en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
in last year's case of the murder of a female student in east ikebukuro park.
|
[テレビ]女子大生殺人事件のn犯人であったと発表しました
|
you're gonna want to try and stay low.
|
なるべく身を伏せるんだな
|
even if it made me unpopular.
|
ありのままに口にしたんだ
|
ayaka, wake up please.
|
《彩香 起きてくれよ》
|
salvation.
|
救世主
|
i was just asking. none of them.
|
どっちも難しい そこがポイント
|
the story's a lot smaller than you'd expect.
|
ニュースの扱いも 小さすぎますよね。
|
that would kill me.
|
殺されるわ
|
and he saved me.
|
そして 彼は私を救ってくれた
|
please let me go.
|
放してよ
|
okay, keep going.
|
いいわ 続けて
|
irrow told by himself
|
本人から言われるとイラっとすんな
|
say it.
|
売れ残りのパンなんだけど
|
what is this makeshift method?
|
何だ? この姑息な やり方は。
|
hehello?
|
も、もしもし?
|
geez. i'm not enough anymore?
|
たしか「おのろけ倉」だっけ?
|
who signed the death certificate?
|
死亡証明書に サインしたのは?
|
patchouli.
|
パチョリだ
|
mcnally has access to trained men.
|
マクナリーには 物慣れた部下がいるし
|
is that why he got into the gem business?
|
それで宝石商に?
|
excuse me i am oodate's mother.
|
あの... 大達の母です。
|
yeah, can you help me please, though?
|
教えてくれない?
|
boxes with no recipients were returned. how many?
|
受取人のいなかった 荷物が戻ってきました。 いくつ?
|
natsukichan, long time no see!
|
夏希ちゃん 久しぶり
|
' i will stop you. '
|
やめさせる
|
the correct saying is he was a guy long ago.
|
正確に言うと 昔は 男なんだけどね。
|
and we really, really learned
|
そこで身をもって学んだのは
|
if i wash my car, the rain will fall...
|
洗車をすれば雨、
|
he can't hear me!
|
何!
|
i just have to drive there, okay?
|
車借りるぞ
|
we've got customers.
|
今は顧客だそうだ
|
okay? ready?
|
準備はいい?
|
let's get a couple of pieces going.
|
これでも付けておくか
|
my family immigrated when i was young, so when i couldn't understand others and didn't have any friends
|
小さい時に家族が移住したから他の子どもが理解できなくて 友達もいなかったんです
|
now we know these from mars, but this comet doesn't have an atmosphere
|
また 火星から知ったのですが この彗星には大気がありません
|
why are you getting mad when you asked me to hit you?
|
なんで怒るのよ 叩けって言ったくせに
|
chris, your tutor's here. chris!
|
クリス 家庭教師が来たぞ クリス!
|
nobody knows who he is.
|
彼のことをよく分かってない
|
there is a thin syringe. give me that.
|
そっちに細い注射器がある それをくれ
|
did it go well?
|
うまくいったの?
|
i've never stopped thinking about you.
|
僕もずっと君を想ってた
|
yes.
|
うん。 へえ...。
|
wait for me, yumakun!
|
待ってください! 遊馬君!
|
i can't just leave you here.
|
あんたを ほっておく訳には いかんのや。
|
i believe in learning on the job.
|
何事も実践あるのみ
|
not the things that happen in the heat of the moment.
|
衝動的殺人は無理だが
|
where we call it propolis.
|
これはプロポリスと呼ばれています
|
i don't feel safe. i can't sleep.
|
不安で 眠れないの
|
let's start with an easy question
|
簡単な質問から始めます
|
everything you ever were or ever will be...
|
ほぼ例外なく...
|
i have,um... it's possible i have an emergency.
|
私は 普通じゃないかもしれない
|
sayid said it was close to our camp. we're about an hour away.
|
今で一時間くらい離れてる
|
i wonder if he's related to ben.
|
何か関係のある人かも
|
outside in the truck.
|
外に居る
|
because you're moved by the son's idiotic tribute
|
息子のばかげた賛辞に感動して
|
this guy.... this guy talks a lot.
|
すごくお喋りで 聞きとれない
|
the worst part was this year was the year where they decided
|
今年はエベレストの清掃をすると
|
just things you pick up along the way.
|
その辺にある物だ
|
you gave me life.
|
だって あなたは 私に 人生をくれた。
|
we drilled 23 core samples.
|
23個のサンプルの結果です
|
alone.
|
たった一人
|
i can't get away...
|
さっさと そいつと逃げろ。
|
once several wasps were all together in the same hive
|
いくつかのスズメバチが同じ群れで一つになると、
|
that's the first cipher.
|
それが最初の暗号
|
why do not you surprised when you heard a traffic accident
|
交通事故って聞いて びっくりしてきてみたら何よ
|
let me get this straight, finch.
|
はっきりさせておくが フィンチ
|
so do you.
|
お前はどうだ?
|
viceprincipal sanjo's been fired, and although the school didn't make it public...
|
学校側は公にしなかったけど
|
then come back.
|
生き返ること
|
oh, seriously!
|
マジで殺してやる
|
i should've shot you when i had the chance!
|
お前なんか 撃ち殺しとけばよかった!
|
how much weight has she lost?
|
母さんは どれくらい痩せた?
|
and then you, dr. sun
|
あなたもよ サン博士
|
having nothing to lose must be liberating.
|
失うものはないと 思ってるのか
|
have you heard anything about the contents?
|
どんな内容か お聞きになった事あります?
|
because in time i knew you would be wise enough to let him go.
|
いつかは諦めると知っていたから
|
if you've been to a chinese meeting, it's a giant horseshoe.
|
もし中国人の会議に参加したことがあれば それは大きな馬蹄形です
|
what are you doing?!
|
なにをしている 休むな
|
because you're cheap and we can use you for a lot of things
|
安くて便利に使える君達を 雇ってるだけなんだよ
|
make sure they're fast.
|
あっちが早そうだな (...
|
they were able to work together
|
彼らが協力できたのは
|
the wall next to you...
|
あなたの横...。
|
i'm never going into business with you.
|
交渉しない
|
most of them are pretty basic.
|
基本的なものばかりです
|
it's all about being there in the real time
|
パフォーマンスでは その瞬間 その場に在ることが すべてであり
|
are you all right?
|
全部承受的意义
|
don't look so offended, rogers.
|
そんな怒った顔をしないで ロジャース
|
well, i know whoever or whatever did it was scared or angry, otherwise it would have stopped when she was dead.
|
そうね 何かが 怒るか怖がるかして やったこと それから 彼女が死んで止まった
|
whoa, whoa, no, this is not my fault, all right? the buzzer didn't buzz. the what?
|
俺のせいじゃない ブザーが鳴らなかった
|
[resignation]
|
[辞職願 ]
|
what's your guy doing?
|
そいつを止められなかったのか?
|
shield wing is a powerful defending monster that can resist up to two attacks per turn!
|
2回の戦闘に耐えることができる 強力な壁モンスター!
|
that they actually made people stop smoking?
|
「広告が実際に人々を禁煙に導いた」 と結論付けていましたか?
|
i want to do anything mr. tsukishima says.
|
月島さんの言うことなら 何でも聞いてあげたい。
|
this is...
|
これでいいのか?
|
only moments away from victory.
|
近づいてきた
|
formidable, proud.
|
屈強で誇らしい
|
waiting to be rescued.
|
冗談だろう? どうしようもないだろう?
|
friends,neighbors.
|
友達や近所の人なんかにね
|
basically it's a cute smile to the bride's side, cute smile to the groom's side and then the rings.
|
基本的には 新婦側にキュートな笑顔 その後 新郎側にも で指輪を渡す いやだ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.