en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
Bush said that direct negotiations for a Palestinian state will begin December 12.
|
パレスチナ国家のための直接の交渉が12月12日に始まると、ブッシュは言った。
|
"Such a state will provide Palestinians with the chance to lead lives of freedom, purpose and dignity," Bush said.
|
「そのような国家は、パレスチナ人に自由、目的と尊厳の生活を送る機会を提供します」と、ブッシュは言った。
|
He hopes a solution be found before he leaves office.
|
彼は辞任する前に解決策が見つかることを希望する。
|
As the summit got underway, thousands of people demonstrated in Gaza City.
|
サミットが始まると同時に、数千人がガザ市でデモをした。
|
"Let them go to a thousand conferences, we say in the name of the Palestinian people that we did not authorise anyone to sign any agreement that harms our rights," said Mahmoud al-Zahar, a co-founder of Hamas.
|
「彼らに1000の会議に行かせよ、誰にも我々の権利を害するいかなる協定にも署名する許可を与えなかったと、我々はパレスチナの人々の名において言う」と、ハマスの共同創設者マームド・アル・ザハールは言った。
|
Mahmoud Abbas has no right to make concessions to the Israelis he said.
|
マフムド・アッバスにはイスラエルに譲歩をする権利はないと、彼は言った。
|
"Abbas is a traitor" and "Death to Israel, death to America," the crowd chanted.
|
「アッバスは裏切り者だ」「イスラエルに死を、アメリカに死を」と群衆は繰り返した。
|
The Prime Minster of Israel, Ehud Olmert said: "This time it's different because we are going to have lots of participants in what I hope will launch a serious process of negotiations between us and the Palestinians."
|
イスラエルの首相エフード・オルメルトは、「今回は違う、私たちとパレスチナ人の間で交渉の重大な開始を望む多くの参加者がいるのだから」と言った。
|
Mahmoud Abbas, President of the Palestinian National Authority said: "We have a great deal of hope that this conference will produce... expanded negotiations over all permanent-status issues that would lead to a peace agreement between Israel and the Palestinian people."
|
パレスチナ自治政府の議長マフムド・アッバスは、「私たちにはこの会議がもたらす大きな希望がある...イスラエルとパレスチナの人々の間の和平協定につながる最終的地位問題に関する拡張された交渉」と言った。
|
Observers have noted that the summit has attracted the participation of Saudi Arabia and Syria—two Arab states that do not recognize Israel—and say that this is critical to chances for success.
|
オブザーバーは、サミットがサウジアラビアとシリアーイスラエルを認めない2つのアラブの国ーの参加を誘ったことに注意し、これは成功の可能性にとって重大だと述べた。
|
The conference began informally last night with a dinner hosted by US Secretary of State Condoleezza Rice.
|
会議は昨晩、米国のコンドリーザ・ライス国務長官によって主催される夕食会で非公式に始まった。
|
"We've come together this week because we share a common goal: two democratic states—Israel and Palestine—living side by side in peace and security," Bush said in an address to the participants.
|
「私たちは今週、共通の目的を共有するので集まりました:平和と安全のもとで共に生きる2つの民主的な国ーイスラエルとパレスチナ」とブッシュは参加者への演説で言った。
|
Achieving this goal requires the commitment of the international community, including the United States," he continued.
|
「この目的を達成するには、アメリカ合衆国を含む国際社会の関与が必要です」と彼は続けた。
|
Indonesia has been angered by a decision of the European Union to leave all 51 of the nation's air carriers on the list of air carriers banned in the EU.
|
インドネシアは国の51の航空会社すべてをEUで禁止される航空会社のリストに載せたままにするという欧州連合の決定に怒った。
|
State-owned flag carrier Garuda Indonesia had hoped to begin flights to Europe imminently and has ordered ten new jetliners to serve routes there and to the United States.
|
国営のフラッグキャリア、ガルーダ・インドネシア航空はヨーロッパへのフライトをすぐに開始することを望んで、10機の新しいジェット旅客機にヨーロッパとアメリカ合衆国へのルートに就くよう命令した。
|
Transport ministry spokesperson Bambang Ervan said "This seems like an unfair punishment for Indonesia.
|
運輸省スポークスマンのバンバン・エルバンは、「これは、インドネシアに対する不公平な処罰のようです」と、言った。
|
The EU is not a sovereign country and is not a member of the ICAO (International Civil Aviation Organisation).
|
「EUは主権国ではなく、ICAO(国際民間航空機関)のメンバーではない。」
|
But we do respect the EU and its decision, and demand the same from the EU."
|
「しかし、我々はEUとその決定を尊重して、同じことをEUに要求します。」
|
The ban was imposed after a string of accidents, of which the three most important were Adam Air Flight 574, a 102-fatality accident in which a Boeing 737-43Q plunged into the ocean after pilots distracted by instrument failure failed to maintain control, Adam Air Flight 172, in which another B737 snapped in half after a hard landing and Garuda Indonesia Flight 200, in which a third B737 attempted landing at extreme speed and overshot the runway, killing 21.
|
禁止は一連の事故の後に課され、そのうち3つの最も重要なものは、アダム航空の574便のボーイング737-43Qが計器の故障によって混乱したパイロットがコントロールできなくなったあと海に突っ込み102人が死んだ事故、アダム航空の172便のもう1機のB737がハードランディングの後半分に折れた事故、ガルーダ・インドネシアの200便の3つめのB737が極端な速度で着陸を試み滑走路を行き過ぎて21人が死亡した事故である。
|
Adam Air had also almost suffered a B737 crash the previous year, 2006, after a similar navigational instrument failure to that on Flight 574 caused the airliner to become lost for several hours, eventually performing an emergency landing hundreds of kilometres from its intended destination.
|
アダム航空は前年の2006年にもB737がほとんど墜落するところで、大型旅客機が574便と同じような航法計器の故障で数時間迷走した後、目的地から数百キロメートルも離れたところで緊急着陸した。
|
Indonesia grounded the carrier in March after another accident in which a B737 overshot a runway.
|
インドネシアはB737が滑走路を行き過ぎたもう1つの事故の後、3月に輸送会社離陸を禁止した。
|
The carrier is also in severe financial difficulties and may soon be permanently shut down.
|
輸送会社は厳しい財政難にも陥っていて、すぐにも永久に操業停止になるかもしれない。
|
Meanwhile, the pilot of Garuda 200 has been charged over the accident, sparking intense controversy.
|
一方、ガルーダ200のパイロットは事故について起訴され、激しい論争を巻き起こした。
|
The EU reviewed the ban this week, but ruled that those responsible "have still to demonstrate that they have completed the corrective actions" needed to lift the ban.
|
EUは今週禁止を見直したが、責任者が禁止を解くために必要な「補正行動を彼らが完了したことをまだ証明しなければならない」と決定した。
|
It is a blow to Indonesia, who had promised "fast-track" help to Garuda, Mandala Airlines, Premiair and Airfast to raise their safety to levels acceptable to the EU.
|
それはインドネシアに対する打撃で、安全性をEUにとって容認できるレベルに上げるために「意欲的な」援助をガルーダ、マンダラ航空、プレミア、エアファストに約束した。
|
Bai Yun, a Giant Panda, has given birth Friday at the San Diego Zoo, after two and a half hours in labor.
|
ジャイアント・パンダのバイ・ユンが金曜日にサン・ディエゴ動物園で、2時間半の陣痛の後出産した。
|
After birth, the cub was immediately taken into the arms of its mother.
|
出産後すぐに、子は母親の手に抱かれた。
|
Bai Yun has had three other cubs, Hua Mei, 1999, Mei Sheng, 2003, and Su Lin, 2005.
|
バイ・ユンは他の3頭の子、1999年にフア・メイ、2003年にメイ・シェン、2005年にスー・リンを産んだ。
|
The newborn cub's gender is not yet known - zookeepers want to avoid going close to the cub for a few days, and are watching on a closed-circuit camera.
|
生まれたばかりの子の性はまだわかっていない-動物園の飼育係は2、3日の間、子の近くに行くことを避けたくて、閉回路カメラで見ている。
|
While Bai Yun has been relatively fertile in captivity, other animals have had difficulty mating.
|
バイ・ユンが捕獲飼育で比較的多産なのに対して、他の動物は番うのが難しかった。
|
Since these pandas possess extremely low hormonal desires for sex, scientists in China have recently developed a method involving "panda porn" to induce the animals into mating.
|
これらのパンダの性欲ホルモンはとても低いので、中国の科学者は動物を交合に誘導するために「パンダ・ポルノ」を含む方法を最近開発した。
|
Bai Yun, however, seems to be getting along just fine, producing her previous two cubs with a male panda named Gao Gao.
|
しかし、バイ・ユンはうまくやっていっているようで、ガオ・ガオという名前の雄のパンダとともに前の2匹の子を出産した。
|
Dr. Ron Swaisgood, who helped deliver the newest cub, has said that “Gao Gao is a very proficient mater.”
|
新しい子の分娩を手伝ったロン・スワイスグッド博士は、「ガオ・ガオはとても熟練した母親だ」と言った。
|
United States (U.S.) Senator Joe Lieberman is scheduled to speak at the Republican party convention, according to a member of the McCain campaign who wishes to remain anonymous.
|
匿名を望むマケイン選挙陣営のメンバーによると、アメリカ合衆国(U.S.)上院議員ジョー・リーバーマンは共和党大会で演説する予定だ。
|
Lieberman, who was the Democratic vice presidential candidate in the 2000 presidential election, has been one of Republican party candidate, John McCain's, staunchest supporters.
|
2000年の大統領選挙の民主党の副大統領候補だったリーバーマン、共和党の党候補、ジョン・マケインの最も忠実なサポーターの1人だった。
|
The official who informed the press of this announcement stated that Lieberman is slated to speak on the second day, a Monday, of the convention.
|
プレスにこの発表を知らせた役員は、リーバーマンが慣例の2日目の月曜日に話す予定であると、述べた。
|
There has been a lot of speculation in the past months that Lieberman would speak at the convention.
|
過去数ヶ月間に、リーバーマンが大会で演説するという多くの推測があった。
|
In a interview with David Brody of CBN, Lieberman stated in response to the question about the possibility of him being at the convention that, "well, it's not clear yet but you might just see me there."
|
CBNのデイビッド・ブロディとのインタビューで、リーバーマンは、彼が大会に出席する可能性についての質問に答えて、「さて、それはまだ明白でありません、しかし、あなたはたぶん私にそこで会うかもしれません」と述べた。
|
Lieberman is currently in Georgia, with Senator Lindsey Graham; he responded when asked if he would be speaking at the convention that "it's quite possible, but I'll let them announce it."
|
リーバーマンは現在リンジー・グレアム上院議員とジョージアにいる;大会で演説をするかどうか尋ねられたとき、彼は「それは全く可能です、しかし、私は彼らにそれを発表させます」と答えた。
|
Lieberman has been recently considered a possible candidate for the Republican vice presidential seat.
|
リーバーマンは、最近、共和党副大統領の地位の可能な候補と見られている。
|
The convention will be held in St. Paul, Minnesota from September 1 through the 4th.
|
大会は、9月1日から4日までミネソタ州セントポールで開催される。
|
He is currently a Independent Senator in Connecticut, who caucuses with the Democratic party.
|
彼は現在コネチカットのインディペンデント上院議員で、民主党とともに幹部会を開く。
|
Lieberman was the Democratic vice presidential candidate back in 2000, when he ran with Al Gore.
|
2000年にアル・ゴアと一緒に運動したとき、リーバーマンは民主党の副大統領候補だった。
|
The European Court of Human Rights has awarded €2500 to Abu Qatada, an Islamic militant and cleric, in a lawsuit he filed against the United Kingdom which detained him without trial in 2002.
|
ヨーロッパ人権裁判所は、イスラムの闘士であり聖職者であるアブ・カタダが2002年に裁判なしで彼を拘留したイギリスに対して起こした訴訟で、2500ポンドの賠償金を認めた。
|
Qatada, who is facing extradition to Jordan to serve a life sentence for terrorism charges, and 10 others were detained under Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001.
|
テロリズム容疑で終身刑に服するためにヨルダンへの引渡しに直面しているカタダと他の10人は、2001年反テロリズム、犯罪及び安全保障法のもとに拘留された。
|
This act allowed foreign nationals suspected of terrorism to be detained, before being repealed in 2004 due to its discriminatory nature.
|
差別的な性質のために2004年に無効にされる前に、この法律はテロリズムの疑いがある外国人を拘留することを認めた。
|
The ECHR's ruling determined the decision to detain Qatada under this law breached the 'right to liberty and security' secured in the European Convention of Human Rights.
|
ECHRの判決は、この法律のもとにカタダを拘留するという決定がヨーロッパ人権条約で保証される「自由と安全に対する権利」を破ると確定した。
|
The British government claimed they believed the people detained were "a threat to our national security."
|
英国政府は、拘留されている人々が「我々の国家の安全に対する脅威」であると信じていると主張した。
|
Some British politicians also objected to paying compensation to people believed to be terrorists.
|
一部の英国の政治家も、テロリストであると思われている人々に補償を支払うことに反対した。
|
Matthew Elliot, a lobbyist for the Taxpayers' Alliance, argued: "This man hates everything Britain stands for, so it is disgusting that ordinary taxpayers are now forced to pay him thousands of pounds."
|
納税者同盟のロビイストであるマシュー・エリオットは、「この男は英国が支持するすべてを憎むので、普通の納税者が今彼に数千ポンドも支払うことを強制されることは不愉快だ」と論じた。
|
Chris Grayling, the shadow home secretary commented: "This decision will horrify most reasonable people in the UK … it makes a mockery of the concept of human rights if we can't protect ourselves against people who are out to destroy our society."
|
影の内務大臣クリス・グレーリングは、「この決定は、英国で大部分の分別のある人々をぞっとさせます…我々が我々の社会を破壊しようとする人々から身を守ることができないならば、それは人権の概念をあざ笑う」とコメントした。
|
Torture proliferates American headlines today: whether its use is defensible in certain contexts and the morality of the practice.
|
今日、拷問がアメリカの見出しを激増させる:その使用が特定の文脈と実行の道徳性を擁護できるかどうかにかかわらず。
|
Wikinews reporter David Shankbone was curious about torture in American popular culture.
|
ウィキニュースの記者デイビッド・シャンクボーンはアメリカの大衆文化の中の拷問について知りたがっていた。
|
This is the first of a two part series examining the BDSM business.
|
これはBDSMビジネスを調べる2部シリーズの最初のものだ。
|
This interview focuses on the owners of a dungeon, what they charge, what the clients are like and how they handle their needs.
|
このインタビューは地下牢のオーナーに焦点を当てる、彼らは何を請求するか、顧客はどのようであるか、彼らはどのようにしてニーズを取り扱うか?
|
When Shankbone rings the bell of "HC & Co." he has no idea what to expect.
|
シャンクボーンが「HC社」のベルを鳴らすとき、彼は何を予想するのかまったく分からない。
|
A BDSM (Bondage Discipline Sadism Masochism) dungeon is a legal enterprise in New York City, and there are more than a few businesses that cater to a clientèle that wants an enema, a spanking, to be dressed like a baby or to wear women's clothing.
|
BDSM(緊縛、折檻、サディズム、マゾヒズム)地下牢はニューヨーク市の合法的な企業で、浣腸や尻たたきや赤ん坊のような服を着ることや女装などを望む常連に提供するかなり多くの企業がある。
|
Shankbone went to find out what these businesses are like, who runs them, who works at them, and who frequents them.
|
シャンクボーンはこれらのビジネスがどのようであるか、誰が経営しているか、誰がそこで働いているか、誰がよく行くかを発見するために行った。
|
He spent three hours one night in what is considered one of the more upscale establishments in Manhattan, Rebecca's Hidden Chamber, where according to The Village Voice, "you can take your girlfriend or wife, and have them treated with respect—unless they hope to be treated with something other than respect!"
|
彼はマンハッタンの大規模な店の1つである「レベッカの秘密の部屋」である夜3時間を過ごした:そこはヴィレッジ・ヴォイスによると、「あなたはガールフレンドや妻を連れて行くことができ、彼女たちが敬意以外の何かで遇されることを望まないかぎり、敬意をもって遇される」
|
When Shankbone arrived on the sixth floor of a midtown office building, the elevator opened up to a hallway where a smiling Rebecca greeted him.
|
シャンクボーンがミッドタウンのオフィスビルの6階に到着したとき、エレベーターが開き、廊下で微笑んでいるレベッカが彼に挨拶した。
|
She is a beautiful forty-ish Long Island mother of three who is dressed in smart black pants and a black turtleneck that reaches up to her blond-streaked hair pulled back in a bushy ponytail.
|
彼女はロングアイランドに住む美しい40がらみの3人の子の母親で、洗練された黒いパンツをはき、ふさふさしたポニーテールで後ろに束ねられたブロンドの縞の髪まで届く黒いタートルネックを着ている。
|
"Are you David Shankbone? We're so excited to meet you!" she says, and leads him down the hall to a living room area with a sofa, a television playing an action-thriller, an open supply cabinet stocked with enema kits, and her husband Bill sitting at the computer trying to find where the re-release of Blade Runner is playing at the local theater.
|
「あなたがデイビッド・シャンクボーンさん?お会いしてとても興奮しています」と彼女は言い、彼をホールから居間に案内する、そこにはソファ、アクションースリラーがかかっているテレビ、浣腸キットがいっぱい蓄えられている開いたキャビネットがあり、彼女の夫がコンピューターの前に座って、ブレードランナーの再公開が地元の劇場のどこで上映されているかを見つけようとしている。
|
Perhaps the most poignant moment came at the end of the night when Shankbone was waiting to be escorted out (to avoid running into a client).
|
おそらく、シャンクボーンが顧客に偶然会うことを避けるために付き添われて外に出るのを待っていた時、最も心に訴える瞬間が夜の終わりに来た。
|
Rebecca came into the room and sat on the sofa.
|
レベッカが部屋に入って来てソファに座った。
|
"You know, a lot of people out there would like to see me burn for what I do," she says.
|
「ね、向こうにいる多くの人々が、私がすることで私が火傷をするのを見たがっているんですわ」と彼女は言う。
|
Rebecca is a woman who has faced challenges in her life, and dealt with them the best she could given her circumstances.
|
レベッカは人生で難問に取り組んだ女性で、彼女の境遇に与えられたそれら難問を最善を尽くして対処してきた。
|
She sees herself as providing a service to people who have needs, no matter how debauched the outside world deems them.
|
外の世界がどんなに堕落だと思っても、彼女は自分を人々のニーズに応える人間だと思っている。
|
They sat talking mutual challenges they have faced and politics (she's supporting Hillary); Rebecca reflected upon the irony that many of the people who supported the torture at Abu Ghraib would want her closed down.
|
彼らは座って、彼らが直面した相互の問題と政治(彼女はヒラリーを支持している)について語り合った;レベッカはアブ・グレイブで拷問を支持した多くの人々が彼女が廃業するのを望んでいるという皮肉について省みた。
|
It was in this conversation that Shankbone saw that humanity can be found anywhere, including in places that appear on the surface to cater to the inhumanity some people in our society feel towards themselves, or others.
|
この会話の中でシャンクボーンが知ったことは人間性がどこにでも見つかるということで、われわれの社会の一部の人々が自分自身や他人に感じる残酷さを表面的に満たすように見える場所もその中に含まれている。
|
"The best way to describe it," says Bill, "is if you had a kink, and you had a wife and you had two kids, and every time you had sex with your wife it just didn't hit the nail on the head.
|
「それを描写する一番いい方法は」とビルは言う、「もしあなたが性的異常を持っていて、あなたに妻と2人の子供があり、自分の妻とセックスをするときはいつでも的外れな感じがあるとしたら」
|
What would you do about it?
|
「あなたはそれについてどうしますか?」
|
How would you handle it?
|
「あなたはそれをどう扱いますか?」
|
You might go through life feeling unfulfilled.
|
「あなたは満たされない人生を送るかもしれない」
|
Or you might say, 'No, my kink is I really need to dress in women's clothing.'
|
「それとも、あなたは『いや、私の性的異常は、私が女装を本当に必要としているということだ』と言うかもしれない」
|
We're not the evil devil out here, plucking people off the street, keeping them chained up for days on end."
|
「私たちはここでは凶悪な悪魔ではなく、人々を街から引き抜いて、引き続き何日も鎖でつないでおく」
|
Below is David Shankbone's interview with Bill & Rebecca, owners of Rebecca's Hidden Chamber, a BDSM dungeon.
|
以下は、シャンクボーンの、「レベッカの秘密の部屋」というBDSM地下牢のオーナーであるビル&レベッカとのインタビューである。
|
The militant Islamist group Taliban attacked a hotel in Kabul, Afghanistan last night.
|
好戦的なイスラム教徒グループ・タリバンは、昨夜、アフガニスタンのカブールでホテルを攻撃した。
|
Seven people, including a U.S. citizen and a journalist from the Norwegian newspaper Dagbladet were killed.
|
米国民とノルウェーの新聞Dagbladetのジャーナリストを含む7人の人々が死んだ。
|
Norwegian Minister of Foreign Affairs Jonas Gahr Støre is staying at the hotel, but was unharmed.
|
ノルウェーの外務大臣ヨーナス・ガール・ストーレはホテルに滞在しているが、無事だった。
|
The terrorists attacked the five-star Serena hotel with AK-47 assault rifles, suicide vests, and grenades.
|
テロリストは、AK-47突撃銃、自殺ベストと手榴弾を持って五つ星のセリーナ・ホテルを攻撃した。
|
The likely target was Mr. Gahr Støre and a Norwegian delegation, who evacuated into the cellar.
|
標的はガール・ストーレさんとノルウェーの代表団のようだったが、彼らは地下室に避難した。
|
U.S. military forced rushed to the scene, and managed to kill at least one of the attackers.
|
米軍が現場に急行して、少なくとも攻撃者の1人を何とか殺した。
|
Taliban spokesman Zabiullah Mujahid claimed responsibility shortly after the attack.
|
タリバンのスポークスマン、ザビフラ・ムジャヒドは、攻撃の直後に責任を主張した。
|
White House press secretary Dana Perino described the attackers as “deliberate, patient people who will murder innocents”, and said that the attack “underscores the reason we have to stay on the offense against the extremists in places like Kabul but also in other places around the world.”
|
ホワイトハウスの報道官ダナ・ペリーノは、攻撃者を「罪のない人を殺害する、慎重な、忍耐強い人々」と評し、攻撃が「我々がカブールのような場所だけでなく、世界中の他の場所でも過激派に対する攻撃を続ける理由を強調する」と言った。
|
The US Army Corps of Engineers decision to place restrictions on issuance of nationwide pollution permits has been upheld by a federal court.
|
全国的な汚染許可証の発行を制限するという米国陸軍工兵隊の決定は、連邦裁判所によって支持された。
|
In National Association of Home Builders v. Army Corps of Engineers, the District Court for the District of Columbia found that the Corps of Engineers had not acted in an "arbitrary" or "capricious" manner in changing the terms and conditions for issuance of a national pollution permit, including reducing the size of area into which pollutants may be discharged from 10 acres to 1 acre, raising the threshold for requiring additional permits from 1 acre to 1/10 acre,
|
全米住宅建設業者協会と陸軍工兵隊の対立で、コロンビア特別区の地方裁判所は、工兵隊が国家汚染許可証の発行の用語と条件を変更する際に、追加的な許可証が必要となる敷居を1エーカーから1/10エーカーまで上げ、汚染物質を排出してもよい地域のサイズを10エーカーから1エーカーまで減らすなど、「恣意的に」あるいは「気まぐれに」行ったことがないことを見出した。
|
A nationwide permit allows an organization to engage in certain industrial activities on a national basis (such as mining and construction), reducing the amount of paperwork and filings needed for otherwise minor environmental impacts, as opposed to an ordinary permit for a specific location which will engage in activities which generate water pollution.
|
全国的な許可証は、組織が、水質汚染を起こす活動に従事する特定の場所に対する普通の許可証と対照的に、書類事務や書類整理の量を減らして環境への影響をより少なくする国家ベースのいくつかの産業活動(鉱業や建設業のような)に従事するのを許す。
|
Due to concerns over the amount of discharge taking place in waterways, the Corps of Engineers began in the 1980s to reduce the authority granted by nationwide permits and to bar use of the permits in certain ecologically sensitive areas.
|
水路で起こっている排出量に対する懸念のために、工兵隊は1980年代に、全国許可証によって与えられる権限を減らして、特定の生態学的に敏感な地域で許可証の使用を禁じることを始めた。
|
Some industry groups, including the plaintiff in the above case, The National Association of Home Builders, sued the Corps of Engineers in 2000 over the change in an attempt to block its implementation.
|
上記の訴訟の原告である全米住宅建設業者協会を含む一部の工業グループは、2002年に実行を妨げる試みの変更で工兵隊を訴えた。
|
Environmental groups, including the Sierra Club, were given permission to intervene in the case in support of the actions of the Corps.
|
シエラ・クラブを含む環境グループは、部隊の活動を支持して訴訟に介入する許可を与えられた。
|
Environmental groups were pleased with the decision, but are concerned over other actions of the Bush Administration, such as the attempts to weaken provisions of the 2002 Clean Water Act to allow additional dumping of construction and mining waste into waterways as fill material.
|
環境グループは決定に満足したが、ブッシュ政権の他の行動、建設業や鉱業の廃棄物を盛土材料として水路に投棄することを許すために2002年の水質清浄法の規定を弱める試みのような行動を懸念している。
|
The Iraqi government has demanded the immediate withdrawal of Turkish troops, saying the five-day incursion is threatening their otherwise friendly relations.
|
イラク政府はトルコ軍隊の即時撤退を要求し、5日間の侵略がその他では親しい関係を脅かしていると言った。
|
Iraq's council of ministers says the Turkish military is violating Iraqi sovereignty by conducting the incursion into Kurdish areas of northern Iraq.
|
イラクの諮問委員会は、トルコ軍隊が北イラクのクルド族の地域への侵略を実行することによってイラクの主権を侵害していると、言う。
|
Ali al-Dabbagh, the spokesman for the Iraqi government, says the government rejects the unilateral Turkish incursion because it is a threat to their good neighborly relations.
|
イラク政府のスポークスマンであるアリ・アル=ダッバーは、政府はトルコの一方的な侵略を、友好的な関係に対する脅威であるので拒否すると言う。
|
The Turkish military crossed into Iraq to chase out Kurdish rebels from the Kurdistan Workers Party.
|
トルコ軍隊は、クルディスタン労働者党からクルド族の反乱軍を追い払うためにイラク側に入った。
|
The rebels want autonomy for Kurds in Turkey and have used bases inside Iraq to launch attacks on Turkish forces.
|
反乱軍はトルコでクルド人の自治を要求して、トルコ軍への攻撃を開始するためにイラク内の基地を使った。
|
Al-Dabbagh acknowledged the threat posed to Turkey by the rebels and said the government stands ready for dialogue.
|
アル=ダッバーは反乱軍がトルコにもたらす脅威を認めて、政府が対話の準備ができていると言った。
|
About 20 percent of Turkish citizens are Kurds and in the southeast, bordering Iraq, they make up the majority.
|
トルコの市民のおよそ20パーセントはクルド人で、イラクに接する南東ではクルド人が多数派である。
|
But Kurds in Turkey say their culture and language are oppressed.
|
しかし、トルコのクルド人は、彼らの文化と言葉が圧迫されていると言う。
|
Mahmoud al-Mashhadani, president of the Iraqi Parliament, says they have asked Turkey to resolve the situation peacefully.
|
イラク議会議長のマフムード・アル・マシュハダニは、トルコに平和的に事態を解決するよう依頼したと言う。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.