en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
If the measure passes, New Jersey may become the only US state to ban the practice outright.
|
法案が成立した場合、ニュージャージー州はその行為を完全に禁止する唯一のアメリカの州になるかもしれない。
|
Although millions of Americans engage in bikini waxes, which generally cost between $50 and $60 per session, the practice comes with risks.
|
数百万のアメリカ人が、一般的に1回の施術で50ドルから60ドルの費用で、ビキニラインのワックスに従事しているが、その行為は危険を伴う。
|
Skin care experts say the hot wax can irritate delicate skin in the bikini area, and result in infections, ingrown hairs and rashes.
|
スキンケアの専門家は、ホットワックスがビキニラインの敏感な皮膚を刺激して、感染症、内生毛、発疹を引き起こす可能性があると言っている。
|
Waxing on the face, neck, abdomen, legs and arms would continue to be permitted in the state under the proposed ban.
|
顔、首、腹部、脚や腕にワックスをすることは、州の禁止法案の下でも引き続き許可される。
|
Although New Jersey statutes have always banned bikini waxing, the laws were unclear and seldom enforced.
|
ニュージャージー州の規則は、ビキニラインのワックスを常に禁止するが、法律が不明瞭でめったに適用されなかった。
|
As a result, many salons from around the state have offered bikini waxing for years.
|
その結果、州内の多くのサロンは何年間もビキニラインのワックスを施してきた。
|
Many salon owners spoke out against the proposed ban, which they said would severely damage their business.
|
サロンのオーナーの多くは、彼らのビジネスに深刻なダメージを与える禁止法案に反対だとはっきり言った。
|
"I really don't know if the state can stop it at this point," said Valentia Chistova, owner of the Monmouth County salon Brazil.
|
「州がこの時点でそれを止めるかどうか、私には本当に分からない」とモンマス郡のサロンブラジルのオーナーであるヴァレンティア・Chistovaは言った。
|
"I know a lot of women who are really hooked."
|
「私は病みつきになっているたくさんの女性を知っている。」
|
The Israeli ministry of tourism is reconsidering cutting ties with Christian televangelist Pat Robertson over the construction of a Christian heritage, pilgrimage and tourism site near the Sea of Galilee.
|
イスラエル観光省は、ガリラヤ湖近くのキリスト教の伝統的な建造物、巡礼地や観光名所に関してキリスト教のテレビ宣教師であるパット・ロバートソンと手を切ることを考え直している。
|
The Christian Heritage Center which would stretch over 125 acres is placed where, according to Christian tradition, Jesus taught and lived in the Galilee region.
|
125エーカーに広がるキリスト教遺産センターは、キリスト教の言い伝えでイエスが導き、住んでいたというガリラヤ地方に建てられた。
|
Robertson was one of the people at the heart of the project which was supported by many other evangelicals who worked to raise $50 million (USD).
|
ロバートソンは、5000万ドル(米ドル)を稼ぎ出す他の多くの福音主義者が支援する計画の中心人物の一人だった。
|
Israeli tourism minister, Avraham Hirchson, and Robertson were just about to sign an agreement that the Israeli government would set aside land and infrastructure for the site, when Robertson made comments on his daily show, The 700 Club, claiming that Israeli Prime Minister Ariel Sharon's stroke was "Divine retribution" for withdrawing from the Gaza Strip.
|
イスラエル政府が土地とインフラを確保する合意書に、イスラエル観光大臣アブラハム・Hirchsonとロバートソンが、署名した、その時、ロバートソンは、イスラエルのアリエル・シャトン首相の一撃はガザ地区から撤退したことへの「天誅」だったと、700クラブが主張している、と彼の毎日の番組で、コメントした。
|
Robertson said, "'This is my land,' and for any prime minister of Israel who decides he is going to carve it up and give it away, God says, 'No, this is mine.'"
|
ロバートソンは「『これは私の土地である』、分割したり分け与えることを決めたイスラエル首相に対して、神は『いいえ、これは私のものである』と言う」と述べた。
|
Many evangelicals considered the withdrawal as retreating from biblical prophecy of Jewish sovereignty over the Holy Land.
|
多くの福音主義者はその撤退を、ユダヤ人が聖地を統治するという聖書の予言からの撤退だと考えた。
|
Robertson's comments earned him a harsh backlash from many different groups, including the White House and former Presidential candidate, Senator John Kerry of Massachusetts.
|
ロバートソンのコメントはホワイトハウスやマサチューセッツ州の元大統領候補で上院議員のジョン・ケリーを含む多くの他グループから厳しい反発を招いた。
|
A spokesperson for Robertson said the comments were taken out of context.
|
ロバートソンの広報担当者はそのコメントが文脈を無視して解釈されていると言った。
|
On Wednesday, Robertson sent a letter addressed to Sharon's son Omri apologizing for his comments.
|
水曜日に、ロバートソンはシャロンの息子オムリに宛てて、彼のコメントに対する謝罪の手紙を送った。
|
In the letter, Robertson said Sharon is "kind, gracious, and gentle man" who was "carrying an almost insurmountable burden of making decisions for his nation."
|
手紙の中でロバートソンは「親切で、優雅で、寛大な男性」は「国家のために決定を下すという、抱えきれないほどの重荷を運んでいる」と述べた。
|
The letter further added, "My concern for the future safety of your nation led me to make remarks which I can now view in retrospect as inappropriate and insensitive in light of a national grief."
|
手紙ではさらに「あなたの国の未来の安全に対する私の関心から、私は批判したが、今にして思えば、国家の苦悩を考慮すると不適切で無神経だと考えることができる」と付け加えた。
|
Robertson wrote, "I ask your forgiveness and the forgiveness of the people of Israel."
|
ロバートソンは「私はあなたの赦しとイスラエルの人々の赦しを請います」と書いた。
|
According to the Israeli Ambassador to the United States, Israel accepts the apology.
|
イスラエルのアメリカ大使によると、イスラエルは謝罪を受け入れた。
|
However, despite the apology by Robertson, it was doubtful that he would be brought back into the plan.
|
しかし、ロバートソンの謝罪にも関わらず、彼がその計画を持ち込むことが危ぶまれていた。
|
Hirchson said on Wednesday that "Robertson's help was no longer welcome."
|
Hirchsonは水曜日に「ロバートソンの援助はもはや歓迎されない」と言った。
|
Ironically, Robertson helped make television ministries what they are today, and the Heritiage Center would contain studios and satellite uplinks for live broadcasts.
|
皮肉なことに、ロバートソンは現在のようなテレビ牧師や遺産センター内に生中継のためのスタジオと衛星へのデータ通信を整えることに役立った。
|
The groundbreaking for the project is slated to begin later in the year.
|
その計画の着工は今年後半に始まる予定である。
|
A leaked draft of a report on instances of state repression during Mexico's "dirty war" has been called into question by top officials.
|
メキシコの「汚い戦争」中の抑圧状態の事例を報告している、漏えいされた草案が幹部によって問題視されている。
|
Report author, Ignacio Carrillo, assigned to the task by President Fox, commented by saying, "He will have to render his report."
|
その任務をフォックス大統領に与えられた報告書の作成者イグナシオ・カリージョは、「彼は報告書を提出しなければならない」とコメントした。
|
"It will be placed in an open, public place," and "that will be there for history, but legally it's over."
|
「それは広く公共の場に置かれる」そして「歴史として存在するが、法的には終わったことである」。
|
This being a reference to the fact that the Supreme Court has ruled that it is too late to prosecute possible offenders.
|
これは、最高裁が、有力な容疑者を起訴するには遅すぎると裁定したという事実に言及される。
|
Carrillo claims, however, that his report is similar to the recently leaked draft.
|
しかしカリージョは、彼の報告書が最近漏洩された草案と類似していると主張している。
|
He said, "It's not going to totally contradict the draft."
|
彼は「それは草案と完全に相反するものではない」と言った。
|
The draft was published by a Mexican magazine, claiming that the public has a right to know.
|
草案は、国民には知る権利があると主張しているメキシコの雑誌によって公表された。
|
The basis for the report is recently declassified military documents from the years 1964 – 1982.
|
報告書の根拠は、最近になって機密扱いから外された1964〜1982年の間の軍事文書である。
|
Carrillo also claims that his work was hindered by resistance from the courts, bad resources, and people involved being unwilling to cooperate.
|
カリージョは彼の作業は裁判所、少ない資力、そして不本意ながら協力している関係者によって妨害されたとも主張している。
|
The Dirty War refers to the use of state terrorism in Latin America in a period from the 1960s to the 1980s, usually targeted at groups opposed to the government (usually leftist groups).
|
汚い戦争では、1960年代から1980年代の期間におけるラテンアメリカでの、通常は反政府グループ(たいていは左翼グループ)を標的とした国家テロリズムの使用が見受けられる。
|
Much controversy exists in the region about what is to be done with alleged offenders in the Dirty War.
|
汚い戦争での容疑者にどう対処するかについては、その地域で多くの論議が起こっている。
|
Thai low-cost air carrier One-Two-Go Airlines has announced that it will be grounding all 16 of its aircraft immediately until September 15.
|
タイの低コスト航空会社ワン・トゥー・ゴー航空は、今から9月15日まで全ての航空機を地上待機にすると発表した。
|
The news comes as legal action against the airline and associated companies begins over the September crash of Flight 269, which killed 90 people, mostly foreigners.
|
そのニュースは、大半が外国人である90人が死亡した9月の269便の衝突に関して、航空会社と関連会社への法的措置として発生している。
|
Udom Tantiprasongchai, founder of the airline, has said conditions were hard for airlines with fuel prices having doubled within a year.
|
航空会社の創始者であるウドム・Tantiprasongchaiは、年内の燃料価格が倍増し、航空会社にとって深刻な状況だと述べた。
|
He says 70% of operating costs are taken up with fuel, and the airline has already raised fuel surcharges again by 100 baht to 850 baht per leg.
|
運用コストの70%は燃料費が占めていて、航空会社は既に燃油サーチャージを再度、行程ごとに100バーツ増やして850バーツまで上昇させている。
|
"In this kind of environment, anyone can go (bankrupt) anytime," said Urdom, who declined to comment on the impact the present financial situation has had on his airline, saying only that they "are financially sustainable."
|
彼らが「財政的に持ちこたえられる」とだけ言って、彼の航空会社の現在の財政状態への影響についてコメント控えたウドムは、「このような状況では、誰もがいつでもそうなる(破産する)かもしれない」と述べた。
|
He also said that the airline could return to service with ease if prices dropped, noting that, "if the situation improved with fuel prices being lowered and the profitability outlook was better, we could be airborne again."
|
彼はまた、価格が下がれば、航空会社は容易に業務に戻れる、「燃料価格が下落して状況が改善し、採算性の展望が明るくなれば、私たちはもう一度飛行できる」と述べた。
|
The airline began operations in 2003; it is a subsidiary of Orient Thai Airlines.
|
航空会社はオリエント・タイ航空の子会社で、2003年に操業開始した。
|
Orient Thai, which will continue to operate as normal, recently opened Thailand's first freight-only airline, Orient Thai Cargo, with a pair of Boeing 747-200Fs bought from Japan Airlines.
|
通常通りに運航を続けるオリエント・タイは、日本航空から購入したボーイング747-200Fs機2台で、タイ初の貨物専用航空会社であるオリエント・タイ・シカゴを最近開業した。
|
Urdon said that a major part of the problem is that eight of the company's aircraft are MD-11s, which consume large volumes of fuel.
|
ウドムは、問題の大部分は、航空会社の航空機8機が燃料を大量に消費するMD-11sであることだ、と述べた。
|
He also said that a collapse of a damage limitation scheme with rivals Nok Airlines and Thai AirAsia had affected his decision.
|
彼は、競合するノック航空とタイ・エアアジアと共に、倒産という被害を食い止める構想が彼の決定に影響を与えたとも述べた。
|
The news comes as the first families of victims of Flight OG269 launch legal action against the airline, as well as parent airline Orient Thai and lessor Grandmax Group.
|
そのニュースは、OG269便の犠牲となり、親会社であるオリエント・タイと貸主であるグランマックス・グループ及び航空会社に対して法的措置を開始した最初の家族を生むことになった。
|
Already confirmed to be involved in the action are Richard and Margaret Collins as well as Steve and Jean Jones, parents of Alex Collins, 22, and Bethan Jones, also 22, an unmarried Welsh couple who, a few days into a round-the-world trip, were among the 123 passengers on board.
|
既に法的行為を起こしたことが確認されているのは、搭乗していた123人の乗客の中にいたリチャードとマーガレット・コリンズ、及び、スティーブとジーン・ジョーンズ、22歳のアレックス・コリンズと同じく22歳のベサン・ジョーンズの両親、世界一周旅行を始めて数日後だったウェールズの未婚のカップルである。
|
Alex was reported missing but quickly confirmed to have died, while Bethan died ten days after the accident with her family at her bedside, bringing the final death toll to 90.
|
ベサンが事故の10日後に、ベッドサイドで家族が見守る中で死亡した一方で、アレックスは行方不明と報じられたが、すぐに死亡が確認され、最終的な犠牲者は90名になった。
|
"We believe the air crash was completely avoidable and those responsible should be held to account."
|
「私たちは飛行機の墜落事故が完全に回避可能だったと信じているし、責任者はその責任を問われるべきである。」
|
"While we accept that nothing can bring Alex and Bethan and the other people who lost their lives back, we are keen to make sure we prevent this from happening again," said the families in a joint statement.
|
「私たちは、アレックスとベサン、そして命を落とした他の人々を生き返らせることは誰にもできないということを受け入れる一方で、この事故が二度と起きないようにすることを切望している」と共同声明で家族が述べた。
|
"We will be forcing One-Two-Go Airlines to prove in court that they are not a low cost, low safety airline," said James Healy-Pratt, head of aviation at Stewarts Law in London.
|
「私たちはワン・トゥー・ゴー航空に、彼らが低コストで安全な航空会社ではないということを法廷で立証させるつもりだ」とロンドンのスチュワーツ・ローの航空部門のトップであるジェームス・ヒーリー・プラットは述べた。
|
He also said that the action will be brought before courts in the United States.
|
彼は、その訴訟がアメリカの裁判所に提出されるだろうとも言った。
|
Finnish symphonic power metal band, Nightwish, has announced details about their latest studio album, which will be the first to feature new Swedish lead vocalist Anette Olzon, who recently replaced Tarja Turunen.
|
フィンランドのシンフォニックパワーメタルバンドであるナイトウィッシュは、最近ターヤ・トゥルネンの後任になった新しいスウェーデン人リードボーカリスト、アネット・オルゾンが加わってから初めてとなる、最新のスタジオアルバムの詳細を発表した。
|
Among the details released is the name of the new album, which until now had been unrevealed.
|
詳細の中で、今は秘密にされている新しいアルバムの名前が公表される。
|
Nightwish have also released a full track listing for the album and revealed that as well as Eva, which has already been released, the song Amaranth will be released as a single.
|
ナイトウィッシュはまた、アルバムのために選び出した全曲を発表し、すでに発表されている「エヴァ」と同様に「アマランス」がシングルとして発表されることを明らかにした。
|
The album will debut in the band's native Finland on September 26 from record labels Spinefarm Records and distributed by Universal Music Group.
|
そのアルバムは、レコード会社であるスパインファーム・レコードから9月26日にバンドの出身地であるフィンランドで初めて発売され、ユニバーサル・ミュージック・グループによって流通される。
|
It will be released in the US and the rest of Europe two days later, with the US label being Roadrunner Records and the European label being Nuclear Blast Records.
|
それは2日遅れでアメリカとヨーロッパの残りの国で発売され、アメリカのレコード会社はロードナンナー・レコードで、ヨーロッパのレコード会社はニュークリア・ブラスト・レコードである。
|
Nuclear Blast will release Amaranth on August 24 and Spinefarm/Universal will release it on August 22.
|
ニュークリア・ブラストは「アマランス」を8月24日に発売し、スパインファーム/ユニバーサルは8月22日に発売する。
|
According to the United States Geological Survey (USGS) at least two earthquakes with a magnitude 7.2 and 5.1 have rocked the island of Vanuatu.
|
アメリカ地質調査所(USGS)によると、マグニチュード7.2と5.1となる少なくとも2つの地震がバヌアツ島を動揺させている。
|
The first 7.2 quake was recorded at 4:08 a.m., Thursday morning local time (UTC+11), 55 kilometers (35 miles) east, southeast of Luganville, Espiritu Santo, Vanuatu with a depth of 144.8 km (90.0 miles).
|
最初の7.2の地震は木曜日の朝、現地時間(UTC+11時間)で午前4時8分に記録され、バヌアツ島エスピリトゥサントの南東ルーガンビルから55キロメートル(35マイル)東で深さ144.8km(90.0マイル)だった。
|
The second 5.1 quake was recorded at 47 km (29 miles) east, northeast of Santo (Luganville), Vanuatu with a depth of 149.3 km (92.8 miles) and it struck nearly one hour later at 5:07 a.m.
|
2番目の5.1の地震は、バヌアツ島の北東サント(ルーガンビル)から47km(29マイル)東で深さ149.3km(92.8マイル)で記録され、およそ1時間後の午前5時7分に起こった。
|
The National Oceanic and Atmospheric Administration has issued a tsunami bulletin for the first quake saying that "based on all available data a destructive Pacific-wide tsunami not expected," but that small waves could be expected locally near the quake's epicenter.
|
米国海洋大気庁は、「入手可能な全ての情報に基づくと、太平洋規模の壊滅的な津波は予想されない」が、震源地付近で局地的に小さな波は予測されると述べて、最初の地震に対して津波速報を出した。
|
So far there are no reports of injuries, deaths or damage, but the USGS reports that damage could be "moderate to heavy."
|
これまでのところ負傷者、死者や被害の報告はないが、USGSは被害が「中程度から重度」の可能性があると報告している。
|
"No reports of damage or casualties have been received at this time; however, this earthquake may have caused damage due to its location and size," said a statement by the USGS on its website.
|
「現時点で被害や死傷者の報告はないが、この地震はその位置と大きさが原因となって被害を引き起こすかもしれない」とUSGSはウェブサイトに声明を出した。
|
Dove soaps continues their North American "Campaign for Real Beauty" advertising with a television commercial that explores the alterations that can be done on models.
|
ダヴ石鹸は、モデルに起こった変化を調査するというテレビコマーシャルで宣伝している、北米での「真の美しさのためのキャンペーン」を続けている。
|
From there, she is primped and plucked by hair and makeup artists, then tweaked on a Photoshop-like program.
|
そこから、彼女は着飾って髪とメイクの達人に引っ張られて、その後フォトショップのようなプログラムで微調整された。
|
The photo-manipulation is then posted on a billboard for the fictional "Easel Foundation Makeup" brand.
|
写真の巧みな調整は、「イーゼル基礎化粧品」という架空のブランドの広告板に投稿されている。
|
Two young, teenage girls walk past, glancing at the board.
|
2人の若い、10代の少女が広告板をちらっと見ながら、その脇をすり抜ける。
|
"No wonder our perception of beauty is distorted" ends the ad in text, "Every girl deserves to feel beautiful just the way she is."
|
広告は「私たちの美しさの感じ方がゆがんでいるのも無理はない」、「全ての少女が、彼女のあるがままの美しさを感じるに価する」という文章で終わっている。
|
Dove runs the Dove Self-Esteem Fund as a part of their Campaign for Real Beauty.
|
ダヴは、真の美しさのためのキャンペーンの一環として、ダヴ自尊心基金を運営している。
|
In the marketing campaign, Dove uses "real" women, instead of professional models, in an attempt to instill self-esteem in their customers.
|
販売キャンペーンにおいて、ダヴは顧客に自尊心を植え付けるために、プロのモデルに代わって「現実の」女性を使っている。
|
This continuing promotion, launched in 2004, was on the forefront of a current trend in Western culture to abandon the overly idealised images the media portrays of women.
|
2004年に始まったこの継続的な宣伝は、メディアが表現する女性の過度に美化されたイメージを棄てるという、西洋文化の現在のトレンドの最前線にあった。
|
Recently some fashion capitals have mandated minimum body mass indexes for runway models.
|
最近、いくつかのファッションの中心地は、ファッションモデルに対して強制的な最低の体格指数を定めている。
|
The top rated comedy in the United States and Canada is Ugly Betty, a series that stars an average girl coping at a fashion magazine.
|
アメリカとカナダで大人気のコメディは、ファッション雑誌を手本にしている平均的な少女にふさわしいシリーズもののアグリー・ベティである。
|
The series is based on Betty la Fea, an extremely popular Colombian telenovela, which has been reproduced internationally.
|
そのシリーズは、非常に人気のあるコロンビアのテレノベラで、国際的に再放送されているベティ・laFeaに基づいている。
|
Only two percent of women surveyed worldwide consider themselves beautiful, according to ABC Good Morning America co-anchor Robin Roberts, whose program debuted the commercial this morning at 8:07 am EST.
|
東部標準時間で今朝午前8時7分にそのコマーシャルを初公開した番組である、ABCグッドモーニングアメリカの共同アンカーであるロビン・ロバーツによれば、世界的に調査した女性のうち、自分自身を美しいと考えているのはほんの2パーセントである。
|
The ad is currently playing on the Campaign for Real Beauty's homepage.
|
その広告は現在、真の美しさのためのキャンペーンのホームページで流されている。
|
Australian officials have impounded 27 Indonesian boats and 240 crew off the country's north coast, in what it says is the biggest operation against illegal fishing so far.
|
オーストラリア当局は国内の北岸でインドネシア船27隻と乗組員240名を拘置し、それは違法漁業に対してこれまでで最大規模で実施されたと言われている。
|
Fisheries Minister, Ian Macdonald, told the nation's ABC Radio that a number of boats caught fishing for shark fin and reef fish had been taken to Gove and Darwin.
|
水産大臣イアン・マクドナルドは国営ABCラジオで、多数の船がゴーブとダーウィンに持ち帰ったサメの鰭とサンゴ礁に棲む魚類を捕獲した、と語った。
|
The nine-day joint navy, customs and army "Operation Clearwater" was continuing, and had taken months to plan.
|
海軍と関税と陸軍を統合する9日間の「クリアウォーター軍事行動」が続いていて、さらに数か月間予定されていた。
|
"I think all of the illegal vessels up there, because of their inter-vessel communication will now be aware that there is a major sting on by the Australian authorities and those that haven't been arrested, I think will be hightailing it back to Indonesian ports as we speak," said Senator MacDonald.
|
「今に船舶間のコミュニケーションで彼らはオーストラリア当局がそこに大規模な罠を仕掛けていることを知り、全ての違法船舶があそこに出てくると思うし、逮捕されなかった者は、インドネシア港に急いで戻るだろうと思う」と上院議員マクドナルド氏は述べた。
|
Intelligence indicated what he called "organised transnational criminal activity", including some Asian connections beyond the Indonesian village ports where the vessels originated, but the activity was apparently limited to illegal fishing, and did not include smuggling.
|
諜報機関は、船舶が出発しているインドネシアの村の港を越えたアジアの結合を含む、彼が「組織化された多国籍の犯罪行為」と呼ぶものであると指摘したが、その行為は明らかに違法漁業に限られていて、密輸は含まれていなかった。
|
"We are talking about large-scale commercial operations rather than simply subsistence fishing," Macdonald said in a statement, indicating that fifteen of the boats were large vessels with ice for storage.
|
15隻の船が保存用の氷を積んだ大型船舶だったことを示しながら、「私たちは単なる自給自足のための漁業ではなく、むしろ大規模な商業行為について話しているのだ」とマクドナルド氏は声明で述べた。
|
Two boats each had one tonne of fish, and shark fin.
|
2隻の船はそれぞれ1トンの魚とサメの鰭を積んでいた。
|
Fishing by some Indonesian peoples has occurred legitimately in the area between the two nations for hundreds of years before European colonization.
|
その地域での一部のインドネシア人による漁業は、両国家間でヨーロッパの植民地化以前の何百年にも渡って合法的に行われている。
|
A 1906 Australian claim on as much as 80% of the waters has since been softened by a Memorandum of Understanding (MOU) between the two governments, recognizing some traditional fishing rights.
|
1906年にオーストラリアが80%の海域を求めた主張は、伝統的な漁業権を認める両政府間の覚書(MOU)ができて以来、弱まっている。
|
However analysts say the Australian government strategy is flawed, since it is based on the fishing technology employed, rather than catch numbers.
|
しかしアナリストは、それが漁獲高ではなく使用する漁法に基づいているので、オーストラリア政府の戦略は不備があると言っている。
|
At time of writing, it has not been ascertained whether the currently detained vessels were fishing in such "traditional" waters or not, or whether they were operated by crews who would have traditional fishing rights, if they had been in compliance with the MOU.
|
記述された時点では、現在拘束された船舶がそのような「伝統的な」海域で漁業を行うかどうか、あるいはMOUに従って、伝統的な漁業権をもつ乗組員が船を操縦するかどうか確認できなかった。
|
Senator MacDonald told the ABC Radio programme AM that he expected in the case of those thought to have been fishing in Australian waters illegally, the captain and perhaps the senior fishing master would be charged, with other crew being immediately repatriated to Indonesia.
|
上院議員マクドナルド氏はABCラジオ番組AMで、オーストラリア海域で違法に漁業を行っている人がいると思われる件で、船長やおそらく年上の漁労長は罰金となり、他の乗組員はインドネシアへ即時帰還になると予想していると語った。
|
As for the boats, "We're required by international law to offer them to bond them back to the owners, but as the crew are immediately repatriated the ability of the owners to get them back to Indonesia ... is fairly limited," the Senator explained.
|
船に関しては、「私たちは国際法によって、彼らに所有者の元へ返却させることを求められているが、乗組員はすぐに帰還させられるので、所有者がインドネシアへ戻せるのは…かなり限定されている」と上院議員は説明した。
|
"I would expect that most of these boats apprehended in operation Clearwater will actually be forfeited to the crown and will be destroyed."
|
「私はクリアウォーター作戦で拘束されたほとんどの船が実際に君主に没収され破壊されることを期待する。」
|
The fishermen were expected to appear in court next week, reported Reuters news agency.
|
漁師は来週法廷に出頭すると予想される、とロイターの報道機関が報告した。
|
An Indonesian fisherman was last week fined $A130,000, setting a new record, after his boat was caught off with over 100kg of dried reef fish, 300kg of fish on ice and 10kg of dried shark fin.
|
インドネシア漁師は先週、100kgの魚の干物、300kgの氷詰めの魚と10kgの乾燥したサメの鰭とともに船を取り上げられた後、新記録となる130,000豪ドルの罰金を科せられた。
|
The Northern Territory Fisheries Minister, Kon Vatskalis, on ABC Radio asked the Federal Government to commit the same level of resources permanently.
|
北部特別地域の水産大臣コン・VatskalisはABCラジオで、連邦政府に恒久的に同等の資源を約束することを求めた。
|
"Provide the extra funding, provide the extra resources to the Navy and the Customs and then they will be able to stop the illegal boats, not only when they run an operation but every day, every week, every month," Mr Vatskalis told the ABC.
|
「海軍と税関への追加の財政支援の提供、追加の資源の提供、それで彼らは操業しているときだけでなく毎日、毎週、毎月、違法船舶を停止できるだろう」とVatskalisはABCに語った。
|
An earthquake of magnitude 7.0 on the Richter scale has been reported as having struck the Pacific island of New Britain, the second island in the Papua and New Guinea group.
|
リヒタースケールでマグニチュード7.0の地震が、パプアニューギニアグループの第2の島で、太平洋に浮かぶニューブリテン島を襲ったと報告された。
|
The quake, which struck at 22:01 UTC yesterday evening, hit at a depth of approximately 54 kilometers (34 mi) according to the United States Geological Survey.
|
昨日夕方、協定世界時で22時01分に起きた地震は、アメリカ地質調査所によると、深さ約54キロメートル(34マイル)で発生した。
|
According to a member of staff at the Port Moresby Geophysical Observatory, minor effects of the quake were felt there, more than South West of the epicenter.
|
ポートモレスビー地球物理観測所の職員によると、その地震の余震は震源地の南西で感じられた。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.