en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
you can't reserve a room here. this is a homeless shelter.
|
”ここは予約できないよ ホームレスのシェルターだから”
|
up to now and from now on...
|
「今までも そしてこれからも 僕は君に迷惑をかけると思う」
|
is she alone?
|
ひとりか?
|
okay, well, enjoy your prize.
|
分かった 勝利を味わえ
|
we intended to give it to you, but it broke.
|
プレゼントするつもりだったんですけど、壊れてしまって
|
look.
|
嗯 再见
|
if you could take planet earth, with all its mountain tops and caves
|
地球上の 山や洞窟
|
i want you to work at one of our affiliate's group public relations office.
|
うちの系列のグループ広報室に 勤めてもらいたい
|
is this
|
これは君の提案か?
|
how about we find someone else?
|
だれこいつ
|
i told you not to touch that wire.
|
触らない様に 言ったのに
|
really, huh?
|
本当に自殺ですかねえ ねえ
|
turn around and put your hands on your head.
|
あー...後ろを向いて手を頭の上に置け。
|
g gohan...
|
見かけは すげえ。 そして パワーも。
|
because now you have given the order what they could never have...
|
それは 教団に力を与える
|
i'm gonna need you to brush your teeth.
|
さあ、歯を磨きましょ
|
you get stung.
|
刺されんだよ
|
poison meat! wake up!
|
毒餌をやる 起きろ!
|
put ali on.
|
アリに変わってくれ
|
i wrote a new piece of verse.
|
新しい詩を書いたわ
|
phil, this hurts my ears.
|
フィル、耳が痛いわ
|
but oliver, are you saying this because you truly believe she's innocent?
|
でも オリバー 言ってることは真実か 彼女が無実だと信じて?
|
my orders came through last night.
|
昨日、移動命令が来たんだ
|
who says her answers are often frustrating
|
エミィの答えには しばしば失望させられますが
|
a biologically inspired robot? how would it work?
|
ではなぜ? どんな風に動くのでしょう?
|
the key is, when you look at these variables and you look at this data
|
要するにこれらのデータを見る時に
|
mrs. carlyle, i hope you're well.
|
カーライル夫人 お元気で
|
i'll stand guard now.
|
見張りの交代よ。
|
case 16258.
|
16258
|
champion tachibana!
|
うん うん うん! 「チャンピオン橘」
|
all of you are my boyfriend
|
「皆さんが恋人ですから」
|
felicia scott?
|
フェリシア・スコット?
|
can you love an alien?
|
貴月先輩が宇宙人だなんて
|
someone opened the gate to escape, others were bitten and infected.
|
誰かがゲートを開けて― みんな感染していった
|
where'd you put it?
|
どこやったの?
|
go on. now!
|
行くの
|
you really are holding a grudge.
|
ホントに 根に持ってんのね。
|
how about going with a newly married couple?
|
2人の新婚旅行に 俺たちも ついてこうか?
|
what is it? hmn?
|
どうしたの? うん?
|
what happens when we stop running?
|
我々が進むのを止めたらどうなる?
|
we've evolved to live in a world like this
|
今まで私たちは このような世界に順応してきましたが
|
what did you say?
|
え?なに?何って言ったの?
|
today on book beat,
|
今日のブックビートでは 2人の作家に 来てもらいました
|
in this learning place, prime minister has returned their smile and spirit.
|
この学び場で 笑顔と元気を取り戻したんです。
|
dude, this isn't even 7 grand. my guy wants 85.
|
売値は8万5,000ドルだ 全然 足りない
|
to answer your question, whitefeather, that 'thing' is a blowed up pile of nothing now.
|
質問に答える ホワイトフェザー 「物」は吹き飛んだ 何もない
|
okay, fusco, what's up with you and your box?
|
いいわ ファスコ 箱の中身は何?
|
it's a blueprint.
|
設計図だ。
|
aren't you getting a bit old to be a squire?
|
従者にしては歳をとっているな
|
not at all. please come in.
|
とんでもないです どうぞ
|
that settles it!
|
決まった
|
little sister
|
ちょっと 失礼
|
15 guys went up to that ridge, and only three came out.
|
3人しか戻ってこなかった
|
and more, even when we had thousands of people, 5,000 people
|
さらに社員が 5千名いた時でも
|
as father's business got bigger
|
お父さんの会社が 大きくなればなるほど
|
understood.
|
わかりました
|
see, 'll count till three..tats it! ..
|
3 秒だけ待ってやる
|
i wonder how some of the holocaust survivors would feel, knowing that money had been claimed in their names without them knowing, oror even seeing a dime.
|
何も知らずに1セントさえ見ることなく 自分たちの名前で金が請求されてたことを知ったら ホロコーストの生存者は どう思うでしょうね?
|
and i think sometimes i just spend so much time chasing ghosts
|
時々 私は幽霊を追う事に 時間を費やして
|
i will keep my promise.
|
約束は守ります。
|
and if you order the dvds of both seasons 1 and 2 together you get 5 dollars off.
|
シーズン1と2を一緒に買うと 5ドルの値引きもあるのよ
|
really. he doesn't make much money and he's even taking care of a dog.
|
ったく もう。 稼ぎも少ないのに 犬まで預かって。
|
come back. because, after, there is another trap.
|
戻ってきて だってもう一つ罠がありますから
|
i didn't want to believe it.
|
信じたくなかった
|
he's says that what they do with l'arche
|
ラルシュで彼らがしていることは 解決策そのものではなく
|
parents, lovers, friends, and even neighbors...
|
両親 恋人 友人 近所の顔見知りまで
|
yeah, he's wearing a santa's suit and a mask.
|
犯人はサンタスーツと マスクをつけてる
|
leatherbacks and tuataras are echoes from that era.
|
オサガメやムカシトカゲの姿は その時代の名残です
|
objectively, i know it's the zero g and the isolation that changes you.
|
ゼロG のせいであり 孤立感のせいであると 分かっている
|
what are you saying?!
|
里のやつらが なんて言おうと
|
long as i keep you stockpiled in propane.
|
俺がプロパンを やってる間はな
|
you guys are insane.
|
どうかしてますよ
|
i mean, i usually hate country, but... this is pretty great.
|
普段カントリーは 聞かないけど この曲はいい
|
which makes them much less dependent
|
海外の援助に頼る必要が
|
hey! that's my fern.
|
おい 私の植木鉢だ
|
now called reservations.
|
今はインディアン保護地と呼ばれています
|
jm: now a little piece of career advice.
|
(ジャン) キャリアについてひとつアドバイスしましょう
|
clear.
|
了解です
|
i made the knockout gas. i alone designed and built the black beauty.
|
催眠ガスを作ったのも ブラックビューティーを設計したのも この俺だ
|
huh? moonlight?
|
月明かりしかねえ。
|
kuby rented the van.
|
クービーがバンを借りた
|
yes, i remember you?
|
はい 覚えております
|
shopping lists. who's doing what?
|
皆は金を何に使う?
|
pleased to meet you, agent booth.
|
どうも ブース捜査官
|
the manga version of the capital.
|
マンガ版「資本論」ドキ
|
in through the nose and out through the mouth.
|
オーケイ。 鼻から吸って口から吐いて。
|
in the orchestra?
|
オーケストラ部? うん。
|
those are my legs.
|
それは俺の足だ
|
i can fix that.
|
無い!
|
to accompany the consumption tax hike
|
消費税引き上げに伴い
|
ah?
|
あ
|
has been available for more than half a century
|
半世紀以上前から 手に入るんです
|
you'll be all right.
|
大丈夫ですか
|
dog won't bother anybody just walking down the road.
|
近づいたやつに吠える
|
yeah, you know, at this age they don't...
|
そうね まだ子供だから...
|
look at the sky
|
♪~ 空を見て
|
that's how... you see her?
|
そうか... あやつ
|
this is it
|
...という出来上がりになりました
|
six months after that, with no explanation
|
6ヵ月後に いきなり何の説明もなく
|
i might become an executive staff.
|
俺な... 役員になれそうだよ。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.