en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
what was the name your brother had tattooed on his arm? oh, my god!
|
ベンの腕の入れ墨は 何という名前?
|
so there was no job, no food.
|
なので、仕事もなく、食べ物もありません。
|
now today we treat high blood pressure mostly with pills.
|
高血圧の治療には現在錠剤が用いられています
|
that's right.
|
もう いいか~い! もう いい~よ
|
oh, no, i get it now.
|
いや、今それを手に入れる
|
her personality is just the finishing touch to her beautiful face.
|
性格込みで あの顔が 出来上がってるわけですし。
|
earth? why go to such a place?
|
そんなやつに 修行などしてやるもんか。
|
i want to give you a hug.
|
などというようなことを言えたはずですが、
|
we now understand that the entities that attacked us are made of energy.
|
我々を攻撃したのは エネルギー体です
|
she'll he along.
|
さあね。 どこかに行ってるんだろう。
|
it had to be done.
|
あれで良かったんだ
|
that thing was... building or something.
|
さっきのは何だ ビルのような...
|
be a good girl for me, will you?
|
おい あれ巨人だよ
|
now my career may last a little longer!
|
これなら仕事として 少し長く続きそうです
|
what?
|
一体...何が...
|
he was immolated.
|
焼消されていました
|
is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all
|
道徳的な善悪の判断をいったん脇に置き
|
i was invisible.
|
見えなかっただけ
|
you were not advanced to ranger...
|
昇格には不合格だった...
|
people like her.
|
そのままの彼女
|
what if he doesn't? he will.
|
戻らなかったら?
|
i created a video which was based
|
ビデオを作りました
|
that's what it's about. it's this expansion of room to make differences.
|
そういうことなのです 違いを作る余地を広げるということなのです
|
i noticed the smell of summer.
|
是执行委员故意这么做的吧
|
fierce fight at the ghost ship!
|
幽霊船であった。
|
we're waiting for your father, aren't we?
|
お父さん 待つに 決まってんでしょう。
|
why, if it isn't the shogun.
|
だが どうしてかな...。
|
but first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
|
しかしまず 私達はこれまで 無視され 教科書にもなかった
|
why did you not call for saber?
|
なぜセイバーを呼ばなかった
|
what to do...
|
何? 何する気ですか?
|
my apologies.
|
お母さんお詫びに何かプレゼントしたいなぁ
|
only white is useless but shut up!
|
白だけは ダメアルけどな。 黙れ~!!
|
under the juvenile act, you can kill people and still be protected.
|
貴様らは自分たちが少年法で守られて 好き勝手に人を殺すことができる
|
this is a computer telling us
|
ここではコンピュータが
|
crime scene processed the scene.
|
現場検証では
|
what did you say?
|
何と言われたのじゃ?
|
but eventually they did come around.
|
最終的にはそれが行われ始めました
|
when school went into summer break...
|
学校が夏休みを迎えると
|
you're no betty grable.
|
ベティ・グレーブルではないわ
|
without questioning my right to do so
|
自分にそんな権利があるかなんて考えもせず
|
no, i didn't. it was all their idea.
|
この子たちのアイディアよ
|
but were able to light that
|
電球に明かりを点けることに成功し
|
you two have a very simple task.
|
こんな簡単なことも出来ないのか
|
i thought that the black biker was the slasher.
|
私は 黒バイクさんが斬り裂き魔だと思ってました
|
like this odd country road.
|
この変な田舎道のよう
|
please let me do it.
|
予算がかかり過ぎるな。 やらせてください。
|
if it were me
|
はっきりと自覚していたのか...》
|
come on, go answer it.
|
ほら、出てよ
|
i can't, i'm sorry.
|
待て 待て 待て ジェス 君が望むものは何でも
|
to figure out this flying machine.
|
飛行機械を開発していました
|
what?
|
お気の毒に
|
all right. you got her? yeah.
|
よかった
|
excuse me, kim. the owner's in the house.
|
ちょっと失礼
|
this man is brilliant.
|
この男は 極めて優秀だよ
|
down for the fivefooter
|
身長の低いかた 高いかた
|
i want you to say...
|
私に言って...
|
flashing.
|
フラッシュ
|
try it some time.
|
言うんだ
|
and you're strong and decent and honest.
|
そして まともでまじめ
|
i have a real feeling about this, sir.
|
本件、自信があります
|
katsura's fingers... so pretty
|
桂の指 綺麗
|
i don't get him...
|
ワケ分かんない
|
yes, me, too! bye then!
|
那你要拿它们干什么呢
|
i mean, who would design an experiment like that?
|
一体誰が こんな実験方法を 考えるんですか?
|
no common language or anything
|
共通の言語もないのに です
|
and before broadcasting this video, we want to warn our viewers that these are extremely graphic images.
|
この映像は生々しいので 視聴にご注意を
|
would you like a brochure?
|
案内書、いかがですか?
|
think of all the problems that we're facing at the moment.
|
今 直面している問題全てについて 考えてみましょう
|
you have the product?
|
ぶつはあるのか?
|
no, dan!
|
ダン!
|
oh, that's all right, captain.
|
気をつけろ! わかった。
|
in the heat of battle.
|
期待したように機能しませんでした
|
what? the fog lifted... could it be flowing outside?
|
まさか 外に流れてるのか。
|
easy there, kansai girl.
|
焦んな 関西女
|
a bit left.
|
もうちょっと 左。
|
german authorities have refused us access.
|
ドイツ当局は面会を拒絶している
|
that it's possible that the universe doesn't need carbon to be alive;
|
炭素は生命に必須ではなく なんでも使うことが出来る
|
ordered you room service.
|
ルームサービスを頼んだ
|
they aren't good enough opponents against we who are trained beyond trained.
|
鍛錬に鍛錬を重ねた 我らの相手ではござらぬわ!
|
who shall i make it out to?
|
誰宛に?
|
giviog us four more days.
|
後四日で成功しないと。
|
i'm.. uh.. sorry! um..
|
自分 あの... すいませんっす!
|
how did he get it?
|
どう手に入れた?
|
hikoichi, watch fujima's actions closely.
|
けっしょう
|
nice night.
|
いい夜だ おやすみ
|
that's committed to work through partners
|
取引先を通じて 2015年までに
|
but yet, we should do our best to protect our city.
|
それでも、我々の町を守る為に 最善を尽くすべきです
|
in my eyes you're the one who not qualified to be in the music industry.
|
私から言わせてもらえば 貴方に音楽業界にいる 資格なんてないわよ
|
just think of blue skies and cornfields.
|
青空と畑を思い浮かべて
|
and stayed vague about the preparations.
|
いろいろ うやむやに しとこうって事か。
|
but you know that i can't.
|
でも話せない
|
corruption
|
汚職
|
i'm sorry. he's broken.
|
ごめん 壊れた
|
if we accept the theory of evolution, then
|
「進化論を受け入れれば
|
hey, satoru!
|
おい サトル!
|
since then, he started demanding more and more
|
お!俺らの番だ! いよいよですね!
|
is it's victorian design merged with a little bit of modern propulsion.
|
少しだけ近代的になったものですから
|
why should i tell you?
|
なんであんたなんかに話さなきゃなんないわけ
|
there was a place called otogibana city.
|
あるところに御伽花市という町があり
|
therefore, if we can find the right cells
|
適切な細胞を見つけ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.