en
stringlengths
7
621
ja
stringlengths
8
378
They were subsequently killed after being trapped by a fire in the mine which prevented them from escaping.
彼らは、避難を不可能にした鉱山の火災によって身動きが取れなくなり、その後、死亡した。
At the time, a decision had been made to flood the pit after attempts to rescue the men failed.
当時、救助の試みが失敗した後で、坑道に水を送り込むことが決まった。
It transpired that the fire was caused by an electrical fault 1,000 ft below the surface.
火災は、地下1,000フィートでの電気の事故によって引き起こされたことが明らかになった。
First Minister Salmond unveiled a memorial garden and a bronze statue which had been placed to mark the 50th anniversary of the incident.
初代大臣サモンドは事故から50周年を記念して設営された記念公園と銅像をお披露目した。
A religious service was carried out from Bishop Joseph Devine.
ジョセフ・ディヴァイン司教による礼拝が行われた。
Tom Clarke, MP for Chryston and Bellshill, also attended the event.
Chrystonとベルシルの国会議員であるトム・クラークも式典に参加した。
Memorial committee chairman Daniel Taylor read out the names of the late 47 people while another person was playing bagpipes in the background.
追悼委員会の会長であるダニエル・テイラーは、後方で別の人がバグパイプを演奏する中で、亡くなった47人の名前を読み上げた。
When the service came to a close, First Minister Salmond commented on the tragedy, saying "The tragedy at Auchengeich Colliery left barely a town, village or mining family in North Lanarkshire unaffected."
儀式が終わりに近づいた時、初代大臣サモンドは悲劇について「ノース・ラナークシャイアには、AuchengeichCollieryでの悲劇で影響を受けなかった町、村や鉱山に関わる家族はほとんどいない」とコメントした。
"Fifty years on, the memories of the fateful day which claimed the lives of so many husbands, fathers, brothers and sons endure and I am honoured to pay tribute to them."
「50年間に、多くの夫、父親、兄弟や息子の命を奪った運命の日の思い出を忘れずにいて、私は彼らに敬意を表することを光栄に思う。」
"Scotland is fortunate enough to have been blessed with rich natural resources, from the abundant coal seams of the central belt to the oil and gas reserves off our shores and the emerging renewable energy sources we are just beginning to feel the benefits of."
「スコットランドは幸運にも、中央帯の豊かな石炭層をはじめ、沿岸に蓄えられている石油と天然ガスや、新たに出現して私たちがまさに恩恵を感じ始めている再生可能エネルギー資源まで、天然資源に恵まれている。」
"But we should never forget the human cost which has come with that."
「しかし、私たちはそれに伴う人的喪失を決して忘れてはならない。」
"Just as the Piper Alpha tragedy more than two decades ago underlined the hazards of North Sea exploration, the Auchengeich disaster showed all too starkly the dangers and risks which miners all over Scotland took for granted as part of their job every time they descended the pits."
「20年以上前のパイパー・アルファの悲劇が、北海探査の危険性をはっきりさせたのと全く同じように、Auchengeichの災害は、スコットランド全体の炭鉱労働者が坑道を下りていく時はいつも彼らの仕事の一部として当たり前だと考えていた危険とリスクを非常に際立たせて明らかにした。」
"The excellent work of the people of North Lanarkshire and Auchengeich Miners' Welfare has provided this new memorial garden and magnificent bronze sculpture."
「ノース・ラナークシャイアの人々とAuchengeich炭坑夫福祉事業の素晴らしい尽力によって、この新しい記念公園と立派なブロンズ彫像が出来上がった。」
"Together, they are a truly fitting tribute to those 47 brave men who died in Auchengeich half a century ago."
「総合して、それらは、半世紀前にAuchengeichで亡くなった47人の勇敢な男性を賛辞するのに本当にふさわしい。」
NASA's Spitzer Space Telescope made news this week when it was announced that the space observatory had, for the first time, captured enough light to detect molecules in the atmospheres of planets outside the solar system.
NASAのスピッツァー宇宙望遠鏡は今週、宇宙観測所が初めて太陽系外の惑星の大気中の微粒子を検出するのに十分な光を取り込んだと発表して、ニュースを提供した。
The planets are too far away to be observed directly with current technology, but by measuring the spectra of each planet when visible with its star, and again when the planet was hidden behind its star, the teams were able to determine the measurements of the planets spectra.
その惑星は遠すぎて現在の技術では直接観測することができないが、その恒星が見える時と惑星が恒星の陰になる時にもう一度、各惑星のスペクトルを測定することによって、チームはその惑星のスペクトルの計測値を確定することができた。
In a paper published in the February 22 issue of Nature, Dr. Jeremy Richardson of NASA's Goddard Space Flight Center presented measurements of HD 209458 b, a hot, Jupiter-like planet located 153 light-years from Earth, in the constellation Pegasus.
2月22日に発表されたネイチャーの論文の中で、NASAのゴダード宇宙飛行センターのジェレミー・リチャードソン博士は、ペガサス座の中にあり地球から153光年に位置する木星に似た高温惑星であるHD209458bの測定値を提示した。
Richardson's team found a peak in the infrared spectra and was able to determine that the atmosphere of HD 209458 b likely consisted of clouds of silicate dust.
リチャードソンのチームは赤外線スペクトルの最大値を発見し、HD209458bの大気がおそらくケイ酸塩の雲から成ることを解明することができた。
Dr. Mark Swain of the Jet Propulsion Laboratory led another study of HD 209458 b, and found similar results.
ジェット推進研究所のマーク・スウェイン博士はHD209458bの別の研究を進め、同様の結果を得た。
Another team, led by Dr. Carl Grillmair of Spitzer Science Center at Caltech, performed a similar study of HD 189733b, 63 light-years away, in the constellation Vulpecula.
カリフォルニア工科大学スピッツァー科学センターのカール・Grillmair博士の率いる別のチームは、小ギツネ座にあり63光年離れているHD189733bについて同様の研究を行った。
Dr. Grillmair discusses the results: “It was believed to be fairly straightforward that these planets would have a lot of water in them, for one thing, very hot water."
Grillmair博士は結果について話し合い、「これらの惑星は大量の水、例えば非常に高い温度の水を保持していることがかなり簡単に考えられている」と述べた。
"These planets, these hot Jupiters very, very close in to their parent stars are 2,000 degrees Fahrenheit or so, so it's not a pleasant place to live."
「これらの惑星、新星に非常に、非常に近いこれらの高温木星は華氏2,000度くらいで、生存に適した場所ではない。」
"And what we found instead and what the other group found for this completely different planet around another star, is that the spectrum is essentially flat."
「そして私たちが代わりに発見したこと、そして他のグループが別の恒星の周りにあるこの全く異なる惑星で発見したことは、スペクトルが原則的に平坦であるということだ。」
"It really doesn't show any of the features we would have expected from water."
「私たちが水から思い浮かべるような特性は全く見られない。」
"The theorists' heads were spinning when they saw the data," adds Dr. Richardson.
「データを見た時、理論家の頭の中は混乱していた」とリチャードソン博士は付け加えている。
"It is virtually impossible for water, in the form of vapor, to be absent from the planet, so it must be hidden, probably by the dusty cloud layer we detected in our spectrum."
「惑星から水蒸気の状態で存在しなくなることは、実質的に水には不可能であり、それはおそらく、私たちがスペクトルで検出したちりの多い雲層に隠れたに違いない。」
Dr. Grillmair: "The observations are showing us that things are not the way we expected them."
Grillmair博士の発言「観測は、物事が私たちの予想通りではないことを証明している」。
"And so there'll be a big push to get a lot more data while Spitzer is still alive."
「そしてスピッツァーが存在している間に、さらに多くのデータを得ようと大きな圧力があるだろう。」
"I think this will ultimately be one of the most important legacies of the Spitzer Space Telescope, unanticipated as it was before launch."
「打ち上げ前には予想していなかったが、私は結局のところ、これがスピッツァー宇宙望遠鏡の最も重要な遺産になると思う。」
"I think it will become extremely important in the future."
「私はそれが将来的に極めて重要になると考えている。」
The telescope was launched in August of 2003 with a maximum expected life cycle of 5 years.
望遠鏡は最長寿命が5年間だと予想された上で、2003年8月に打ち上げられた。
"With these new observations, we are refining the tools that we will one day need to find life elsewhere if it exists," said Swain.
「これらの新たな観測で、私たちは、もし存在するなら、いつか生命を発見するのに必要な道具を改良している」とスウェインは述べた。
Dr. Swain's and Dr. Grillmair's studies are pending publication in Astrophysical Journal Letters.
スウェイン博士とGrillmair博士の研究はアウトロジカル・ジャーナル・レターズへの掲載が保留になっている。
The South Carolina Democratic Party denied Stephen Colbert a place on the primary ballot Thursday.
サウスカロライナ州民主党は木曜日にスティーブン・コルベアが予備投票に臨むことを拒否した。
“The council really agonized over this because they really like him, they love his show, and everyone thinks it’s wonderful that he cares about us,” said Carol Fowler, the chairwoman of the state’s Democratic Party.
「評議会は彼を本当に好きだし、彼のショーを愛していて、彼の私たちへの気遣いを、誰もが素晴らしいと思っているので、彼のことで本当に頭を抱えている」と州の民主党会長キャロル・ファウラーは述べた。
According to their statement, Colbert did not meet two basic requirements: that he be a viable national candidate; and that he actively campaign for the state’s primary.
彼らの声明によるとコルベールは、有望な全国的な候補者であること、そして州予備選挙のための選挙活動を積極的に行っていること、という2つの基本的な必須要件を満たしていなかった。
"It's a distraction," said Waring Howe Jr., one of the executive council member who voted against Colbert, "and takes away from the seriousness of our primary here and takes attention from the serious candidates: Clinton, Edwards, Barack Obama and the rest."
「これは娯楽だ」、「そしてこの予備選挙から真剣さを奪い、クリントン、エドワーズ、バラク・オバマ、そして残りの真面目な候補者から注目を反らしている」とコルベールに反対票を投じた幹部議員の1人であるワーリング・ハウ・ジュニアは言った。
Colbert's Thursday night program centered around his campaign in South Carolina until a Democratic official called mid-show with the news of the council's rejection.
コルベールの木曜日の番組は、民主党の当局者が番組の途中で評議会の拒否を知らせるまで、彼のサウスカロライナ州での選挙活動を中心に展開した。
Colbert had originally announced his intention to run as both a Republican and Democrat, but only filed for the Democratic.
コルベールはもともと、共和党員と民主党員の両方として立候補する意向を発表していたが、民主党員としてだけ届け出た。
The Republican primary ballot application cost was $35,000, versus $2,500 for the Democratic application.
共和党の予備選挙の費用配分は、民主党の配分が2,500ドルなのに対して、35,000ドルだった。
The government passed a law on Friday ratifying Romania's accession treaty to the European Union, after the Treaty was signed in a ceremony in Luxembourg in April 25, which was attended by the heads of state of all 25 current EU member states.
4月25日のルクセンブルグでの、現在の25のEU加盟国全ての首脳が参加した式典で条約に署名した後、金曜日に政府は、批准中のルーマニアの欧州連合への加盟条約の法律を可決した。
The government pointed out that, aside from ratification by Romania and Bulgaria, the two states which signed the accession treaty in April 25, the treaty must also be ratified by the 25 current member states who also signed the treaty in Luxembourg.
政府は、4月25日に加盟条約に署名した2つの国であるルーマニアとブルガリアの批准は別として、条約はルクセンブルグで条約に署名した現在の25の加盟国にも批准されなければならないと指摘した。
The law passed by the Romanian government on Friday has been forwarded to the Parliament to be debated.
金曜日にルーマニア政府によって可決された法律は、議論されるために議会に送られた。
It must be approved in a joint session of the Senate and the Chamber of Deputies, with at least a two-thirds majority.
上院と下院議会の合同会議で3分の2以上の賛成で承認されなければならない。
Once the accession treaty is ratified by all 25 member states of the European Union, Romania and Bulgaria will become full members in January 1, 2007.
ひとたび加盟条約は25の欧州連合加盟国全てに批准されれば、ルーマニアとブルガリアは2007年1月1日に正式なメンバーになる
On the 3rd day of the 2007 World Deaf Swimming Championships, the Men 1500m Freestyle, Women 800m Freestyle, 50m Breaststroke, 200m Freestyle, 4x100m Medley Relay Groups finales took place during the afternoon and evening.
2007年世界ろう者水泳選手権の3日目に、男子1500m自由形、女子800m自由形、50m平泳ぎ、200m自由形、4×100mメドレーリレー団体決勝が午後と夕方に行われた。
Belarus deaf swimmer Natalia Deeva not only broke old "women 50m breaststroke record" established by her teammate Aksana Petrushenka on June 19, 2006 with 35.28 seconds at 50m Breaststroke heat session within 34.97 seconds, but also broke her record again at final session within 34.91 seconds.
ベラルーシのろう者水泳選手ナタリア・Deevaは彼女のチームの仲間アクサナ・Petrushenkaが2006年6月19日に打ち立てた35.28秒という「女子50m平泳ぎ記録」を50m平泳ぎの試合で34.97秒で破っただけでなく、決勝戦で自身の記録を34.91秒でもう一度更新した。
Besides of individual record, Natalia Deeva and Aksana Petrushenka also participated Women 4x100m Medley Relay Group Final, not only won the 1st place, but also broke former record established by Russian National Team on January 10, 2005 with 4 minute and 39.63 seconds at that group final within 4 minute and 38 seconds.
個人の記録の他に、ナタリア・Deevaとアクサナ・Petrushenkaは女子4×100mメドレーリレー団体決勝に参加して1位になっただけでなく、ロシアのナショナルチームが2005年1月10日に打ち立てた以前の4分39秒63という記録を団体決勝で4分38秒で破った。
With the three-times new world records written, that's exactly a "New Record Day" for Belarus.
3回の世界記録更新によって、ベラルーシにとってまさに「新記録の日」となった。
Even though heats and finales were still in process, but due to a torrential rain in Taiwan, the Award Ceremony of 3rd Matchday has been postponed to next matchday.
試合と決勝がまだ進行中だったにも関わらず、台湾の集中豪雨のために、大会3日目の授賞式は次の開催日に延期された。
Earlier today, the government of Chad set free three French journalists and four Spanish flight attendants, who had been held since October 25.
今日これまでに、チャド政府は、10月25日以来拘束していた、3人のフランス人ジャーナリストと4人のスペイン人客室乗務員を釈放した。
Chadian authorities had been investigating the role of the seven and 14 other suspects with regard to an attempt to fly 103 African children to Europe for placement with host families.
チャド当局は、103人のアフリカ人の子どもたちをホストファミリーへ斡旋するために飛行機でヨーロッパへ行こうとしていたことに関して、その7人と他の14人の容疑者の役割を調査していた。
The release of the seven came as French President Nicolas Sarkozy arrived in Chad to hold talks on the case with Chadian officials.
7人の解放は、フランス大統領ニコラス・サルコジが事件についてチャド当局者と会談するためにチャドに到着した時に起こった。
The lawyer for the seven, Jean-Bernard Padare, told Reuters that the seven were free to collect their belongings from the courthouse.
7人の弁護士ジャン=ベルナール・Padareはロイター通信に、7人が裁判所から自分たちの所持品を自由に回収したと語った。
A French charity, Zoe's Ark, had arranged for the 103 children to be flown out of Chad in an attempt to rescue them from the humanitarian crisis created as a result of the neighbouring Darfur conflict.
フランスの慈善団体であるゾーイ箱舟は、隣接したダルフール紛争の結果生じた人道的危機から救出するために、103人の子どもをチャドから飛行機で運ぶ手配をした。
However, Chadian officials have since described the operation as "kidnapping" and "extortion", while the United Nations High Commissioner for Refugees revealed that many of the children involved were not orphans.
しかし、国際連合難民高等弁務官事務所が、巻き込まれた子どもたちの多くが孤児ではないことを明らかにした一方で、チャド当局者はその後、その活動を「誘拐」と「恐喝」だと表現した。
According to Radio France, Eric Breteau, the founder of Zoe's Ark charity, spoke at a pretrial hearing in N'Djamena, Chad and stated that the seven released Europeans had not been involved with the charity's plans.
ラジオ・フランスによると、ゾーイ箱舟の創始者エリック・ブレトーはチャドのンジャメナでの公判前の審問で発言し、解放された7人のヨーロッパ人はその慈善団体の計画に関係していなかったと述べた。
Ten other Europeans are still being held in Chad and are facing child abduction and fraud charges.
他の10人のヨーロッパ人はまだチャドで拘束されていて、子どもの誘拐と詐欺罪に問われている。
The August Bank Holiday weekend, as usual, played host to many festivals and musical events around the UK, not least the Camel Rock Festival held at Porthcressa on the Isles of Scilly.
8月の銀行休日週末は、いつも通り、英国で多くのフェスティバル、音楽イベント、特にシリー諸島のポースクレッサで開かれるキャメロン・ロック/フェスティバルの主催者となった。
Local bands included those formed at the Five Islands' School, the members of the Steamband under the temporary name Senile Shambles and the rhythm and blues band, Roadrunner.
地元のバンドには、ファイブ諸島の学校で結成されたバンド、仮称セニル・シャンブルズでスチームバンドのメンバー、リズム・アンド・ブルースのバンド、ロードランナーが含まれる。
The event, deemed 'unique' in the local press, raises money for local musical projects on the islands.
地元新聞で「ユニーク」と認められたイベントは、諸島の地方音楽プロジェクトのためにお金を集める。
It's future is, as always, in doubt due to the amount of work for organisers and volunteers, especially for the clean-up operation.
その将来は、いつもの通り、主催者やボランティアの活動、特にクリーンアップ活動の量にかかっている。
Organiser Paul Lewis hopes that the event will return next year as long as there are still volunteers.
主催者ポール・ルイスは、ボランティアがまだいる限り、イベントが来年戻ることを望んでいる。
In response to the United States Department of State issuing its annual Country Reports on Human Rights Practices, China has issued a contradictory report highlighting human rights abuses in the US, The Human Rights Record of the United States in 2004.
アメリカ合衆国の国務省が各国の人権状況に関する年次報告書を出したのに対抗して、中国がアメリカ合衆国の人権侵害にハイライトを当てた反対報告書、「2004年のアメリカ合衆国の人権報告」を出した。
For the past six years, the People's Republic of China has issued an annual statement on human rights in the US in response to the annual report on China.
過去6年間、中華人民共和国は中国に関する年次報告に対抗して、米国の人権に関する年次報告書を出して来た。
"Only the Chinese people themselves have the right to comment on the human rights situation in their own country," said Liu Jianchao, spokesman for the Chinese Foreign Ministry.
「中国人自身だけが彼ら自身の国の人権状況についてコメントする権利がある」と、中国外務省のスポークスマンLiuJianchaoは言った。
The US State Department, beginning in 1977, issues annual country reviews of its perceptions of the rights records of individual nations, based on the Universal Declaration of Human Rights.
米国国務省は、1977年から、世界人権宣言に基づいて、毎年、各国の権利記録を観察したレビューを発表している。
The current report for 2004, released on February 28, 2005, contains candid assessments and detailed criticism of the human rights records of 192 countries, including China.
2005年2月28日にリリースされた2004年度の現在のレポートは、中国を含む192カ国の人権記録の率直な評価と詳細な批判を含む。
Amnesty International, the international 'watch-dog organization' for human rights, has however criticized this paper as being biased, because it is made by a government which itself is violating human rights on many sectors.
人権のための国際的な『監視組織』であるアムネスティ・インターナショナルは、それ自体多くのセクターで人権を侵害している政府によって作られるので、偏向があるとしてこの文書を批判した。
Amnesty International's 2004 annual report on US human rights in 2003 agrees with many of these claims.
2003年の米国の人権に関するアムネスティ・インターナショナルの2004年の年次報告は、これらの主張の多くに同意する。
Amnesty is also worried about: severe violations committed by the United States' army outside the countries' borders; the situation of the prisoners in Guantanamo Bay; United States' general misbehaviour against international peace; ill-treatment of US immigrants; ill-treatment and excessive use of force by the US law enforcement officials; the US citizens losing civil rights and liberties after the 9/11 attacks; and continued use of death penalty by the state, which is in direct breach with the 3rd article of the United Nations' Universal Declaration of Human Rights (the right to life).
アムネスティは以下について憂慮している:国境の外でアメリカ合衆国の軍によって犯される厳しい違反;グアンタナモ湾の囚人の状況;国際平和に対するアメリカ合衆国の一般的な不行跡;米国の移民の虐待;米国の法執行当局による虐待と過度の実力行使;9/11の攻撃の後で市民権と自由を失っている米国民;国連の世界人権宣言の第3条(生きる権利)に直接違反する国による死刑の継続的な使用。
Comment by Peter Edidin of The New York Times, characterized the Chinese report as "a frank indictment [that] draws a picture of America that approaches caricature.
ニューヨークタイムズのピーター・エディディンによるコメントは、中国のレポートを、「ほとんどカリカチュアに近いアメリカの絵を描く率直な告発」と特徴づけた。
But that doesn't mean it won't buttress the negative image of the United States held by its critics around the world."
しかしそれは、世界中の批判者が抱いているアメリカの否定的なイメージを支持しないことを意味しない。
This ongoing dispute does not capture the entire relationship of US and China on civil rights.
この進行中の論争は人権に関するアメリカ合衆国と中国の関係の全体を捉えない。
Even as both sides trade accusations, the US on March 18, 2005, declined to table a resolution at the UN criticizing China, citing the ongoing improvements that are being made in that country.
両サイドが非難を交換しているあいだ、2005年3月18日の国連は中国で改良が行われていることに言及して、中国を非難する決議をテーブルに載せるのを拒否した。
This is the second time in three years that the US has not submitted such a resolution, which in fact has never passed the UN when it was submitted before.
これは3年間でアメリカ合衆国がそのような決議を提出しなかった2番目で、事実、前に提出されたときには国連を通過しなかった。
Adam is a robot developed by Welsh Aberystwyth University researchers which combines artificial intelligence (AI), robotics and automation to independently conduct and analyse biological laboratory research.
アダムは、人工知能(AI)、ロボティックス、オートメーションを結びつけて自主的に生物学研究所の研究を行い分析するようにしたウェールズ・アベリストウィス大学の研究者によって開発されたロボットだ。
"What's new and exciting about Adam is [it is] the first time we've managed to show that a computer can not only think up new scientific ideas, but experimentally test them and decide whether they're true," said Ross King, a computer science professor and lead researcher at Aberystwyth University, "Adam makes up its own mind what to do.
「アダムについて新しくて刺激的であることは、初めて我々が、コンピュータが新しい科学的な考えを考え出すことができるだけでなく、実験的にそれらを実験して、真実かどうか決めることができることを何とか示したということです」と、コンピューターサイエンス教授でありアベリストウィス大学の指導的研究者であるロス・キングは言った。「アダムは何をするべきか自分で決めるんです」
He says that for other lab experiments the hardware is already in place, the only step needed is to change the software.
彼は、他の研究所の実験のためにハードウェアはすでに正しく設置されていて、あと必要なのはソフトウェアを変えることだけだと言う。
The artificial intelligence alone spans three computers which holds the databases and analytical software to enable Adam to think.
人工知能だけは、アダムが考えるのを可能にするデータベースと分析ソフトウェアを持つ3つのコンピューターにわたっている。
For the yeast experiment, Adam was loaded with databases which hold known information relating to yeasts and organisms.
イースト菌の実験のために、アダムはイースト菌と生物に関する既知の情報を持つデータベースを搭載していた。
Adam compared all fields in the database to find the areas of missing information from which he devised 20 hypotheses.
アダムは、彼が20の仮説を考案した失われた情報の領域を見つけるために、データベースのすべてのフィールドを比較した。
Adam's AI is connected to robotic arms, sensors, incubators and cameras which enable Adam to start over 1,000 individual experiments every day and follow their progress over a week.
アダムのAIは、アダムが毎日1000の独立した実験を始め、1週間にわたって進行を追跡するためのアーム、センサー、培養器、カメラにつながっている。
A part of the process is that Adam's AI can cycle and analyze the results of the experiments as well doing routine repetitious lab work.
プロセスの一部は、アダムのAIが、日常の反復の多い研究作業を行うと同時に、実験の結果を巡り分析することができることだ。
Following Adam's testing, King's team manually tested three of Adam's hypotheses and found that the robot's conclusions were correct, and each was a breakthrough to the scientific community.
アダムがテストした後、キングのチームはアダムの仮説の3つを手動でテストし、ロボットの結論が正しく、科学界のブレイクスルーだということがわかった。
William Melek, an assistant professor of mechanical engineering at Ontario's University of Waterloo, has noted that to set up the AI needed for subsequent experiments involving new biological variables and criteria, the human expertise would be time consuming to customize it.
オンタリオ州のウォータールー大学の機械工学の准教授であるウィリアム・メレックは、新しい生物学的変数と基準を含む次の実験のために必要なAIを準備するためには、人間の専門家がカスタマイズするのに時間がかかることを指摘した。
The usefulness would be limited therefore to the allotment of human input needed to set up Adam.
したがって、有用性は、アダムを準備するのに必要な人間の入力の割り当てに限られている。
David Waltz of Columbia University and Bruce Buchanan of the University of Pittsburgh say that "For the foreseeable future, the prospect of using automated systems as assistants holds vast promise as these assistants are becoming not only faster but much broader in their capabilities -- more knowledgeable, more creative, and more self-reflective,"
コロンビア大学のデイビッド・ワルツとピッツバーグ大学のブルース・ブキャナンは、「予見できる将来において、自動化されたシステムを助手として使う見込みは、これらの助手が速いだけでなく、能力においてより広範囲になればーもっと知識があって、創造的で、内省的になれば、巨大な約束を持っている」と言った。
They note the potential of such lab assistants which may more efficiently process the research data.
彼らは、研究データをより効率的に処理するかもしれないそのような研究室の助手の可能性に注意する。
It was reported that Adam cost about $1million in production costs and this was weighed against the costs of hiring lab techs.
アダムの製造コストは約100万ドルで、これは研究室の技術者を雇う費用と比較検討された。
King said, We made many mistakes and learned from Adam.
キングは「私たちは多くの失敗をし、アダムから教えられた」と言った。
Eve is the second AI computer under development by Professor King's research team.
イブはキング教授の研究チームによって開発される2番目のAIコンピューターである。
Eve's artificial intelligence will be enhanced to analyze compounds needed for medicinal drugs which may treat killer diseases such as malaria.
イブの人工知能は、マラリアのような命を奪う病気を治療するかもしれない医療薬のために必要とされる合成物を分析するために能力をさらに高められる。
The national football team of Bosnia and Herzegovina has been banned by FIFA, the sport's international governing body.
ボスニア・ヘルツェゴビナのナショナル・サッカー・チームがスポーツの国際的運営組織FIFAによって禁止された。
The ban comes after the Bosnian Football Federation (NSBIH) rejected a demand from FIFA to change its three-man presidency to a single president.
禁止令は、ボスニア・サッカー連盟が3人会長制を1人会長制に変えるようにというFIFAの要請を拒否した後、届く。
The change was rejected on Wednesday during an NSBIH meeting, causing FIFA and European football governing body UEFA to make the decision to suspend the federation.
変更はNSBIHの会議の間の水曜日に拒否され、FIFAとヨーロッパのサッカー運営組織UEFAに連盟を一時停止する決定をさせた。
FIFA and UEFA said in a statement that "[t]he NSBIH representative and club teams are no longer entitled to take part in international competitions as of 1 April 2011 and until the aforementioned problem is solved.
FIFAとUEFAは声明の中で、「NSBIHの代表とクラブ・チームは2011年4月1日から前述の問題が解決するまで、国際競技に参加する資格がない」と述べた。
This also means that, as of 1 April 2011, no NSIBH official or representative may participate in any international match or event."
「これはまた、2011年4月1日から、NSBIHの役員や代表も国際的な試合やイベントに参加できないということを意味する」
The Bosnia and Herzegovina national team's manager, Safet Susic, spoke out against FIFA's ruling, blaming politics for the demand not being met.
ボスニア・ヘルツェゴビナのナショナル・チームの監督サフェト・スシッチは、FIFAの決定に反対意見を述べ、要請が満たされないことで政治を非難した。
He said "[t]here is absolutely no chance that the NSBIH might find a way out of the present deadlock and get the job done.
彼は、「NSBIHが現在の行き詰まりを打開して仕事をさせる可能性はまったくない」と言った。