en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
The two countries with the lowest unemployment rates were the Netherlands and Austria, with jobless figures of 4% and 5.4%, respectively.
|
失業率の最も低い2つの国はオランダとオーストリアで、それぞれの失業率の数値は4%と5.4%である。
|
An analyst for IHS Global Insight, Howard Archer, commented on the figures.
|
HISグローバル・インサイトのアナリスト、ハワード・アーチャーはその数値についてコメントした。
|
"Although the rise in eurozone unemployment has slowed in recent months, it still seems poised to trend higher during much, if not all, of 2010," he noted.
|
「ユーロ圏の失業率の上昇はここ数か月で鈍化しているが、2010年中ずっとではないかもしれないが、大方はまだ上昇傾向を維持するように思われる」と彼は指摘した。
|
St. Petersburg, Florida police were taped on video handcuffing a five-year-old kindergarten student who had earlier torn papers off a bulletin board and punched an assistant principal.
|
フロリダ州サンクトペテルブルク警察は、掲示板の紙を引き裂いて教頭を殴った5歳の幼稚園児に手錠をかけたところをビデオ録画された。
|
The camera happened to be filming on March 14 as part of a classroom self-improvement exercise at Fairmount Park Elementary.
|
カメラは3月14日に、フェアモントパーク小学校での自己啓発活動教室の一環として、たまたま撮影していた。
|
Video of the event has been released by a lawyer for the child's mother.
|
その出来事のビデオは子供の母親の弁護士によって公表された。
|
The little girl had already calmed down from her tantrum by the time of arrival of the police, but they cuffed her anyway.
|
少女は警察に到着した時点で既にかんしゃくを鎮めていたが、彼らはとにかく彼女に手錠をかけた。
|
Police had been called when a phone call to mother Inga Akins, had led teachers to believe that it would take an hour for Ms Akins to arrive and take the girl away.
|
母親のインガ・エーキンズに電話をかけたところ、教師はエーキンズさんが到着して少女を連れて行くまでに1時間かかると思い、警察が呼ばれた。
|
The video reportedly shows three officers pin the passive girl's arms behind her back and put on handcuffs, as she screams, "No!"
|
伝えられるところによれば、ビデオは3人の警官が抵抗していない少女の腕を後ろに回して動けないようにし、彼女が「止めて!」と叫んでいる中、手錠をかけたのを写している。
|
Attorney for the mother, John Trevena, called the incident "incomprehensible".
|
母親の弁護士ジョン・トレヴェナはその事件を「理解に苦しむ」と言った。
|
He provided the tape to the media this week, after obtaining it from police.
|
彼は今週、そのテープを警察から受け取った後でメディアに提供した。
|
"The image itself will be seared into people's minds when you have three police officers bending a child over a table and forcibly handcuffing her," said Mr Trevena.
|
「3人の警官が子供をテーブルに前かがみにさせて無理やり手錠をかけたイメージ自体が人々の心に焼き付けられるだろう」とトレヴェナ氏は述べた。
|
Police planned to investigate the incident and make public the findings in around two weeks.
|
警察はその事件を調査して約2週間で調査結果を公表する予定だ。
|
Western Australian district court judge Shauna Deane has found that a Muslim woman must remove her burqa in order to testify with regard to an Islamic school's alleged receiving of state and federal government funding in a fraudulent manner.
|
西オーストリア州地方裁判所裁判官ショーナ・ディーンは、イスラム教の学校が不正な方法で州と連邦政府の資金を受け取っていたという疑惑に関して証言するために、イスラム教徒の女性がブルガを取らなければいけないことに気付いた。
|
The woman, identified only as 'Tasneem', was deemed unable to wear her traditional coverings despite feeling uncomfortable removing them in public.
|
「Tasneem」とだけ確認されたその女性は、公共の場で脱ぐことは不快だという感情にも関わらず、彼女の伝統的な覆いを着てはいけないとみなされた。
|
Judge Shauna Deane found that it would not be suitable for 'Tasneem' to offer evidence with her face covered, stating that the need to maintain a fair trial is consistent with allowing the jury to view and interpret cues from the face of a witness.
|
ショーナ・ディーン裁判官は、陪審が証言者の顔から手がかりを観察して読み取ることを可能にすることは公正な裁判を維持するために必要だと述べて、顔を隠したまま「Tasneem」に証言を求めることは適切ではないと判断した。
|
The judge went on to say that her findings should not set a precedent for future cases and that any future rulings regarding the facial and head coverings should be based on the independent findings of the judge hearing the case.
|
裁判官は続けて、彼女を認めることが将来の裁判に前例を作るべきではないし、顔や頭の覆いに関する将来の判決は全て、その訴訟を審理する裁判官の独自の判断に基づくべきであると言った。
|
Leader of the Japanese opposition Democratic Party of Japan, Yukio Hatoyama, won a majority of votes in the House of Representatives of Japan in the Japanese general election on Sunday.
|
日本の野党、日本民主党の党首鳩山由紀夫が日曜日の総選挙で衆議院の過半数の票を獲得した。
|
He will be named the 93rd Prime Minister of Japan.
|
彼は日本の93代首相に指名される。
|
Hatoyama ran against now former Prime Minister of Japan and Liberal Democratic Party leader Taro Aso.
|
鳩山は現在、日本の元首相で自民党の党首である麻生太郎と対立した。
|
The results of the election were announced today, less that two and a half hours after polling stations closed, and end 54 years of nearly unbroken rule by the LDP.
|
選挙の結果は今日、投票所が閉まった後2時間半以内に発表され、54年間、ほぼ途切れなかった自民党の支配が終わった。
|
It has been estimated that roughly 30% of LDP supporters voted for the victorious DPJ, mainly due to the current economic climate.
|
自民党支持者の約30%が、主に現在の経済情勢が原因で、勝利した民主党に投票したと推定されている。
|
The Liberal Democratic Party was left with just 57 of 480 total seats.
|
自民党は480議席のうちわずか57議席だけ確保した。
|
Outgoing Prime Minister Taro Aso has promised to resign as party leader, saying, "I believe this is the judgement of the public and we have to accept that and reflect on what we did."
|
退陣する麻生太郎首相は「私はこれが国民の審判だと考えていて、私たちはそれを受け入れ、やってきたことを反省しなければならない」と述べて党首を辞任すると約束した。
|
"The people have shown their disappointment with the party and I have to accept that as my destiny."
|
「国民は党への失望を示し、私はこれを自分の運命として受け入れなければならない。」
|
Aso also said that he will stay on as leader until a new one is chosen.
|
麻生はまた、新しい党首が選ばれるまで彼が党首に留まると述べた。
|
The Democratic Party has already informally allocated a number of cabinet positions and has set to work drafting improvements to the existing stimulus package.
|
民主党は、すでに非公式にいくつかの閣僚の地位を割り当て、既存の景気刺激案を改善する草案作成に取り組んでいる。
|
The newly elected party also pledges to focus spending on households, especially rural families and those with children.
|
新たに選出された党は、特に農村の家族や子供のいる世帯への支出に焦点を当てることも誓約した。
|
Tokyo economist Koichi Haji predicts that the hope instilled in the Japanese people by the election result will stimulate the economy, causing stock prices to rise.
|
東京の経済学者、櫨浩一は、選挙結果によって日本国民に植え付けられた希望は株価上昇を引き起こして経済を刺激すると予想している。
|
However, questions have been raised about the Democratic Party's stability, due to the wide spectrum of views and ideologies the party encompasses.
|
しかし、その党が抱えている広範囲の意見やイデオロギーが原因で、民主党の安定性に疑問が提起されている。
|
Seminars and forums always played key roles to forecast the future of ICT industry worldwide after the COMPUTEX became more and more critical for businesspeople.
|
COMPUTEXがビジネスマンにとってますます重要になってから、セミナーやフォーラムは世界中のICT産業の将来を予測するために常に重要な役割を担ってきた。
|
Not only e21FORUM, the DRAMeXchange Compuforum was progressively respected by DRAM industry since 2006.
|
e21FORUMだけでなく、2006年以来、DRAMeXchangeCompuforumはDRAM業界で着実に尊重されている。
|
Since the mobile devices have become popular in the presence, the supply of DRAM modules is still inadequate to meet the demand.
|
モバイルデバイスの存在が一般的になって以来、DRAMモジュールの供給は需要を満たすにはまだ不十分である。
|
"The abandonment of 12-inch fabs and the suspension of 8-inch fabs are considered critical issues in this incident."
|
「12インチファブの放棄と8インチファブの延期がこの件で重要な問題だと考えられている。」
|
"If the Mainland China wants to enlarge its market stably, the supply chain and costs of material should be cautioned."
|
「もし中国がその市場を安定的に拡大したい場合は、供給プロセスと材料費に対して警告するべきである。」
|
Mass storage devices with high capacity often linked with enterprises.
|
大容量の大記憶デバイスは企業と連動することが多い。
|
With innovations of information technology, capacity of USB flash drives and mobile drives are larger and larger.
|
情報技術の革新に伴って、USBフラッシュドライブとモバイルドライブの容量がますます大きくなっている。
|
"Capacity, costs of production, prices, and efficiency on writing and reading are critical factors to determine an user on choosing SSDs, hard disks, or flash drives."
|
「容量、製造費用、価格、そして書き込みと読み出しの性能は、利用者がSSDs、ハードディスク、あるいはフラッシュデバイスの選択を決定する上で重要な要因である。」
|
"The market shares on storage will transform from enterprises to digital storage with a significant grown-up of Internet users within four years."
|
「記憶装置の市場シェアは4年以内に、インターネット利用者の大幅な増加と共に企業がデジタル保存することで変わっていくだろう。」
|
The UK Ministry of Defence (MoD) confirmed in a news release, March 21, 2007, that two Royal Navy crew members had been killed in an accident aboard nuclear submarine HMS Tireless earlier in the day.
|
英国国防省(MoD)は2007年3月21日に新聞発表で、2人の王室海軍の乗組員がその日早くに、原子力潜水艦HMSタイアレスに乗船中、事故で死亡したことを確認した。
|
The next of kin for both men have been informed.
|
両名の近親者には知らされている。
|
Another submariner had been injured and was airlifted to a United States military hospital for treatment.
|
別の潜水艦乗組員が負傷し、治療のために米国の軍事病院に空輸された。
|
The accident occurred at 4:20 a.m., March 21, on board HMS Tireless, a Trafalgar class submarine, during a joint US-UK exercise in the Arctic.
|
事故は3月21日午前4時20分、北極圏での米英共同演習中にトラファルガー級潜水艦HMSタイアレスに乗船していて発生した。
|
The MoD suggested that the accident involved a piece of air-purification equipment in the forward section of the submarine.
|
MoDは、事故には潜水艦の前方部分にある空気浄化装置の部品が関係していることを示唆した。
|
The submarine was not in danger and its nuclear reactor was unaffected.
|
潜水艦は危険にさらされなかったし、その原子炉は影響を受けなかった。
|
HMS Tireless is a hunter-killer submarine and does not carry nuclear missiles.
|
HMSタイアレスは対潜水艦攻撃の潜水艦で核ミサイルを運ばない。
|
HMS Tireless was submerged under the ice cap at the time of the incident.
|
HMSタイアレスはその事故の時、氷冠の下に潜水していた。
|
The crew brought the submarine to surface quickly through the ice.
|
乗組員は氷を通り抜けて潜水艦を素早く海面へ運んだ。
|
The Tireless was fitted, in 2001, with an update to the piece of air-purification machinery thought to have failed.
|
タイアレスは2001年に、不具合があったと思われる空気浄化装置の一部を交換して取り付けられた。
|
As a precaution, the MoD is restricting its use on other boats until safety checks have been carried out.
|
万一に備えて、MoDは安全確認が実行されるまで、他の船でのその使用を制限している。
|
"I very much regret that this incident has occurred and my thoughts go out to the family and friends of the men who have lost their lives," said Admiral Sir James Burnell-Nugent, Commander-in-Chief Fleet.
|
「私はこの事件が起こって非常に残念であり、私の思いは命を落とした方の家族や友人たちに向かいます」と艦隊司令長官のジェームス・バーネル・ニュージェント提督は述べた。
|
He added, "I also wish to pay tribute to the crew of HMS Tireless that this incident has been dealt with and contained so professionally."
|
彼は「私はこの事件が非常に専門的に対応され自制されていることに対してHMSタイアレスの乗組員に敬意を表したいとも思う」と語った。
|
It was not stated what the official cause of death was.
|
正式な死亡原因については語られなかった。
|
The website wikileaks.org has recently been brought back online following the lifting of a court injunction forcing the site to be taken down.
|
ウェブサイトのwikileaks.orgは最近、サイトを削除させる裁判所の差し止め命令の解除に続いて、オンラインに回復した。
|
A representative of the American Civil Liberties Union (ACLU), which supported Wikileaks, has told Wikinews their opinion of the court injunction.
|
ウィキリークスを支援するアメリカ自由人権協会(ACLU)の代表者は、ウィキニュースに裁判所の差止め命令について彼らの意見を述べた。
|
They have claimed that the lifting of the injunction was a "victory for the first amendment."
|
彼らは差止め命令の解除が「最初の改正にとっての勝利」だと主張している。
|
The representative stated that the ACLU hopes this injunction acts as an example to other judges who take part in similar cases.
|
代表者は、ACLUがこの差止め命令が同様の訴訟に参加している他の裁判官への実例になることを望んでいると語った。
|
This opinion was shown when the representative said that the lifting of the injunction will "hopefully help show other courts that injunctions against speech, including speech on the Internet, are not appropriate."
|
この意見は、代表者が差止め命令の解除が「うまくいけば、インターネット上での会話を含めて、会話内容に対する差止め命令は適切ではないと他の裁判に示すのに役立つ」と述べた時に表明された。
|
The permanent injunction was granted in the California Northern District Court in San Francisco, California to Bank Julius Baer, a Swiss bank, which has caused the domain to be taken off line in the U.S..
|
カリフォルニア州サンフランシスコのカリフォルニア州北部地方裁判所で、アメリカでドメインが取り除かれた原因になったジュリアス・ベア銀行、スイス銀行へ恒久的な差止め命令が許諾された。
|
Wikileaks previously published several documents obtained from a whistleblower of the Swiss Bank, "purportedly showing offshore tax evasion and money laundering by extremely wealthy and in some cases, politically sensitive, clients from the United States, Europe, China and Peru."
|
ウィキリークスは、以前スイス銀行の内部告発者から入手した「非常に富裕な、そして一部の事例では政治的に厄介なアメリカ、欧州、中国、そしてペルーからの依頼人によるオフショアの脱税とマネーロンダリングを証明しているとうわさされている」いくつかの文書を発表した。
|
"Blocking access to the entire site in response to a few documents posted there completely disregards the public's right to know," said Ann Brick a lawyer for the ACLU, in a statement made before the injunction was lifted.
|
「そこに投稿された少しの文書に対応して全てのサイトへのアクセスを阻止することは、国民の知る権利を完全に無視している」とACLUの弁護士アン・ブリックは差止め命令が解除される前に出した声明で述べた
|
At least 18 other organizations have signed documents in defense of Wikileaks.
|
少なくとも他の18の組織がウィキニュースを擁護する文書に署名した。
|
Those documents have been forged into a joint amicus curiae ("friend of the court") brief; which will be submitted to the court and used as defense evidence in a hearing scheduled for Friday February 29.
|
それらの文書は、2月29日金曜日に予定されている審理で裁判所に提出され、被告側の証拠として使用される共同アミカス・クリエ(「法廷助言者」)意見書へとでっちあげられている。
|
On Tuesday the 31st of January, Dr Don Brash, the leader of the New Zealand National Party gave his third state of the nation speech to the Orewa Rotary Club where he focussed on the economy.
|
1月31日火曜日に、ニュージーランド国民党の党首ドン・ブラッシュ博士は、彼が経済に焦点を当てているオレワ・ロータリー・クラブに国家の状態について3度目の演説をした。
|
Brash said business confidence in New Zealand is at its lowest level in 30 years and almost every day there is another company closing its doors or sharply reducing its staff.
|
彼は、ニュージーランドの景況感はこの30年で最も低いレベルにあり、ほぼ毎日、閉店したり従業員を大幅に削減する会社があると言った。
|
He predicted that "many businesses will face very tough times, and that unemployment will rise steeply."
|
彼は、「多くの企業が非常に厳しい時代に直面し、失業者は急激に増加するだろう」と予測した。
|
Brash said the blame for any recession will lie squarely with the Prime Minister Helen Clark and Labour.
|
ブラッシュは、景気後退に対する非難がヘレン・クラーク首相と労働党に真っ向から向けられるだろうと述べた。
|
Brash said he had hoped to return as Prime Minister to give this speech.
|
ブラッシュは首相に戻ってこの演説をしたいと言った。
|
He also said that he intends to lead National in the next New Zealand general election (2008) and would be surprised if he is replaced before then.
|
彼はまた、次のニュージーランド総選挙(2008年)で国民党を率いていくつもりで、もしその前に交代させられたら驚きだとも述べた。
|
He also claimed the speech was riddled with inaccuracies, particularly over Government spending.
|
彼は演説が、特に政府の支出について誤りだらけだとも主張した。
|
Brash's first speech at Orewa, delivered by Brash on 27 January 2004, was highly controversial.
|
ブラッシュのオレワでの最初の演説は2004年1月27日に行われ、大いに議論を引き起こした。
|
It addressed the theme of race relations in New Zealand, particularly the special status of Māori, New Zealand's indigenous ethnic group.
|
それはニュージーランドでの人種間関係、特にニュージーランドの先住民族グループであるマオリの特別な立場をテーマとして取り上げた。
|
Some regard the speech as a watershed moment in New Zealand politics.
|
一部の人は、演説をニュージーランドの政治の重大な分岐点として評価した。
|
German rock and metal label GUN Records (Great Unlimited Noises) announced Friday that they were to close.
|
ドイツのロックとメタルレーベルであるGUNレコード(グレイト・アンリミテッド・ノイズ)は金曜日に、廃業する予定だと発表した。
|
Formed as a joint venture between BMG and Wolfgang Funk in 1992, the label had seen its parent merge with Sony in 2005 to form Sony BMG and Funk quit as president in December 2008.
|
BMGとヴォルフガング・ファンクとの合弁会社として1992年に設立され、そのレーベルは2005年に親会社がソニーと合併してソニーBMGとなり、ファンクが2008年12月に社長を辞任したのを目撃してきた。
|
In the nineties the label worked with German metal bands such as U.D.O., Sodom and Running Wild.
|
90年代には、そのレーベルはU.D.O.、ソドム、ランニング・ワイルドといったドイツのメタルバンドと共に仕事をした。
|
GUN's current international acts - including Wales' Bullet for My Valentine, Finland's Lordi and the Netherlands' Within Tempatation - will now be handled out of Sony's Munich international division.
|
GUNの、ウェールズのブレッド・フォー・マイ・ヴァレンタイン、フィンランドのローディやオランダのウィズイン・テンプテーションを含めた現在の国際的な活動は、ソニーのミュンヘン国際部門から離れて取り扱われる。
|
National artists, such as Oomph! and The Donots, will also be Sony's direct responsibility via either Four Music or Columbia Germany in Berlin.
|
ウームフ!やドゥノッツのような国内のアーティストも、ベルリンのフォーミュージックかドイツ・コロンビアかのどちらかを経由してソニーが直接責任をもつ。
|
The label has also worked with Sturm und Drang, Apocalyptica and HIM.
|
レーベルはシュトゥルム・ウント・ドラング、アポカリプティア、そしてHIMとも一緒に仕事をしたことがある。
|
The closure will affect eight employees including Arno Hartfield, the managing director.
|
閉鎖は常務取締役アルノ・ハートフィードを含む8人の従業員にも影響を与えるだろう。
|
San Jose, California mayor Ron Gonzales is being investigated by the Santa Clara County District Attorney's Office.
|
カリフォルニア州サンノゼのロン・ゴンザレス市長はサンタクララ郡地方検察局によって取調べられている。
|
Gonzales is accused of secretly agreeing to pay $11 million in city funds to waste disposal company Norcal Waste Systems, without notice or approval by the city council.
|
ゴンザレスは、市議会への通知や承諾無しに、廃棄物処理会社である北カリフォルニア廃棄物システムへ市の資金1100万ドルを支払うことに密かに同意したと非難されている。
|
The scandal has already resulted in an independent investigation, civil grand jury proceedings, Gonzales's censure by the council, and council members calling for his resignation or removal from office.
|
スキャンダルは既に、独自調査、民事大陪審訴訟手続き、議会によるゴンザレスへの非難、そして議員が彼の辞任か解任を求めるという結果になった。
|
In a statement responding to the DA's investigation, Gonzales announced he has hired Allen Ruby, a high-profile Silicon Valley attorney, to represent him in this matter.
|
DAの捜査に対応した声明で、ゴンザレスはこの問題に関する彼の代理人として、知名度の高いシリコンバレーの弁護士アレン・ルビーを雇ったことを発表した。
|
Ruby has previously represented the National Football League in lawsuits against Oakland Raiders owner Al Davis.
|
ルビーは以前に、オークランド・レイダースの所有者であるアル・デイビスに対する訴訟でナショナル・フットボール・クラブの代理人を務めたことがある。
|
Gonzales's statement also supported the decision of the DA to conduct further investigations into the city's contract.
|
ゴンザレスの声明は、市の契約に対してさらなる調査を実施するというDAの決定を支持した。
|
The mother of a firefighter who died in his duties fighting the blaze in southern California, has pleaded to the arsonist responsible for the 40,450 acre inferno to give himself up, and that she will not judge him.
|
南カリフォルニア州で火災と闘う職務中に死亡した消防士の母親は、40,450エーカーを地獄絵図のようにした責任のある放火犯に、自首すれば彼を非難しないと訴えた。
|
Bonnie McKay, mother to 27-year-old Jason McKay, said "I firmly believe you didn't believe that things were going to turn out the way they did, but they did."
|
27歳のジェイソン・マッケイの母親であるボニー・マッケイは、「私は、あなたはあんなことになるなんて思っていなかったと固く信じているけれど、そうなってしまった」と言った。
|
The fire, which has claimed the lives of four firefighters and caused 95% burns to a fifth, is now 60% contained.
|
4人の消防士の命を奪い5人に95%の火傷を負わせた火事は、現在60%が収まっている。
|
There is a massive aerial attack on the fire in progress, making use of fire helicopters and planes to dump thousands of gallons of water onto the blaze over the canyons of Riverside County.
|
リバーサイド郡の峡谷に及ぶ炎に数千ガロンの水を撒くために、消防ヘリコプターと飛行機を使って火災への大規模な空中消火が進行中である。
|
The blaze has now destroyed as many as 27 homes, and has forced the evacuation of 500 more.
|
炎は現在、27軒もの家を焼き尽くし、500人以上が避難を余儀なくされた。
|
Bingu wa Mutharika, the president of the African country of Malawi, was inaugurated on Friday after having been reelected to a second five-year term.
|
アフリカの国、マラウイのビング・ワ・ムタリカは金曜日に第二次の5年間の任期に再選された後、大統領に就任した。
|
The Malawian election commission had earlier reported that wa Mutharika had won the election, having taken 2.7 million votes, more than twice than the 1.3 million votes received by the second place contestant, John Tembo.
|
マラウイ選挙委員会は前に、ワ・ムタリカが130万票を得た第二位のジョン・テンボの2倍以上となる270万票を獲得して当選したと報告した。
|
In a statement at his inauguration ceremony, Mutharika said one of his highest priorities would be to battle with corruption.
|
就任式での声明で、ムタリカは彼の最優先事項は汚職との戦いになると述べた。
|
"I shall continue to fight corruption because it is evil."
|
「私が汚職と戦い続けるのは、それが不道徳だからである。」
|
"Corruption in whatever form or shape is an enemy to growth and prosperity because it robs the poor, and denies their legitimate right to development."
|
「形や姿がどんなものであっても、貧しい人々から奪い、彼らが発展する正当な権利を否定するので、汚職は成長や繁栄の敵である。」
|
He also promised to focus on food security and agriculture.
|
彼は食料の安全保障と農業に焦点を当てることも約束した。
|
"In the next five years my administration will continue to prioritize agriculture and food security," the president said.
|
「この先5年間、私の政権は農業と食料の安全保障を優先し続ける」と大統領は述べた。
|
"We will remain committed in ensuring that our current food production levels increase further to sustain the country's food self-sufficiency."
|
「私たちは、国の食料自給率を維持するために、私たちの現在の食料生産レベルをさらに増加させると保証することに全力を傾け続ける。」
|
The opposition has contested the election results and boycotted the president's inauguration.
|
野党は選挙結果に異議を唱えて大統領の就任式をボイコットした。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.