en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
in order to check on the prime minister's condition, he was taken to the hospital. that is all.
|
総理は体調を崩されて 病院に行かれただけです。
|
we got more data
|
U-2 偵察機による調査の
|
or rather, he'd become a burden.
|
というよりも 負担になってしまう
|
i'm not phobic, mind you.
|
だが 飛行機恐怖症じゃないよ
|
you know it never ceases to amaze me how you people close ranks.
|
どれだけ団結力があるんだか いつも驚かせてくれるね
|
what?
|
ね mって 一体
|
kunikisan, with regard to amniotic fluid test
|
国木さん 羊水検査について
|
but considering that she needs medical attention
|
彼女の体調に手当てが必要なら
|
aim higher
|
♪~ 高みを目指す
|
just for having the sheer human love and stubbornness
|
真の人間愛と 不屈の精神を―
|
she is strapped down to the table
|
テーブルに固定します
|
i see you are interested in the neanderthal.
|
ネアンデルタール人に興味が?
|
hey mom are you fine!?
|
ちょっと お母さん 大丈夫なの!?
|
people like you need to be killed
|
そして アンタを殺すためだけに 俺は!
|
if any coward here dare challenge me, let him speak!
|
臆病者が私に逆らうのか コイツに話させろ
|
in my underwear, coding, like linus [torvalds], in that picture before.
|
前の写真のリーナスみたいにコーディングしていました
|
we grossed billions!
|
俺たちは10億稼いだ!
|
there's more. here's another subdirectory.
|
別の住所録が
|
coming, harris?
|
行こうか ハリス?
|
shall we try to go over there ? hm !
|
あの先まで行ってみようか? うん! へえ~。
|
the count.
|
カウント
|
not just yet.
|
まだ終ってない
|
which is your favorite?
|
どれが好き?
|
i thought there might be a period of adjustment with todd moving in but you three seem to be getting along famously.
|
トッドが来た時は不安だったけど なんか上手くやってるじゃない
|
mmhmm.
|
私を任務から遠ざけた
|
son of a bitch
|
いいけど 何で奥で?
|
mr. daniels?
|
ダニエル先生?
|
attack grannel attack 3!
|
グランエル・アタックスリーを攻撃!
|
something came up... i'm sorry
|
急な用事があって すまなかったな
|
they were armed with fully automatic m4a1 assault rifles.
|
彼らは完全に 自動m4a1アサルト銃で武装してた
|
i haven't been here since middle school.
|
中学以来だな
|
we should leave.
|
村田さん そろそろ
|
no, seriously, that's the most difficult thing about becoming a doctor
|
一番難しいのは ふさわしい名前を選ぶことだ
|
of course, only if you have ensured the hostages safety and the criminals security.
|
もちろん マル害の保護と マル被の安全を確保した上で。
|
three fresh ones rollin' in!
|
新たに3名搬送!
|
i'll be right beside you, dear
|
僕は君のそばに居るよ
|
for giving you their trust.
|
相手に与えなければなりません
|
a bastard you set free.
|
お前の逃がした私生児
|
this remains quietly disappears
|
《このまま 黙って消えたら
|
and when that ended, i guess i was just too angry to think about what she wanted.
|
別れた時は 怒りで 思い出せなかった
|
that's a gorgeous brain. nice activity.
|
脳の活動がすごいな
|
but it's still cool, and i can't even stop talking!
|
でも 素晴らしいのよ しゃべるの止めないわ!
|
sorry, i must have
|
すまない、僕はきっと...
|
as most dermatologists do in britain.
|
私は内科医として仕事を始めました
|
when they asked me not to tell him
|
告知はしないでほしいと言われたとき、
|
it's an artificial planetary fuel distribution system.
|
人工的な惑星燃料供給機関です
|
as a 10yearold, along with my siblings
|
10歳だった私は 兄妹と一緒に
|
it got inside on its own.
|
自分で勝手に入ってきた
|
do it. there's nothin' to see here.
|
何もねえよ
|
lazy sod, ain't he?
|
ぐうたらな奴だったよな
|
and this is what we mean by multiple
|
これこそが複数に絡み合う 死因の正体です
|
children, does anyone have a question for mr. bottoms?
|
皆さん ボトムさんに 何か質問はありますか?
|
i know it.
|
知ってるの
|
any one?
|
どれでもいいの
|
that's what life taught her.
|
それが人生で 彼女が学んだこと
|
and the fate of the mperor could be just the spark.
|
天皇の成り行きが その引き金になり得る
|
i'm finally in a wedding dress.
|
ついにウェディングドレスを着るのね 私
|
one match.
|
ひとり1一致した
|
i'm looking for a paradise that is released only for tonight
|
今日はお休みのところすいません――
|
built in 1845.
|
1845年に作られた
|
because a lot of people did not agree
|
この方法に 賛同しない人も
|
now go!
|
すぐに行け!
|
actually, we were just leaving. detective, might i have a moment?
|
もう帰るよ ちょっと良いか?
|
i'm not gonna hurt you.
|
危害は加えない
|
3040.
|
30 -40
|
do you have one? do you have a black version of it?
|
あるんだろう 黒バージョンとか
|
i have a family too, arthur.
|
私にも家族がいる
|
to make sure that what you do is effective and welldirected
|
確実に効果的で 的を絞った方法で 援助するため
|
i don't know what more i can do.
|
これ以上 何をどうしていいか 分からないです
|
from planning to operation.
|
10年~19年は必要で
|
a writer writes, a surgeon cuts.
|
作家が書いてる 外科医は切るってね
|
hanging on to one cup of whiskey and water for hours..
|
水割り1杯で 何時間も粘られたんじゃ
|
but you're still in your probationary period, right?
|
まだ仮採用だったな?
|
they were just scumbags that used us!
|
あいつらはあたし達を利用しただけのクズよ
|
i don't care who you give loans to, is not lettie mae thornton.
|
じゃ 私自身を差別してるのね
|
an executor?
|
这么
|
the surface of the pubic symphysis indicates the victim was mid30s.
|
恥骨結合から被害者は - 30代半ばですね
|
all of the attention is focused on me.
|
僕を見張るつもりなら
|
don't be daunted. just do your job.
|
ひるまない
|
are you the prosecutor who used to have the roulet case?
|
君がルーレットの件を扱う検事か?
|
i thought about having a cake, but explaining all this to mrs. davis just would have been a little too weird.
|
私はケーキを食べるけど − デイビス夫人に話したら − 不思議に思うでしょう
|
and you're dragging her down with you.
|
そして、あなたは彼女を引きずり込もうとしている・・・
|
witchcrafts, dragons
|
魔法 ドラゴン
|
i can go back by myself.
|
一人で帰れますから
|
but i should have stopped her.
|
でも やっぱり あのとき 止めとけばよかった。
|
somebody was hit!
|
≪ ≪人がはねられた!
|
you guys came.
|
来てくれたのか
|
i had a much better idea, don't you think?
|
先程の代案はどうですか
|
and these are called the villas.
|
これは郊外住宅と呼ばれています
|
or how an ipod responds to touch.
|
ipodはどうやってタッチ操作に反応するのかといったことです
|
900 degrees fahrenheit.
|
華氏900度という高温です
|
it's around that time when a definite line is drawn between those who have it and those who don't.
|
できるヤツと できないヤツの差が ハッキリ出てくる頃だ
|
hi, sweet heart.
|
やあ、素敵な子
|
it's just a job.
|
仕事の邪魔だ
|
of course you were.
|
そうなのか
|
fucking muscle heads.
|
筋肉バカめ
|
do you know how really important you were to your mother.
|
お母さんは どれほど 大切に思っていたかということ
|
in japan, it's the day girls give chocolates to boys they like.
|
女子が好きな男子に チョコやる日だろうが。
|
you got good at making these jokes.
|
そういう 冗句 言うようになったんだ。
|
i'll follow through.
|
ハップの話がしたいか?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.