation of the Schengen Area on 26 March 1995.
|
Kesepakatan dan peraturan yang diadopsi di bawahnya; sepenuhnya terpisah dari struktur Komisi Eropa, yang menyebabkan terciptanya Kawasan Schengen pada tanggal 26 Maret 1995.
|
en-id
|
However, most researchers in the field acknowledge the importance of considering the psychological and social implications of these factors alongside the technical "limitations".
|
И покрај тоа, повеќето истражувања на ова поле ја потврдуваат важноста за согледување на физичките и социјалните преплетувања на овие фактори и покрај техничките „ограничувања“.
|
en-mk
|
"Mental health: strengthening our response".
|
"الصحة النفسية: تعزيز استجابتنا".
|
en-ar
|
Expanding tourist receipts and pipeline fees from Iraq were the main reasons for this improvement.
|
ازدياد دخل السياحة ورسوم خطوط الأنابيب من العراق كانتا السببين الرئيسيين لهذا التحسن.
|
en-ar
|
According to the BBC, lasting 40 days, it was the longest hijacking of a commercial flight.
|
وفقا لهيئة الإذاعة البريطانية التي استمرت أربعين يوما كانت أطول عملية اختطاف لرحلة تجارية.
|
en-ar
|
They gained somewhat more financial, political and cultural autonomy, and in some cases, the local elite became a major foreign investor in its own right.
|
اكتسبوا بعض الشيء مزيداً من الاستقلال المالي والسياسي والثقافي، وفي بعض الحالات، أصبحت النخبة المحلية مستثمر أجنبي رئيسي في حد ذاته.
|
en-ar
|
In the Berlin apartment, the police find a note: "Manche Menschen ändern sich nie" ("some people never change").
|
في برلين الشرطة يعثرون على ورقة تقول "Manche Menschen ändern sich nie" (بعض الناس لا يتغيرون أبداً).
|
en-ar
|
But to ignore the vital role that women’s dreams and accomplishments play in our own lives would be a great mistake.
|
ولكن تجاهل الدور الحيوي الذي تلعبه أحلام المرأة وإنجازاتها في حياتنا سيكون خطئًا جسيمًا.
|
en-ar
|
Rather than dying "for a cause", they might be said to have died "for each other".
|
بدلاً من الموت "من أجل سبب"، قد يقال إنه مات "من أجل بعضهم البعض".
|
en-ar
|
Two thirds of the army was employed in these operations while the rest guarded the camp.
|
إنشغل ثلثا الجيش بهذه الأعمال بينما قام بقية الجيش بحراسة المعسكر.
|
en-ar
|
"How to live your life like Zlatan Ibrahimovic".
|
"How to live your life like Zlatan Ibrahimovic" (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
She was the only woman present when the reactor went critical.
|
كما كانت هي المرأة الوحيدة الحاضرة عندما كان وضع المفاعل حرج.
|
en-ar
|
The family members living in the house were on the ground floor at the time, and there were no injuries.
|
كان أفراد الأسرة الذين يعيشون في المنزل في الطابق الأرضي في ذلك الوقت ولم تقع إصابات.
|
en-ar
|
According to Article 9 of Royal Decree 28, the Commission's final report should include the following: A complete narrative of the events that occurred during February and March, 2011.
|
وفقا للمادة 9 من المرسوم الملكي 28 ينبغي أن يشمل التقرير النهائي للجنة ما يلي: سرد كامل للأحداث التي وقعت خلال شهري فبراير ومارس 2011.
|
en-ar
|
Those seeking to start a new religious group (whether Muslim or not) face severe restrictions.
|
وأولئك الذين يسعون إلى تأسيس مجموعة دينية جديدة (سواء كانوا مسلمين أم لا) يواجهون قيودا شديدة.
|
en-ar
|
Financing was discussed at the General Assembly on 19 March 1992.
|
Финансирование СООНО обсуждалось на заседании Генеральной Ассамблеи 19 марта 1992 года.
|
en-ru
|
The Chairman of the Special Commission was requested to provide reports, in accordance with Resolution 1051 (1996) on Iraq's compliance with the current resolution.
|
وطُلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يقدم تقارير، وفقا للقرار 1051 (1996) بشأن امتثال العراق للقرار الحالي.
|
en-ar
|
Moreover, people were not able to trace their own lineages back 42 generations.
|
وعلاوة على ذلك، لم يكن الناس قادرين على تتبع الأنساب الخاصة بهم لـ42 جيل كامل للوراء.
|
en-ar
|
The lack of ethnic food is symbolic of isolation.
|
عدم وجود الغذاء العرقي هو رمز العزلة.
|
en-ar
|
Turkish women, who participated in parliamentary elections for the first time on February 8, 1935, obtained 18 seats.
|
وحصلت المرأة التركية، التي شاركت في الانتخابات البرلمانية للمرة الأولى في 8 فبراير 1935، على 18 مقعدا.
|
en-ar
|
Members of the website were banned after they disagreed with Diaz online.
|
تم حظر أعضاء الموقع بعد أن اختلفوا مع دياز على الإنترنت.
|
en-ar
|
In 2005, it transferred all of its nuclear sites to the Nuclear Decommissioning Authority.
|
في عام 2005 نقلت جميع مواقعها النووية إلى سلطة الإزالة النووية.
|
en-ar
|
Austria was the cradle of numerous scientists with international reputation.
|
Austria a fost locul de baștină al multor oameni de știință cu reputație internațională.
|
en-ro
|
Some are traditional such as Filipino folk music.
|
بعضها تقليدي مثل الموسيقى الشعبية الفلبينية .
|
en-ar
|
Iraq, which had rejected such resolutions previously or agreed only in principle, fully accepted the provisions of Resolution 715 on 26 November 1993.
|
العراق، والذي قد سبق ورفض مثل هذه القرارات أو وافق من حيث المبدأ فقط، قبل تمامًا أحكام القرار 715 في 26 نوفمبر 1993.
|
en-ar
|
(3) I am so sad or unhappy that I can't stand it.
|
(3) אני כל כך עצוב שאינני יכול לעמוד בכך.
|
en-he
|
On May 1, 2010, the studio closed its doors because of financial difficulties.
|
في 1 مايو عام 2010، أغلق الاستوديو أبوابه بسبب صعوبات مالية.
|
en-ar
|
In 2009, Benson co-authored Does God Hate Women? with Stangroom.
|
في عام 2009، شاركت بينسون في تأليف هل الله يكره النساء؟ مع ستانجوم.
|
en-ar
|
This treaty would become a model for other European powers for the following years.
|
Ce traité et devenu un modèle pour d'autres puissances européennes pour les années suivantes.
|
en-fr
|
Following the Second World War the government opened its own schools in some provinces.
|
في أعقاب الحرب العالمية الثانية، فتحت الحكومة مدارسها الخاصة في بعض المقاطعات.
|
en-ar
|
One set of recommendations relates to the timing of sleep.
|
لا يوجد سوى مجموعة واحدة من التوصيات المتعلقة بتوقيت النوم.
|
en-ar
|
Following the January Uprising in Poland in 1863, French and British workers started to discuss developing a closer working relationship.
|
Setelah Pemberontakan Januari di Polandia pada 1863, pekerja Prancis dan Britania mulai berunding untuk mengembangkan hubungan kerja yang lebih erat.
|
en-id
|
The current efficiency of the panel is near 1%, which the researcher hopes to improve in the near future.
|
تعتبر الكفاءة الحالية للوحة تقترب من 1٪ ، والتي يأمل الباحثين أن تتحسن في المستقبل القريب.
|
en-ar
|
Another challenge outlined by Matsumoto (1990) is that culture is ever changing and dynamic.
|
وهناك تحد آخر حدده ماتسوموتو (1990) وهو أن الثقافة تتغير باستمرار وتتسم بكونها حركية.
|
en-ar
|
According to the National Crime Records Bureau, the city holds the fourth position in the number of recorded crimes in India.
|
وفقا لمكتب سجلات الجرائم الوطنية، تحتل المدينة المركز الرابع في عدد الجرائم المسجلة في الهند.
|
en-ar
|
On the morning of October 22 he gathered his followers and warned them not to make a premature attack on Basra.
|
في صباح يوم 22 أكتوبر جمع أتباعه وحذرهم من عدم القيام بهجوم سابق لأوانه على البصرة.
|
en-ar
|
On 10 February 2015, the Committee on Labour, Family, Social Policy and Disability of the National Assembly passed the bill 11 votes to 2 in its second reading.
|
10. februarja je Odbor za delo, družino, socialne zadeve in invalide na drugem branju odobril zakon z 11 glasovi za in 2 proti.
|
en-sl
|
All Mayan languages display the basic diagnostic traits of this linguistic area.
|
Tất cả ngôn ngữ Maya thể hiện các nét cơ bản của vùng ngôn ngữ này.
|
en-vi
|
She decides not to tell Kay, but agrees to go to Norine's house to talk.
|
تقرر أن لا تخبر كاي، لكنها توافق على الذهاب إلى منزل نورين للتحدّث.
|
en-ar
|
Iris: A Memoir was published in the United Kingdom in 1998, shortly before her death.
|
نُشِرت ايريس: مذكرة في المملكة المتحدة في عام 1998م، قبل وقت قصير من وفاتها.
|
en-ar
|
There are also several other modes, such as Vertex Paint, Weight Paint, and Sculpt Mode.
|
Mai există alte câteva moduri, cum ar fi Vertex Paint, Weight Paint, Sculpt Mode.
|
en-ro
|
Turkish and English are the languages used on the licence card.
|
اللغة التركية والإنجليزية هي اللغات المستخدمة في بطاقة الرخصة.
|
en-ar
|
With just twenty places available and thousands of applicants, the competition was brutal.
|
مع عشرين من الأماكن المتاحة والآلاف من الطلبات، كانت المنافسة وحشية.
|
en-ar
|
Bahrain: Investigate Deaths Linked to Crackdown (Report).
|
اطلع عليه بتاريخ 07 يناير 2012. Bahrain: Investigate Deaths Linked to Crackdown (Report).
|
en-ar
|
In the report, Cheney acknowledged that 457 enemy soldiers were buried during the ground war.
|
في التقرير اعترف تشيني أن 457 من جنود العدو دفنوا خلال الحرب البرية.
|
en-ar
|
The implementation of political and military aspects of the peace agreements had also been delayed and stressed the importance of UNITA in fulfilling its obligations.
|
وقد تأخر أيضا تنفيذ الجوانب السياسية والعسكرية لاتفاقات السلام ، وشدد على أهمية يونيتا في الوفاء بالتزاماتها.
|
en-ar
|
Most "Weak D" patients can receive "D positive" blood without complications.
|
يمكن لمعظم المرضى "الضعفاء د" الحصول على الدم "D إيجابية" دون مضاعفات.
|
en-ar
|
By this point, the remaining distance had already come under Army fire control.
|
Ez a távolság már a Hadsereg tűztávolságán belül volt.
|
en-hu
|
With the onset of globalization, traditional nation-states have been placed under enormous pressures.
|
مع ظهور العولمة، وضعت الدول القومية التقليدية تحت ضغوط هائلة.
|
en-ar
|
The first phase of the project was to inform the President of current energy supply problems and changes needed to the economic policy.
|
كانت المرحلة الأولى من المشروع تقضي بإعلام الرئيس بمشاكل إمدادات الطاقة الحالية والتغييرات اللازمة للسياسة الاقتصادية.
|
en-ar
|
Staff and students use U.S. texts and materials.
|
الموظفين والطلاب يستخدمون نصوص ومواد الولايات المتحدة.
|
en-ar
|
Some of M. M. Agrest publications on his Paleocontact Hypothesis.
|
اطلع عليه بتاريخ 20 نوفمبر 2011. Some of M. M. Agrest publications on his Paleocontact Hypothesis.
|
en-ar
|
It was a natural extension of these forms of training to all levels of an organization (the top and middle managers having already been trained).
|
وكان امتدادا طبيعيا لهذه الأشكال من التدريب لجميع المستويات لمنظمة (المدير الأعلى والمدراء المتوسطين تم بالفعل تدريبهم).
|
en-ar
|
In 1993 she was appointed by the Ethiopian Constitution Commission as a legal adviser.
|
Nel 1993 è stata nominata dalla Commissione di Costituzione etiopica come consulente legale.
|
en-it
|
Revolutionary Feminism: The Mind and Career of Mary Wollstonecraft.
|
Revolutionary Feminism: The Mind and Career of Mary Wollstonecraft (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
Some have been honored by the United States government for their contributions to society.
|
وقد تم تكريم بعض من قبل حكومة الولايات المتحدة لمساهماتها في المجتمع.
|
en-ar
|
Such a conclusion would normally be drawn only for countries that have an Additional Protocol in force.
|
عادة يمكن استخلاص مثل هذا الاستنتاج فقط بالنسبة للبلدان التي لديها بروتوكول إضافي ساري المفعول.
|
en-ar
|
The rate of women not covered by social security is 84% in the East and 87% in the Southeast.
|
تبلغ نسبة النساء غير المشمولين بالضمان الاجتماعي 84٪ في الشرق و87٪ في الجنوب الشرقي.
|
en-ar
|
If it was not originally published on an MMC, it can only be relicensed if it were added to an MMC before November 1, 2008.
|
Nếu có chứa nội dung không được xuất bản đầu tiên tại MC, nó chỉ có thể được tái cấp phép nếu nó được thêm vào một MMC trước ngày 1 tháng 11 năm 2008.
|
en-vi
|
Constructible set (topology) Some authors prefer the term quasicompact here.
|
مجموعة يمكقابلة للبناء (طوبولوجيا) Some authors prefer the term quasicompact here.
|
en-ar
|
In 772 they lost their independence as well.
|
وفي عام 772 فقدوا استقلالهم.
|
en-ar
|
Even before the public daycare systems, the number of women in the workforce was still very high, over 50%.
|
Anche prima dei sistemi pubblici di assistenza all'infanzia la quantità di donne occupate era già molto alta, con oltre il 50%.
|
en-it
|
There are methods that allow both natural and artificial tears to stay longer.
|
أن هناك أساليب تسمح لكل من الدموع الطبيعية والاصطناعية بالبقاء لفترة أطول.
|
en-ar
|
In Morocco, atheists and non believers face police persecution or even possibility of death.
|
في المغرب، الملحدون وغير المؤمنين يواجهون اضطهاد الشرطة أو حتى احتمال القتل.
|
en-ar
|
To succeed, it’s not enough to be "just as good as" another business.
|
لتحقيق النجاح، لا يكفي أن تكون "جيدة مثل" عمل آخر.
|
en-ar
|
The world's first food bank was established in the US in 1967, and since then many thousands have been set up all over the world.
|
世界上第一家食物銀行於1967年在美國成立,自此以後便在全世界建立了數千家。
|
en-zh
|
Out of these 164 delegates only one, James Denison, was deaf.
|
ومن بين الوفود البالغ عددها 164 وفدًا، كان هناك واحد فقط أصم وهو جايمس دينيسون.
|
en-ar
|
After opening, it should be used within 30 days.
|
بعد فتح ، فإنه ينبغي أن تستخدم في غضون 30 يوما.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.