sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Se eles quiserem, podem chamar a nuvem-avó. | If they want, they can call the granny cloud. | entailment |
Isto é a SOLE em Newcastle. | This is a SOLE in Newcastle. | entailment |
The mediator is from Pune, India. | O mediador é da Índia. | entailment |
Quão longe podemos ir então? | So how far can we go? One last little bit and I'll stop. | entailment |
I went to Turin in May. | Só mais um bocadinho e eu paro. Fui a Turim em Maio. | entailment |
Afastei todos os professores do meu grupo de alunos de 10 anos. | I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. | entailment |
I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. | Eu só falo inglês, eles só falam italiano, portanto não tínhamos forma de comunicar. | entailment |
Comecei a escrever perguntas em inglês, no quadro. | I started writing English questions on the blackboard. | entailment |
The children looked at it and said, "What?" | As crianças olharam para mim e disseram: "O quê?" | entailment |
Eu disse: "Toca a fazê-lo." | I said, "Well, do it." | entailment |
They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. | Elas escreveram no Google, traduziram para italiano, voltaram ao Google italiano. | entailment |
Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? | 15 minutos mais tarde... Pergunta seguinte: "Onde fica Calcutá?" | entailment |
This one, they took only 10 minutes. | Para esta precisaram apenas de 10 minutos. | entailment |
Depois tentei uma realmente difícil. | I tried a really hard one then. | entailment |
"Quem foi Pitágoras, e o que fez ele?" | Who was Pythagoras, and what did he do? | entailment |
Fez-se silêncio por um tempo, depois disseram: | There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. | entailment |
It's Pitagora." | "Escreveste mal. É Pitagora". | entailment |
E depois, em 20 minutos, os triângulos retângulos começaram a aparecer nos ecrãs. | And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. | entailment |
This sent shivers up my spine. | Fez-me arrepios na espinha. | entailment |
These are 10 year-olds. | São miúdos de 10 anos. | entailment |
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then? | [Na meia hora seguinte chegariam à Teoria da Relatividade. | entailment |
(Laughter) (Applause) SM: So you know what's happened? | E depois?... (Risos) (Aplausos) Sabem o que aconteceu? | entailment |
Penso que acabámos de tropeçar num sistema de auto-organização. | I think we've just stumbled across a self-organizing system. | entailment |
Um sistema de auto-organização é aquele em que a estrutura aparece sem uma intervenção explícita do exterior. | A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. | entailment |
Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. | Sistemas de auto-organização também mostram sempre ser emergentes, que é quando o sistema começa a fazer coisas, para as quais nunca tinha sido concebido. | entailment |
Which is why you react the way you do, because it looks impossible. | É por isso que vocês reagem dessa maneira, porque parece impossível. | entailment |
Penso que agora posso fazer uma suposição. O ensino é um sistema auto-organizado, onde a aprendizagem é um fenómeno emergente. | I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. | entailment |
It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. | Vou levar alguns anos para prová-lo, experimentalmente, | entailment |
But in the meanwhile, there is a method available. | mas vou tentar. Entretanto, há um método disponível. | entailment |
Para mil milhões de crianças, precisamos de 100 milhões de mediadores e há muitos mais que isso no planeta. 10 milhões de SOLEs, 180 mil milhões de dólares e 10 anos. | One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. | entailment |
Podíamos mudar tudo. | We could change everything. | entailment |
No momento em que digo "escola" regressam muitas memórias. | The moment I say "school," so many memories come back to me. | entailment |
Como, depois de cada exame, quando eu saía, o professor perguntava: | It's like after every exam, when I walk out, the teacher would say, "Hey, come. | entailment |
How did you do?" | "Ei, anda cá. Como te correu?" | entailment |
I would say with a great smile, "I will definitely pass." | Eu dizia com um grande sorriso: "De certeza que passo." | entailment |
E não entendia porque é que, por um lado eles dizem: " Diz a verdade" e, quando dizemos a verdade, eles odeiam-nos. | And I didn't understand why, in one hand they say, "Speak the truth," in the other hand, when you say the truth, they hated you. | entailment |
So it went on like that, and I didn't know where else to find myself. | Por isso continuei a fazê-lo, e eu não sabia onde me situar. | entailment |
So I thought, "I guess I'll pray to [the] Unknown and ask help," and started getting help from everywhere, each and every corner of my life at that time. | Então eu pensava: "Acho que vou rezar ao Desconhecido e pedir ajuda." E comecei a receber ajuda de todo o lado, em cada canto da minha vida naquela altura. | entailment |
My brothers started giving me a few tips about drawing and painting. | Os meus irmãos começaram a dar-me dicas sobre desenho e pintura. | entailment |
Quando eu estava no oitavo ano por volta dos 13 anos, comecei a trabalhar a tempo parcial com um dos artistas de tabuleta chamado Putu. | Then, when I was in eighth standard around 13 years old, I started working in a part-time job in one of the signboard artists called Putu. | entailment |
And then school also started supporting me. | Depois, começou também a apoiar-me. | entailment |
"Oh, ele é mau nos estudos, "mas deixem-no ir para competições de desenho." | "Oh, he's bad at studies, but let him send to the drawing competitions." | entailment |
So it was good to survive with that little tool that I found to find my own place in school. | Por isso foi bom sobreviver com aquela pequena ferramenta que eu encontrara para arranjar o meu lugar na escola. | entailment |
Numa dessas competições, eu ganhei um pequeno rádio Philips | And one of those competitions, I just won a small, little transistor Philips radio. | entailment |
e não consegui esperar chegar a casa. | And I didn't have the patience to wait until I reached home. | entailment |
Então liguei o rádio no comboio, muito alto. | So I just switched on in the train, loudly. | entailment |
If you travel in Indian trains, you can see people listening to radio and, you know, even from their mobiles. | Se viajarem em comboios indianos, veem as pessoas a ouvir rádio mesmo através dos telemóveis. | entailment |
So at that time -- and I was 13 -- and I was listening to just radio, and someone happened to sit next to me, like these three people are sitting here. | Naquela altura — eu só tinha 13 anos — e estava simplesmente a ouvir rádio, alguém sentou-se ao meu lado, por acaso, como estas três pessoas que estão aqui sentadas. | entailment |
He just started asking, "Where did you buy the radio? How much is it?" | E ele perguntou: "Onde compraste esse rádio? | entailment |
I said, "It's a prize from [an] art competition." | Quanto custa?" Eu disse: "É um prémio de uma competição de arte." | entailment |
And he said, "Oh, I teach at a college of arts. | E ele: "Oh, eu dou aulas numa escola de artes. | entailment |
I think you should study in a school of art. | "Acho que devias estudar numa escola de arte. | entailment |
You just quit school and come there." | "Desiste da escola e vai lá." | entailment |
So, why I'm telling you this, you know, maybe, you know, whoever is sitting next to you can change your whole life -- it's possible. | Enquanto vos conto isto, vocês talvez saibam que quem quer que se sente ao vosso lado pode mudar a vossa vida toda. | entailment |
É possível. Precisamos de ser abertos e estar sintonizados. | It is that we need we need to be open and fine-tuned. | entailment |
So that's what made me enter [the] college of arts after three attempts and just continue to inquire what I really want to do with art work, or art and finally I'm here in front of you. | Foi isso que me fez entrar na faculdade de artes depois de três tentativas e continuar a perguntar o que é que eu queria fazer com as obras de arte, ou arte, e finalmente aqui estou, à vossa frente. | entailment |
When I look back, you know, on what happened between that time and now here -- the last 10/15 years -- I can see that most of the works revolve around three subjects, but it was not intentional. | Quando olho para trás, no que aconteceu entre aquela altura e agora, nos últimos 10 , 15 anos, vejo que a maior parte dos trabalhos giram em torno de três tópicos, mas não foi intencional. | entailment |
Eu só comecei com um traço porque estava a pensar: " O que é que nos faz realmente?" Realmente, é o passado que faz uma pessoa. | And I just start out with a trace because I was thinking, "What really makes us?" -- you know, it's actually [the] past, what makes a person. | entailment |
So I was thinking, but when you look at the past, the way to understand the past is only by the traces available, because we cannot go back [to] the past. | E eu pensei que, quando olhamos para o passado, o modo de entendê-lo é simplesmente pelos vestígios disponíveis, porque não podemos voltar ao passado. | entailment |
It can be ruins, or it can be music, or it can be painting or drawing or writing, whatever it is. | Podem ser ruínas, ou pode ser música, pode ser pintura ou desenho ou escrita, o que quer que seja. | entailment |
Mas é uma espécie de vestígio daquela época. | But it is just a kind of trace of that time. | entailment |
And that fascinated me, to explore that territory. | E isso fascinou-me, explorar esse território. | entailment |
So I was working on the line, but instead of working about traces, I started capturing traces. | Então, estava a trabalhar na linha, mas em vez de trabalhar sobre vestígios, comecei a captá-los. | entailment |
So here are some of the works I would like to show you. | Estes são alguns dos trabalhos que gostaria de vos mostrar. | entailment |
So this is called "Self In Progress." | Este chama-se " O eu em curso." | entailment |
It's just a trace of being in this body. | É apenas um vestígio do ser neste corpo. | entailment |
So here, what happened then, you know -- what I really enjoyed the most is that this sculpture is nothing but a trace of myself. | Então aqui, o que aconteceu, aquilo de que eu mais gostei é que esta escultura não é outra coisa senão um vestígio de mim mesmo. | entailment |
It's almost like a 3D photograph. | É quase como uma fotografia em 3D. | entailment |
Há um elemento de desempenho, e há um elemento da escultura, e há um elemento de sentir-se a si mesmo, tão perto de si mesmo. | So there is an element of performance, and there is an element of sculpture, and there is an element of feeling one's self, so close to one's self. | entailment |
So it's almost like fossils for the future. | É quase como um fóssil para o futuro. | entailment |
And then moved slowly to explore the other possibilities of capturing traces. | Depois passei lentamente para explorar outras possibilidades de captar vestígios. | entailment |
So this is capturing the trace of a thumbprint because, knowingly or unknowingly, whatever we do, you know, we leave our traces here. | Isto é captar o vestígio de uma impressão digital, porque, intencionalmente ou não, o que quer que façamos, deixamos aqui os nossos vestígios. | entailment |
So I just thought, "I'm going to capture thumbprint, footprint, or whatever traces we leave as humans." | Então eu pensei: "Vou captar "uma impressão digital, uma pegada, "ou quaisquer vestígios que deixamos enquanto seres humanos". | entailment |
Isto é o vestígio do fogo. Isto o vestígio do Sol. | This is the trace of fire, this is the trace of sun. | entailment |
Because when I was capturing traces, you know, this thought comes to me always: is it, only when the object touches the thing and it leaves the trace, or is there other ways to capture it?" | Porque quando eu estava a captar vestígios, este pensamento aparecia-me sempre: "Só quando o objeto toca qualquer coisa é que deixa um vestígio. "ou haverá outras maneiras de o captar?" | entailment |
So this work is nothing but like -- because of the focal length of the lens, it just shows what is on the other side. | Este trabalho não é nada como... por causa do comprimento focal das lentes, apenas mostra o que está no outro lado. | entailment |
So I just put the paper on the focal length, which was an etching print, then I got the portrait of [the] sun from sunlight. | Então eu pus um papel na distância focal, que é uma gravura, e consegui o retrato do Sol a partir da luz solar. | entailment |
This is called "Dawn to Dawn." | Este chama-se "Dawn to Dawn." | entailment |
Aqui, arranjei um papel com 30 cm depois coloquei corda de coco e queimei-a. | What I did here, I just put like 10 feet [of] paper then put a coconut rope, and just burnt it. | entailment |
Levei cerca de 24 horas a conseguir esta linha. | So it took about 24 hours to get this line. | entailment |
So wherever the fire is eating the paper, that's what becomes the work -- detail. | Então onde quer que o fogo esteja a comer o papel, é nisso que se torna a obra. Pormenor. | entailment |
Embora tenhamos vestígios quando tentamos entendê-los, a perceção e o contexto desempenham um papel importante para os compreendermos. | Even though we have traces when we try to understand them, the perception and context play a major role to understand it. | entailment |
So do we really understand what it is, or are we trying to get what we think it is? | Será que entendemos realmente o que são ou estamos a tentar entender o que pensámos que são? | entailment |
Then move towards questioning the perception because, even though there are traces, when you try to understand them, you know you play a major role. | Depois começamos a questionar a perceção porque, até aí existem vestígios, quando tentamos entendê-los, desempenhamos um papel importante. | entailment |
Digamos que mesmo um ato simples... | So like let's say even a simple act. | entailment |
How many of you saw a cow crossing in India while you were coming from Bangalore to Mysore? | Quem já viu na Índia uma vaca a atravessar quando vêm de Bangalore para Mysore? | entailment |
Can you just raise the hand? | Podem levantar a mão? | entailment |
Se pedirem uma opinião sobre isso, todos podem interpretá-lo. | If you just ask an opinion of how, everyone can interpret it. | entailment |
Se for uma professora, dirá: "Para chegar ao outro lado." | Like, let's say, if a schoolteacher says, she'll simply say, "To get to the other side." | entailment |
Why the cow was crossing the road, you know. | — porque é que a vaca estava a atravessar a rua. | entailment |
The answer can be so different if Potter said it. | A resposta pode ser diferente se fosse o Potter a dizê-la. | entailment |
Ele diria: " Para o bem maior." | He would say, "For the greater good." | entailment |
Martin Luther King would say, "I imagine a world where all cows will be free to cross the road, without having their motives called into question." | Martin Luther King diria: "Imagino um mundo em que todas as vacas serão livres "para atravessar a rua, "sem ninguém questionar os seus motivos." | entailment |
(Laughter) Imagine Moses comes now, and he sees the same cow walking around the street. | (Risos) Imaginem que aparece Moisés e vê a mesma vaca a passear na rua. | entailment |
He would definitely say, "God came down from heaven, and he said unto the cow, 'Thou shalt cross the road.' And cow crossed the road, and there was much rejoicing as a holy cow." | De certeza que diria: "Deus desceu do céu, "e disse à vaca: " 'Tu deves atravessar a rua'. "E a vaca atravessou a rua, "e haveria muita celebração com a vaca sagrada." | entailment |
(Laughter) Freud would say, "The fact that you're at all concerned reveals your underlying sexual insecurity." | (Risos) Freud diria: "O facto com que estão todos preocupados "revela a vossa básica insegurança sexual." | entailment |
(Risos) Se perguntássemos a Einstein, ele diria: "Quer a vaca tenha atravessado a rua, "ou a rua se tenha movido por baixo da vaca, "depende do nosso plano de referência." | (Laughter) If we ask Einstein, he would say, "Whether the cow crossed the road, or the road moved underneath the cow, depends on your frame of reference." | entailment |
(Laughter) Or Buddha -- if he saw the same cow, he would say, "Asking this question denies your own nature [as a] cow." | (Risos) Ou Buda. Se ele visse a mesma vaca, ele diria: "Perguntá-lo nega a vossa natureza enquanto vaca." | entailment |
(Risos) Por isso, o que vemos é o que nós pensamos, frequentemente, e a maioria das vezes, não vemos o que realmente é. | (Laughter) So, what we see is just what we think often, and most of the time, we don't see what it is. | entailment |
Tudo depende da nossa perceção. | It just all depends on one's perception. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.