en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
we're almost done.
|
ほぼ終わりました
|
anyway, in 1992
|
1992年に
|
i'm not so sure.
|
僕にはわかりません
|
brad.
|
ブラット
|
one is to deliver extrinsic motivation
|
一つは外発的動機を与えることです
|
he was struggling to explain something to me:
|
彼が一生懸命 説明していたのは
|
get in there!
|
そこよ!
|
to the agricultural plot by reducing those chemicals.
|
改善することを目指しています
|
was in 2007.
|
行ったものです
|
and i mean literally, you're surrounded by painted curtains
|
壁に描かれたカーテンに 文字通り 囲まれます
|
please.
|
目を開けて
|
yeah, no problem. i'm blake, by the way.
|
気にしないで、 私はブレイクよ
|
by the way, this video is pretty accurate of how the landing took place, you know
|
ところで このビデオは4年前の着陸時の 様子をとても正確に表現しています
|
show that guy the power of you and astral!
|
お前とアストラルの力を ヤツに見せてやれ。
|
if the queen sees i can have joffrey's children now...
|
王妃に知られたらジョフリーの子を産まされる
|
merle, come on.
|
弟よ! こい!
|
that helps people understand and solve complex problems
|
シンプルなデザイン練習課題に 出会いました
|
[guitar]
|
すごく良くできた作品だ。
|
and that is
|
「といっても それは」
|
so is it a pro wrestling? i will keep going on
|
それでプロレスなのか? いいから続けるぞ
|
neiman.
|
ニーマン
|
so every time you got on the subway you'd be passing a different poster
|
地下鉄に乗るたびに違うポスターに出会い
|
yeah but you have no skills i told you, i can totally be a lawyer you get the job, were celebrating after ok ahaa, and if i dont get the job...
|
特に技術は無いだろ 俺は法律家に向いてるんだ 仕事を決めたら 後で お祝いだ
|
go take it outside.
|
持って出て下さい
|
it's more complicated than that.
|
現状はもっと複雑なんだよ
|
sorry, i can't. you know i can't.
|
悪いが無理だ わかっているだろ
|
those guys we took it from
|
お金を取ったその人達は --
|
want this, chief?
|
署長、これは?
|
if we're taught as leaders to just manage what we can measure
|
リーダー達が「測れる」ものだけを管理し
|
drop this subject!
|
誘拐犯になってもらう って はあッ?
|
i know a kid who would love that board.
|
そのボードが好きな子がいるんだ
|
that's very intricate and it works.
|
複雑ですが うまくいってます
|
what are you saying?
|
ヘヘヘ...。 強がり言いやがって。
|
progress we can only watch.
|
今は 経過を見守るしかない といった状態です。
|
why not.
|
何故なの
|
i'm already awake!
|
酔いは覚めてるぜ!
|
of the global population to ever be in slavery.
|
奴隷の割合は今が最も低いのです
|
these data were collected over a really long period of time
|
集められた事を ここにいる 男性に思い出して欲しいのです
|
everything is fine with me.
|
どんな事でも構わない。
|
you fucking man enough?
|
さあ! - お前は根性なしだ
|
i tried to set up this pulley all morning, but it didn't work.
|
プーリーに挑戦した 午前中ずっと でも動かない
|
and of course, i suppose like recreational parks you can still do that.
|
もちろん楽しんだりする場も用意できると思います。
|
that china has a militarized regime
|
大兵力を動員する気満々だと
|
have lawton and the others prepped for surgery.
|
ロートンと他の人に 手術の準備をさせて
|
hello, hajime?
|
もしもし 肇
|
kyouchan is really intimidating!
|
杏ちゃん 凄い迫力なの
|
has it been worth it yet? why are you doing this?
|
(君が戻って嬉しいよ) (満足してくれたかな?
|
empty it.
|
見せて下さい
|
not to mention the armenians.
|
アルメニア人は言うまでもなく
|
but... what was that voice i heard just now?
|
でも 先聞こえたのって何だったの
|
who would marry you?
|
誰と結婚する?
|
bring tomato samples tsunoda's hall.
|
角田さん ホールトマトのサンプル持ってきて。
|
this is in the former soviet union
|
アラル海があるのは
|
there's no way it would be here, right. yeah, but
|
こっちに あるわけないでしょう。 いや。 でもさ➡
|
you're sexy too, today. it's about an open feeling
|
今日も一段と セクスィ~ですねえ
|
may be it's something!
|
それとも何かの事かも
|
the seller, kurasan, said it was perfect for me, so he gave me a discount.
|
特別 格安で 譲ってくれたんだ。
|
this sector navigator facilitates wholesystemthinking, that recognizes, that actions in one area impact all the others.
|
この、セクターナビゲーターは位置分野での行動が、 全てに影響するというシステム全体思考を助けるものです。
|
who are you? don't lie to me. what?
|
あなたは 誰なの?
|
if you think that 25 million people are infected
|
2500万人が感染しているという知識があっても
|
and it's predicting some very serious scenarios
|
また我が国などには 極めて重大なことが起きると
|
elias, let's make a deal.
|
イライアス、相談よ
|
let's see...
|
返しましょう
|
protruding districts like shiganshina that are located at key points along the wall
|
壁の要所要所にある シガンシナのように突出した地区は
|
his name was sven karlsen. he died at sea.
|
氏名はスベン・カルセン 航海中に海で死んだ
|
can we just forget about it, please?
|
このことは忘れて ね お願い
|
the first controlled airship on air in paris for a million people to see.
|
パリで百万人の人々の前で 飛行してみせたのです
|
i was thinking of trying it.
|
それを試そうと思ってたんだけど。
|
now he developed his social and moral compass
|
彼の社会的 倫理的な価値観は
|
then these strange objects started falling from it.
|
そしたら この 不思議な物体が 落ち始めて...。
|
we've had friends of christ for the last 8.
|
このコミュニティで8年
|
ah, there it is. thank you!
|
おお~ きたnありがとう
|
is equal to 10 dollars of crack cocaine or weed.
|
クラックやコカインなどヤクの10ドルと 同等なのです
|
well, if gardner left his house in the last 24 hours we would have something.
|
24時間以内なら 手がかりがある筈だが
|
stop thinking about you was because i didn't want to.
|
自分の気持を 閉じ込めてたからよ
|
so... scholarship?
|
だから・・・ - 支援?
|
you wanna be the boss?
|
お前がボスというわけか?
|
those who think there will be success, just because they entered todai
|
てめえが東大行ったってだけで 人生成功したと思ってるやつら
|
hyperintelligent?
|
ハイパー知的?
|
let's pray this limbo is short lived.
|
こんな酷い状態が 長く続かないよう祈るよ
|
who do you want to marry?
|
お前 誰と結婚したい?
|
at the starry sky above and the moral law within.
|
我はこの二つに畏敬の念を抱いてやまない」 カントの教えです
|
call the cops!
|
警察を呼べ!
|
yes swine is okay
|
はい スインは大丈夫です
|
sheeni will have to come back to ukiah.
|
シー二が帰ってくるんだ。
|
i need water!
|
水飲みたい!
|
you'll have to go through the muscle tissue, so you have to go deeper.
|
次は筋組織を切る より深く
|
i'm guessing you'd often see each other at the reception area....
|
じゃ 受付で顔を合わすうちに
|
is your husband home?
|
ダンナは家か?
|
it's not for sale.
|
売り物じゃない
|
that means...
|
どういう意味?
|
open the cybercasket!
|
開け 電気柩
|
maybe glenn, merle himself.
|
たぶんリックは メルルの弟やグレン
|
yeah, i read it on your explorer's cub journal here, right?
|
そのクラブの雑誌を 読んだから
|
good day, lady olenna.
|
それでは、オレナ公女
|
and indiana jones' stuff.
|
インディジョーンズの専門分野もね
|
it's happened once or twice.
|
一、二度は
|
you called me at home to talk.
|
お話でしたら ご自宅まで お伺いしましたのに。
|
what are you doing?!
|
なっ? なっ?
|
they've found johnson's car.
|
ジョンソンの車が見つかった
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.