en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
There are approximately four roadblocks with 20 soliders at each.
|
それぞれに、20人の兵士が配置されたおよそ4つのバリケードがある。
|
Troops tried to arrest the Prime Minister of Fiji, Laisenia Qarase, in the afternoon by setting up a roadblock between Suva and the province where Mr Qarase was attending a meeting, but he escaped in a helicopter, and has since been in hiding.
|
軍隊は午後に、スバとガラセ氏が会合に参加しようとしている州との間にバリケードを設置して、フィジーのライセニア・ガラセ首相を逮捕しようとしたが、彼はヘリコプターで逃げて、それ以来姿を隠している。
|
The Prime Minister and his cabinet are understood to be in safe, secure places, and some of them separated for extra security.
|
首相と彼の内閣は安全で安心できる場所にいると思われ、彼らの一部はさらなる安全のためにバラバラになった。
|
The army kept up the pressure on Mr Qarase when he was later summoned to President Ratu Josefa Iloilo's residence.
|
軍はガラセ氏が後にラトゥ・ジョセファ・イロイロ大統領の住居に招かれた時、彼に圧力をかけ続けた。
|
Mr Qarase drove to the estate, but was told by soldiers at a roadblock outside that he would have to walk the rest of the way.
|
ガラセ氏は居住地へ向かって運転したが、バリケードの外側にいた兵士の語るところによると、彼は残りの道を徒歩で行かなければならないということだ。
|
A witness inside the grounds said the prime minister, whose bodyguards were also disarmed by the military, refused and returned to his office.
|
敷地内の目撃者は、ボディーガードと共に軍によって武器を取り上げられた首相は、拒否して自分の事務所に戻ったと述べた。
|
Mr Qarase will make another attempt to meet President Iloilo on Tuesday morning.
|
ガラセ氏は火曜日の朝にイロイロ大統領と面会する別の機会を設ける。
|
Military chief Commander Frank Bainimarama had repeatedly threatened to remove Prime Minister Laisenia Qarase's government unless it drops several pieces of legislation, including a bill that would grant amnesty to those involved in a coup in 2000.
|
軍の最高司令官フランク・バイニマラマは、2000年のクーデターに関与した人々の恩赦を許可する法律を含むいくつかの法律を通さない限りライセニア・ガラセ首相の政府を解任するよう繰り返し脅した。
|
Commander Bainimarama has laid allegations on PM Qarase of stalling his pledge of ditching of the controversial legislation.
|
バイニマラマ司令官は、ガラセ首相に論争の的となっている立法を止めるという彼の公約を引っ込めるという主張を展開した。
|
He had earlier imposed a deadline of noon (0000GMT) on Friday, December 1 but that deadline was extended to today as there was the annual rugby game between the police and the military.
|
彼は当初、12月1日金曜日の正午(00:00GMT)という期限を課せられていたが、毎年恒例の警察と軍とのラグビーの試合があったため、その期限は今日まで延期された。
|
Commander Bainimarama is both an avid rugby fan and active church goer.
|
バイニマラマ司令官は熱心なラグビーファンであり、積極的な国教徒でもある。
|
"I maintain my demands and the deadline still stands and I will make a commitment to my stand after the rugby match," he said.
|
「私は要求を続けるしまだ期限はそのままで、私はラグビーの試合の後で自分の立場についてコメントする」と彼は述べた。
|
Mr Qarase told Fiji radio on Monday morning that he remained in control and has called an emergency cabinet meeting for Tuesday.
|
セ'ガラ氏は月曜日の朝のフィジーラジオで、彼が支配を続けていて、火曜日に緊急閣議を招集したと語った。
|
Fiji's Great Council of Chiefs called for calm on Monday and for the military to return to negotiations with the government.
|
フィジーの大評議会は月曜日に、落ち着くよう呼びかけ、軍隊に政府との交渉を再開するように求めた。
|
Local radio reported seven government vehicles used by ministers and parliament's Speaker had been confiscated by the military since Monday night.
|
地元のラジオは、大臣と議会の議長が使用していた政府の車両7台が月曜日の夜以来、軍隊によって没収されたと報告した。
|
Including New Zealand which has banned Commander Bainimarama from entering New Zealand except if he is attending political crises talks.
|
ニュージーランドなどは、政治的危機の会談に出席する場合を除いて、バイニマラマ司令官がニュージーランドに入国することを禁止した。
|
Helen Clark described the situation as "...it's a very disturbing situation."
|
ヘレン・クラークはその状況を「…非常に気がかりな状況である」と説明した。
|
Some of Commander Bainimarama's close family live in New Zealand.
|
バイニマラマ司令官の近しい家族の何人かがニュージーランドに住んでいる。
|
Conditions on the street of Fiji are said to be mixed, with some apprehension.
|
フィジーの道路事情は不安のために混乱していると言われている。
|
The United Nations might discontinue use of Fijian soldiers in peacekeeping operations of which is a large source of Fiji's income.
|
国連は、フィジーの大きな収入源となっている平和維持活動でのフィジー兵士の使用を中断するかもしれない。
|
The International Community have said they will discontinue aid to Fiji which is worth millions annually.
|
国際社会は、毎年何百万にも相当するフィジーへの援助を中止すると述べた。
|
The City of Brampton in Ontario, Canada, and Marikina in the Philippines have recently been "twinned".
|
カナダのオンタリオ州にあるブランプトン市とフィリピンのマリキナは最近「対になって」いる。
|
Both cities are roughly the same size, both have female mayors, both are near urban destinations (one of Toronto, the other Manila) and feel they can benefit economically with each other.
|
両市はほぼ同じ大きさで、両方とも女性の市長がいて、両方とも都会にほど近く(一つはトロントで、もう一つはマニラ)、そしてお互いに経済的な恩恵があると感じている。
|
Mayor Susan Fennell of Brampton commented "This twinning agreement between Brampton and Marikina City will not only provide new and exciting economic possibilities, but it is an excellent chance to recognize and celebrate the Filipino community in Brampton."
|
ブランプトンのスーザン・フェンネル市長は「このブランプトン市とマリキナ市とが対になる合意は、新しく刺激的な経済の可能性をもたらすだけでなく、ブランプトンでのフィリピン人社会を認識し、賞賛する素晴らしい機会である」とコメントした。
|
"As one of Canada's most diverse cities, Brampton is home to more than 8,000 Filipino residents with a distinct culture, and I am pleased to be able to celebrate that culture with this agreement."
|
「カナダの最も多様な都市の一つとして、ブランプトン市は8,000人以上の異文化をもつフィリピン人居住者の住まいであり、私はこの合意と共にその文化を賞賛することができてうれしく思う。」
|
A Spanish court is considering opening a criminal investigation into whether six former George W. Bush administration officials gave legal cover for torture at Guantanamo Bay.
|
スペインの裁判所は、ジョージ・W・ブッシュの元政府関係者6人がグアンタナモ湾での拷問に対して法的な補償を与えるかどうかについて犯罪捜査の開始を検討している。
|
The prosecutor's office must issue a recommendation on the merits of the case and on whether the high court has jurisdiction to pursue it.
|
検察当局は、事件の価値と、高等裁判所が追及する権限があるかどうかについて勧告を出さなければならない。
|
A response is expected by next month, and an official close to the case said it was "highly probable" it would go forward and lead to arrest warrants.
|
回答は来月までに出ると予想されていて、事件に関わっている当局者は、それが進展して逮捕令状が出るのは「ほぼ確実である」と言った。
|
Spanish law allows the courts to pursue cases of torture and war crimes beyond Spanish borders.
|
スペインの法律は、裁判所が拷問や戦争犯罪の事件をスペインの国境を越えて追跡することを認めている。
|
But American legal experts said the warrants, if issued, would be a largely symbolic gesture and that the officials would likely not be arrested if they did not leave the United States.
|
しかしアメリカの法律の専門家は、逮捕状は、もし発行されたら、大部分は象徴的意思表示で、当局者はアメリカを離れなければおそらく逮捕されないだろうと述べた。
|
The officials are accused of providing the framework of policies and legal opinions that justified torture at the Guantanamo Bay detention camp and afforded no protection under the Geneva Convention to Al-Qaeda suspects.
|
当局は、グアンタナモ湾収容キャンプでの拷問を正当化し、ジュネーブ条約に基づいてアルカイダの容疑者に保護を与えない政策の枠組みと法律上の見解を提供したと非難されている。
|
"The charges as related to make make no sense," said Douglas J. Feith, former Under Secretary of Defense for Policy, who is one of the six accused former officials.
|
「作ることに関わったことへの罪は理に適っていない」と、訴えられた6人の元関係者の中の1人であり、元政策担当国防事務次官のダグラス・J・フィースは述べた。
|
"They criticize me for promoting a controversial position that I never advocated."
|
「彼らは、私が提唱したことがない論争の的になっている見解を推進しているとして私を批判している。」
|
The other officials are former Vice President Dick Cheney's chief of staff David Addington, Pentagon attorney William Haynes, and Justice Department officials John Yoo and Jay Bybee.
|
他の当局者はディック・チェイニー元副大統領の首席補佐官であるデイビッド・アディントン、ペンタゴンの弁護士ウィリアム・ヘインズ、そして司法省高官のジョン・ユとジェイ・バイビーである。
|
Defenders of the officials said their legal analyses, which were conducted immediately following the September 11 attacks, are now being unfairly second-guessed.
|
当局者の擁護者は、9月11日の攻撃後すぐに行われた彼らの法的分析は、今になって不当に批判されていると述べた。
|
A Spanish human rights group called the Association for Dignity of Inmates filed the criminal complaint.
|
スペインの人権団体は、受刑者の尊厳のための協会が刑事告訴をすると見ている。
|
The Australian Minister for the Environment and Heritage, Senator Ian Campbell, has praised supermarket shoppers and operators for cutting three billion plastic bags from circulation during the past two years.
|
オーストラリアの環境・遺産大臣であるイアン・キャンベル上院議員は、過去2年間で流通から30億枚のピニール袋を削減したとしてスーパーマーケットの顧客と経営者を賞賛した。
|
He said a report compiled by the Australian National Retailers Association, representing major supermarkets, showed that by the end of last year supermarkets had reduced their annual use of lightweight, single-use bags by 45 per cent compared with 2002.
|
彼は、大手スーパーマーケットを代表するオーストラリア国立小売業協会が編集した報告書が、スーパーマーケットは昨年末までに軽量で使い捨ての袋の年間使用量を2002年と比べて45パーセント削減したことを示したと述べた。
|
"This is an enormous achievement by shoppers and supermarket management and a clear demonstration of a behavioural change by thousands of Australians," Senator Campbell said.
|
「これは買い物客とスーパーマーケットの経営者による偉大な功績であり、何千ものオーストラリア人の行動様式の変化をはっきりと証明している」とキャンベル上院議員は語った。
|
"The goal must be to stop plastic bags getting into the litter stream and spoiling Australia’s environment."
|
「目標は、ごみの流れに入り込んでオーストラリアの環境を損なうビニール袋の使用をやめることでなければならない。」
|
The Senator says the result came from entirely voluntary action – "no regulations, no levies or additional costs to shoppers."
|
上院議員は完全に自発的な行動による結果だと述べている-「規制は無く、課徴金や買い物客へ追加の費用負担も無い」。
|
"I am delighted that the major supermarkets are committed to achieving the 50 per cent goal by the end of this year."
|
「私は大手スーパーマーケットが今年末までに50パーセントの目標達成を表明していることを嬉しく思う。」
|
"I also share their view that development of a viable degradable bag to replace existing lightweight plastic ones is a key to achieving further significant reductions."
|
「私はまた、分解可能な袋が既存の軽量ビニール袋に取って代わることが広まっていくことがさらに大幅な削減を達成する秘訣だという彼らの見解に共感する。」
|
Plastics have been widely used in Australia in the past few decades but environmentalists say plastic bags have had a devastating impact on the nation's natural environment.
|
プラスチックは過去数十年オーストラリアで広く使用されていたが、環境問題専門家はビニール袋が国内の自然環境に計り知れない影響を与えていると述べている。
|
According to Clean Up Australia plastic bags can take between 20 and 1000 years to break down.
|
クリーンアップ・オーストラリアによると、ビニール袋は分解するのに20年から1000年かかる可能性がある。
|
Despite their recyclable nature, an estimated 6.67 billion or 36,700 tonnes of plastic bags are disposed of in landfill sites throughout Australia each year.
|
再生利用可能な性質にも関わらず、オーストラリア全体の埋め立て処分場で毎年推定66億7千万枚あるいは36,700トンのビニール袋が処分されている。
|
Many thousands of marine mammals and seabirds die every year around the world as a result of plastic litter.
|
何千もの海洋哺乳類や海鳥が毎年世界中でプラスチックゴミのために死んでいる。
|
A 2004 NSW Parliamentary paper reported that plastic bags are of "significant concern in the marine and aquatic environment, as aquatic life can be threatened through entanglement, suffocation and ingestion."
|
2004年NSW議会誌は、ビニール袋が「水生生物に絡み付いたり、窒息や経口摂取してしまうおそれがあるために、海洋と水生環境に重大な懸念事項」であると報告した。
|
The then Federal Environment Minister was reported as saying: "All environmental ministers believe that all plastic bags should be phased out within five years."
|
それから連邦環境大臣は「全ての環境大臣は、全てのビニール袋を5年以内に段階的に使用停止にするべきだと考えている」という報告を受けた。
|
"If this voluntary campaign isn’t working then of course we have to consider what to do (next)…."
|
「もしこの自発的なキャンペーンが機能していなければ、その時は当然私たちは(次の)方策を検討しなければならない…。」
|
Defense minister Søren Gade was there, having secretly flown into Iraq for the event.
|
イベントのために密かに飛行機でイラクに着いたセーレン・ガーデ国防大臣がいた。
|
During the ceremony, there was a rocket attack, causing everyone to hit the deck.
|
式典の間にロケット弾攻撃があり、誰もがデッキにぶつかった。
|
The 460 members of the army has already been reduced to 50 soldiers.
|
軍のメンバー460人は既に兵士50人に縮小された。
|
Denmark's contribution to the Multinational force in Iraq will now consist of a small air force unit of four helicopters and 55 airmen that will work with the British.
|
デンマークのイラク多国籍軍への貢献は、イギリスと共に従事するヘリコプター4機と飛行士55人の小空軍部隊となる。
|
On July 20, Denmark said that it had airlifted translators and other Iraqi employees with their families.
|
7月20日にデンマークは、翻訳者と他のイラク従業員を家族と共に飛行機で運んだと述べた。
|
In total it was about 200 people that by cooperating with MNF may be in danger of reprisals from insurgents.
|
MNFと協議したところ、反乱軍から拿捕される危険があるかもしれないのは合計で約200人だった
|
"Out of concern for the interpreters and their families' security as well as the security of the Danish base in Iraq, the Defence Ministry has chosen to inform the public after the interpreters and others had left Iraq," the Danish Defence Ministry said in a statement.
|
「イラクのデンマーク基地の安全と同様に通訳者とその家族の安全に対する懸念から、国防省は通訳者とその他の人々がイラクを離れた後で国民に知らせることを選択した」とデンマーク国防省は声明で述べた。
|
"They had been working for us for about four years, and those who felt their security in Iraq was threatened have been granted visas to go to Denmark" where they can apply for asylum, the Danish ambassador to Iraq, Bo Eric Weber told Reuters.
|
「彼らは約4年間、私たちのために働いてきて、イラクでの安全が脅かされていると感じる人々は彼らが亡命を申請できるデンマークへ行くためのビザを与えられた」とデンマークのイラク大使ボー・エリック・ウェバーはロイターに語った。
|
Denmark announced in February that it would withdraw by August of this year.
|
デンマークは2月に、今年8月までに撤退することを発表した。
|
On Friday, the United States Federal Bureau of Investigation (FBI) expanded its long-standing definition of rape to include men, and the rape of any gender by lack of consent — as opposed to physical coercion.
|
金曜日に、米国連邦捜査局(FBI)は長年にわたるレイプの定義を、男性を含め、どんな性別でも、身体的強制とは対象的に同意の無いレイプとするように拡大した。
|
The revised definition should ensure all rapes are recorded in crime statistics.
|
改正された定義は全てのレイプが犯罪統計に記録されることを保証するべきである。
|
Valerie Jarrett, a White House adviser, said it was a "very, very important step."
|
ホワイトハウスの顧問ヴァレリー・ジャレットは、それが「非常に、非常に重要な一歩」だと述べた。
|
The new definition defines rape as: "The penetration, no matter how slight, of the vagina or anus with any body part or object, or oral penetration by a sex organ of another person, without the consent of the victim."
|
新しい定義はレイプを「被害者の同意無しに、どんなにわずかであるかに関わらず、体のどんな部分や物でも膣や肛門への挿入、他人の性器による口からの侵入」として意味を明確にしている。
|
Describing the changes to crime reporting as "long overdue", United States Attorney General Eric Holder said the revised definition of rape will, "help ensure justice for those whose lives have been devastated by sexual violence and reflect the Department of Justice's commitment to standing with rape victims".
|
犯罪報道の変化を「長い間、延び延びになっていた」と説明するアメリカ合衆国司法長官エリック・ホルダーは、レイプの定義の改正が「性的暴力によって精神的に打ちのめされて生きている人々のために正義を保証し、司法省がレイプ被害者の味方だという誓約を示すのに役立つだろう」と語った。
|
The prior definition of rape — "the carnal knowledge of a female, forcibly and against her will" — was set by the FBI in 1927.
|
以前のレイプの定義-「女性との交接で、強制的で彼女の意思に反するもの」-は1927年にFBIによって定められた。
|
In contrast, the revised definition drops the requirement that there be physical resistance, thus including crimes where the victim is unable to give consent because they are under the influence of alcohol or drugs, or due to their age.
|
対照的に、改正された定義は身体的抵抗の存在という要件は不要で、従って、アルコールや薬の影響を受けていたり、あるいは被害者の年齢によって同意ができない状態での犯罪も含まれる。
|
The changes are primarily a revision to the Uniform Crime Reports system (UCR), and are not expected to impact prior cases or current prosecutions.
|
変更内容は主に制服犯罪報告システム(UCR)への改正で、以前の事件や現在の起訴への影響は想定されていない。
|
Introducing no changes to current State or Federal law, the FBI expects the revised definition of rape will see victim numbers "more accurately reflected in national crime statistics".
|
現行の州法や連邦法へ変更が取り込まれず、FBIは改正されたレイプの定義が、「全国犯罪統計にもっと正確に反映された」被害者数を見込むことを期待している。
|
Close to the revised rape definition is a 2010 study by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), which included male rape and non-consensual sex; their figures indicate that, at some point in their lives, about 20% of women and 1.5% of men in the United States have been raped.
|
レイプの定義が改正される寸前に、2010年の連邦防疫センター(CDC)による男性のレイプと合意の無いセックスを含めた研究があり、その数値は、アメリカの約20%の女性と1.5%の男性が人生のどこかの時点でレイプされたことがあることを示している。
|
Writing for Significance magazine, Stephanie Kovalchik says this report shows the US "is experiencing an epidemic of sexual violence."
|
意義という雑誌に寄稿したステファニー・Kovalchikは、この報告はアメリカが「性的暴力の流行を経験している」ことを示していると述べている。
|
Comparing with other CDC reports, she highlights "that [the] number of American women who have been raped is greater than the number who are current smokers."
|
CDCの他の報告と比較して、彼女は「レイプされたことがあるアメリカ人女性の人数は現在の喫煙者数より多い」と強調している。
|
Vice President Joe Biden, with a history of advocating improved rape legislation, described the changes as "a victory for women and men across the country whose suffering has gone unaccounted for over 80 years."
|
改善されたレイプ法を提唱した経歴があるジョー・バイデン副大統領は、変更内容を「80年以上の間責任を問われない苦しみを抱えている全国の女性と男性の勝利」だと説明した。
|
Whilst still in the Senate, Biden led efforts to implement legislative change — including authoring the Violence Against Women Act.
|
まだ上院にいた頃、バイデンは女性法に対する暴力の執筆を含めて、法改正の実行に向けて先頭に立って取り組んだ。
|
The Philippine economy grew by 5.9%, annual rate, during the second quarter of 2012 which is less than the first quarter's figure of more than 6% annual rate, as reported by The Associated Press.
|
AP通信によって報告されたように、フィリピン経済は2012年第二の四半期に年率5.9%まで成長し、それは年率6%以上だった第一の四半期の数値より低い。
|
According to Economic Planning Secretary Arsenio Balisacan, strong domestic demand from the services sector and spending from money remitted by expatriate Filipinos helped boost the nation's economy despite the ongoing global economic crisis.
|
経済企画庁長官アルセニオ・バリサカンによると、サービス部門からの強い内需と国外に居住するフィリピン人による送金からの消費が世界的な経済危機にも関わらず、国内経済を押し上げるのを助けた。
|
In spite of this growth, numerous risks still lurk around the corner, said Balisacan.
|
この成長にも関わらず、非常に多くの危険が依然としてすぐ近くに待ち伏せている、とバリサカンは語った。
|
He said that changes in China and the El Niño remain as the biggest challenges to the economy.
|
彼は、中国での変化とエルニーニョが経済への最大の課題として残っていると述べた。
|
Balsican also noted that poor infrastructure may also have a negative impact although spending on infrastructure, which may cost nearly $200 million in investment, may contribute to growth.
|
バリサカンも、成長に寄与するかもしれない投資に約2億ドルかかる可能性があるインフラに支出しているとはいえ、不十分なインフラは悪影響もあるかもしれないと指摘した。
|
The Philippines central bank has cut key interest rates three times already this year in order to continue this economic expansion.
|
フィリピン中央銀行はこの景気拡大を継続するために、指標金利を今年すでに3回下げた。
|
Analysts, such as economist Eugene Leow of Singapore-based DBS bank, agree that, "There is definitely room to further cut rates if needed," in order to promote further growth.
|
シンガポールに拠点を置くDBS銀行の経済学者ユージン・Leowのようなアナリストは、さらなる成長を促進するために「必要なら更に利下げする余地は間違いなくある」ことに同意している。
|
Update November 21, 2005: All of the 14 miners missing were confirmed dead on Monday, the official Xinhua News Agency said.
|
2005年11月21日更新:行方不明だった14人の炭坑夫全員の死亡が月曜日に確認された、と新華社通信は述べた。
|
Seven miners have been killed and seven more are missing after a coal mine flooded in north China's Hebei province.
|
中国北部の河北省にある炭坑が浸水した後、7人の炭坑夫は死亡し、もう7人は行方不明である。
|
The Xinhua news agency reports the latest coal mine disaster occurred around 5:00 a.m. on Saturday in Xingtai City.
|
新華社通信は、最新の炭坑災害が土曜日のおよそ午前5時に邢台市で発生したと報告している。
|
A reason for the accident has not yet been given.
|
事故の原因はまだ不明である。
|
Owners of the coal mine have been detained by local police and the investigation into the cause of the flooding is underway.
|
炭坑の所有者は地元の警察に拘留され、洪水の原因究明が進められている。
|
State media reports say the disaster occurred at a pit in Xingtai City, but gave few other details.
|
国営メディアの報道は、邢台市の坑道で災害が起こったが、その他の詳細はほとんど不明だと述べている。
|
China's mines, many of them illegal, are considered the world's most dangerous.
|
中国の鉱山は、その多くが違法で、世界で最も危険だとみなされている。
|
More than 6,000 miners died in accidents in China last year, according to previously released government figures.
|
以前発表された政府の統計によると、中国では去年6,000人以上の炭坑夫が事故で死亡した。
|
Other independent estimates put the real figure at around 20,000.
|
他の独自の推定では現実の数値を約20,000人だとしている。
|
Saturday's accident follows a gas explosion at a coal mine in south-western China's Guizhou province on Friday killing at least ten people.
|
土曜日の事故は、金曜日に中国南西部の貴州省にある炭坑で少なくとも10人が死亡したガス爆発に続いて起きている。
|
Xinhua reports that rescue work is underway, according to the local work safety supervision bureau.
|
新華社は、地元の作業安全監督局によると、救助作業が進められていると報告している。
|
A spokesman said Yuanda Coal Mine, a collectively-owned mine in Neiqiu county of Xingtai, was flooded and all the 14 miners working down the pit were trapped.
|
広報担当者は、邢台市の内丘県にあり共同所有されている遠大炭坑が浸水して、坑道で働いている14人の炭坑夫全員が閉じ込められていると語った。
|
This is the second fatal mine accident in the area in two weeks.
|
これはその地域での2週間で2度目の致命的な炭坑事故である。
|
Cave-ins at three plaster mines on November 6 caused 33 deaths and left at least four missing.
|
11月6日の3つの石膏鉱山での落盤で33人が死亡し少なくとも4人が行方不明となった。
|
The unemployment rate in the Eurozone, or the sixteen countries in which the euro is used, reached ten percent last December, for the first time since the euro was introduced in 1999.
|
ユーロ圏、あるいはユーロが使用されている16か国での失業率は、昨年12月に、1999年にユーロが導入されて以来初めて、10パーセントに達した。
|
A ten-percent jobless rate was initially recorded in November, although that was later revised down to 9.9%.
|
10%の失業率は11月に初めて記録されたものの、後に9.9%に下方修正された。
|
According to Eurostat, 15.8 million people now are without jobs in the Eurozone.
|
EU統計局によると、欧州圏では現在1580万人が職に就いていない。
|
For all 27 countries in the European Union, 23 million people collectively are unemployed.
|
欧州連合の全27か国では、合計で2300万人が失業している。
|
Eurostat reports that 87,000 jobs were lost throughout the eurozone in December, the smallest loss since May.
|
EU統計局は、12月にユーロ圏全体で87,000の勤め口が無くなり、それは5月以来最少の減少だと報告している。
|
Latvia had the highest jobless rate for the EU, at 22.8%, whilst Spain has the highest for the eurozone, at 19.5%.
|
ラトビアはEUで最高の22.8%という失業率だったが、一方スペインはユーロ圏で最高の19.5%の失業率である。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.