en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
you have a reason to have a bigscreen television;
|
大型のスクリーンを購入する理由
|
there's too many people, so what do we do?
|
人が多すぎる じゃ どうする?
|
an editor...
|
画家なら ともかく マンガ家の手伝いなんて
|
what's this? my heart feels... huh? are you alright?
|
あっ 何だろう 心臓が...。 えっ 大丈夫?
|
i do, however, ask that you value theirs.
|
ワシはしておる、しかしながら キミには彼らの命を尊重するよう頼むぞ.
|
then make it 3,500 yen. give me some extra. i have a child!
|
じゃ... じゃあ 3,500円。 おまけしてよ。 子供 いんだから。
|
narrow our focus, concentrate the mind;
|
視野を狭め 心を集中させるものです
|
we only got till tomorrow to get this thing together.
|
明日までに元通りにするんだ
|
look!
|
はっ そうなのね
|
the package is secure.
|
パッケージは無事
|
they provide full protection from infection.
|
完全に感染を防ぎます
|
kakashi, you are to report to the village for details from your last mission.
|
カカシさんは 報告のため 里に戻るようにとのことです。
|
and who is mama?
|
ママって誰?
|
okay, what is this, huh?
|
で どうしたんだ?
|
i saw my first commercially available kurzweil
|
1989年の3月に 商用化されたカーツワイル朗読機に
|
they should be divided into elites and average students.
|
甲を上級科 乙を普通科の2つに分ける。
|
what, did you cut yourself?
|
怪我したのか?
|
i will make it ok even for a loan of 47 yen monthly.
|
月々47円払いのローンでも OKにしてやる。
|
okay,then.
|
よし、それじゃ
|
well, you can play the tracker for a fool
|
本当は休暇中なのに仕事中のふりをして
|
el camino. you know...
|
エル・カミーノ
|
won't your husband be labeled
|
あの よく分からないんですが 警察が入るってことは
|
into a cell without a genome.
|
ジノムを持たない細胞に移植してみることです
|
i will kill you!
|
目標物発見! 捕獲します!
|
give me something. idiot!
|
くれよ?
|
not as much as you think.
|
そう違いは無い
|
i mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
|
他の生き物が成し遂げたことを尊ぶ事です。
|
politics or public opinion.
|
世論も気にしない
|
seven months prior to her murder.
|
彼女が殺される7ヶ月前だ
|
i brought my own. here.
|
自分で持ってるよ はい。
|
muffins. i think they're for you.
|
マフィンです お土産では?
|
wake up. nick, wake up.
|
起きて
|
for three days in a row from 1 pm to 4 pm.
|
3日連続で 午後1時から3時間 フォーカスし続ける」
|
that'll be 800 yen.
|
では800円になります
|
that chemicalengineering block, john, how's it going?
|
最近 化学技術スランプは大丈夫?
|
save my brother... he did nothing.
|
兄さんを助けて、何もしていない
|
he stole all of my ideas. and he gave them to the...
|
奴は、俺のアイデアを盗んで
|
you know what'll happen.
|
はあッ 分かるでしょ
|
by liel leibovitz, and it said, moma has mistaken video games for art. again.
|
リエル・リーボヴィッツ “momaは ビデオゲームを芸術だと誤解している
|
well, i don't care. i work hard all week.
|
知ったことかよ 一週間働き続けたんだ.
|
six foot, 180 pounds, assumed threat level four.
|
身長182 体重82 脅威レベル4を想定
|
i am going. thanks for your hard work.
|
いってきます。 ご苦労さまです。
|
no. no more. this is gonna be a very short meeting.
|
いや すぐに済む
|
(video) man: how are you doing?
|
(ビデオ)男性: 大丈夫か?
|
well ... i moved for the time being, but which was the next one ...?
|
さて... とりあえず移動はしたけど 次はどっちへ行ったものか...。
|
let's fucking go. mark.
|
マーク
|
is very good for the bottom line.
|
結果的にはとてもいいことなのです
|
okay, gentlemen, listen up.
|
みんな よく聞け
|
i feel like i'm watching a sonny chiba movie.
|
まるでソニー千葉の映画だな
|
you wanna bet you don't?
|
そんなことは させないぞ
|
there's something that you need to know.
|
ショーの審理が 木曜日になったの
|
now, regarding this absurd demand that you consider reasonable.
|
這個份上了 還說要交明細單
|
just try me.
|
マ~ジ~で!
|
it's been a long day, maria.
|
長い1日だった マリア
|
i activate the magic card, tuning!
|
オレのターン! 魔法カード 「調律」を発動。
|
under the heading of the oil party.
|
タイトルは「石油パーティー」
|
oh yeah, that's right. taste plenty.
|
そりゃそうだ んじゃたっぷり味わってくれ
|
for the sake of a future we can't give up
|
譲れない未来のために
|
sandra, are you there?
|
サンドラ、聞こえるか?
|
for example, with the drug industry.
|
懸念はないのです
|
you're upset about something.
|
気になることが?
|
see ya
|
じゃあね
|
if you think of anything that might help us find her, please...
|
何か思い出したら どんな事でも
|
izumi too? i wonder where he was...
|
和泉も? どこ行ってたんだろうな
|
now, circumstance has provided you the opportunity to shape the future!
|
未来への魁となる環境が 訪れたのだ
|
iit's not that i like one of you more than the other
|
べ...別にどっちが大切とか そういうんじゃ
|
my dad's from the bronx. i bleed yankee blue.
|
親父がブロンクス出でね 私も生粋のヤンキースファンなんだ
|
you could add on a lot of extra memory if you wanted to.
|
必要ならメモリを追加 することができました (笑)
|
this is great, it's sunny outside. it is!
|
よかったね 今日晴れて そうですね
|
well over a hundred thousand.
|
10万ドル以上だ
|
i'm sorry seth godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
|
セス ゴーディン氏には悪いのですが 部族主義が何をもたらすかを 私たちは何百年も目にしてきました
|
did i look like that? yup.
|
《そんな顔してたか?》 《うん》
|
just because you got your own little fan club in here doesn't mean you're safe.
|
仲間と称する奴らには 気をつける方がいい
|
this is...
|
これは お前のしわざか!
|
it involves this green onion...
|
このネギを使った 方法なんですけど...。
|
well, i take it you're not a cop.
|
全く違う
|
what happens when you get a fat mouse in a pet shop
|
ペットショップでまるまる太ったネズミを手にした時はどうなることかと
|
he said i could even hold on to it.
|
ずっと持ってていいって
|
just one thing... you shouldn't have lied to me.
|
それと... 私に嘘を つくべきじゃなかったわ
|
it must be a secret about the diamond.
|
あのダイヤには 絶対 秘密があるはず。
|
several transmissions were beamed to this ship by rebel spies.
|
反乱軍のスパイがこの船に 何度か送信したはずだ
|
no problem.
|
大丈夫だ
|
go, go, go!
|
急げ! 早くしろ!
|
because she never should have left.
|
《近くにいるはずだ》
|
i've left her.
|
あいつとは別れた。
|
i will return the favor, forest woman!
|
借りを返させてもらうわよ 森女
|
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
|
地域社会の保護プロジェクトへの 寄付基金となっています
|
i don't know, we're tracing it from texas.
|
足取りを追ってた
|
it's the rest of us i'm worried about now.
|
残るは我々自身の心配だけだ
|
i assume she offered a generous package.
|
彼女達に金を払って 名乗り出てこさせることもできた
|
i want it to stop. please.
|
やめさせようと
|
sometimes it's not so popular.
|
時には受け入れられなかったり
|
this one goes at christmastime.
|
これは クリスマスに
|
all the information's inside.
|
記載の住所まで
|
he knew i liked him and used it
|
私が好意を持っているのを 利用して
|
hello, good to meet you. how are you.
|
よろしく
|
i'm not fine. i don't know.
|
元気じゃない
|
that's all there is to it.
|
んだよ!
|
to reproduce the railgun we used zygotes created from somatic cells acquired from her hair.
|
超電磁砲の毛髪から摘出した hh体細胞を用いた受精卵を使用
|
i want to make dinner for hugh tonight.
|
ヒューの為に今晩夕食を作りたいの
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.