en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i do not want anyone to see it.
|
大丈夫ですよ 誰も見たくないですから
|
i'm not anymore?
|
僕は居ないの?
|
danger around every corner.
|
どの曲がり角も 危険だわ
|
i... i guess...
|
まッ... まあ
|
if this is a lie,..
|
嘘だったら こいつも仲間も皆殺しだ。
|
oneitis can be translated as an infection from one.
|
“One-itis”だと「一人に執着し 報われない片思い病」と言うわけです
|
i would go.
|
私は行きます
|
and then, they would dance.
|
共に踊ったものでした
|
i hope i didn't get you stranded or anything.
|
聞いてよ、君を家まで乗せて行け ないかと思って...
|
look for him... isn't that hard? at first glance.
|
いくら お化粧したからって ブスが変わるわけじゃないですし
|
you're not gonna believe what else we found.
|
信じられないが 他にも...
|
mr. holmes?
|
ホームズさん?
|
i mean, you know, uh, skirt suit, heels.
|
スカートや スーツにハイヒールだ
|
now go. okay.
|
いいですか?
|
find her...go!
|
彼女を見つける 行って
|
getting caught wasn't part of the agreement.
|
捕まるのは計画していなかった
|
and the magnitude of the problem that we face.
|
手の打ちようがないような感覚になります
|
no, nica, you did this to me.
|
ニカ それは俺のセリフだ
|
no. what are you doing?
|
何をした?
|
who realized that 67 percent of their students
|
学生の67%が毎日の食事を
|
get out of here. are you coming?
|
一緒に?
|
the duct tape is gone
|
ガムテープも使っていません
|
which, i'll remind you, you didn't act on.
|
もう一度言うよ 君は何も悪いことはしていない
|
wait. gae!
|
待てよ!
|
hi, neal.
|
ニール
|
i feel like i'm letting everybody down.
|
みんなを失望させたような気がする
|
there's a man who really knows how to live.
|
悟りきってるわ
|
attack the enemy monster!
|
ネオ・タキオン ダイレクトアタック!
|
your mate here... he was mummified.
|
ここにある こいつは ミイラ化してる
|
gradually, thinking about it became more of a burden.
|
だんだん そう考えてる方が 重荷になってきましてね
|
hahaha, dr. sagara, more pretty words.
|
ハハハハハ... 相良先生 また きれい事を。
|
ah, here we go with this again.
|
あーまたかよ
|
ideas aren't his strong suit.
|
彼は単純ですから
|
so we have to store it when we can.
|
蓄えられる時に 蓄えとかなきゃならねえ
|
leon tao.
|
レオン・タオだ
|
some of them we're already beginning to use
|
そのいくつかは既に
|
haruka, prepare a bath for me
|
遥 風呂いれてくれ。
|
it's just a guess.
|
推測だ
|
and will be...
|
「フェスに」。 「出ることになりました」。
|
this team wants that championship.
|
優勝を狙っています
|
ah, you know, force of habit.
|
習慣の力さ
|
you look outside: you have all that beauty that you see
|
外には美しい景色が広がってますし
|
you get to let go.
|
全てを忘れて
|
oh, listen, next time you speak to her, could you, uh, put a good word in for me?
|
今度 女神と話す時は... . 僕の事を よろしく と
|
chicken eggs worked really well.
|
鶏卵が大変適していたのでした
|
you just need to stay kaname madoka, just like you have so far.
|
貴女は 鹿目まどかのままでいればいい
|
it will only end if we complete our work.
|
ただの終りだ 使命を果たさなければ
|
in all political, economical and social activities.
|
社会活動において 女性の参画が完全に否定されます
|
i have to go.
|
ぼくは 行かなくちゃ
|
wait a second.
|
待った
|
such a discovery has made me more tolerant
|
こうしたことに 気付いたことで
|
actually, i once paid like 60 dollars
|
私は素晴らしい役者が演じる
|
the body is then transported inside of the body bag
|
袋に包まれた遺体が
|
clear.
|
異常なし。
|
can you shade some sunlight and effectively compensate for the added co2
|
太陽光線の入射を遮り 増加分のCO2を効果的に相殺し
|
it was unanimous. yeah
|
満場一致だった - そう
|
hiding one's money in the ground is the same as hiding it in the closet.
|
自分の金を タンスに隠すのと 地面の中に隠すのと 同じ事だろ。
|
ryan harding, agent troy riley, bau2.
|
ライアン・ハーディ トロイ・ライリー捜査官だ BAU2
|
just ate, that's the only thing holding me back.
|
もう冒険は十分さ。 ゆっくりしない?
|
well, that's nix for you.
|
まあニックスはそんな奴だ
|
what is this? i can hear something...
|
聞こえてるかい この声が
|
if i can't avoid the catastrophe to come
|
未来の破局が避けられないなら
|
what's that even mean?
|
それは、どういう事?
|
but surely you will notice it soon
|
でも きっとすぐに気づくね
|
were did you go? to the suppliers. yuri! you took off without permission!
|
お前 行ったんか? 取引先。 勝手に 由梨ちゃん連れて!
|
and that's over 20 hours of video every minute.
|
その量は1分間に20時間分以上になります
|
like me.
|
僕は、僕が嫌いなんだ。
|
because what motts is seeing is actually this.
|
モッツが実際に見ている映像はこれです
|
this is mom.
|
これが お母さんで。
|
your majesty, please execute me!
|
殺してくださいませ
|
you think, i put mine in the blue bin
|
「リサイクルボックスにいれたんだ」
|
the answer is what i call ancient food miles.
|
答えは 私が「古代のフードマイル」と呼ぶものにあります
|
you will understand nothing with my type of english.
|
僕のような英語じゃ 何もわからないでしょう
|
you're not getting out of there.
|
早くそこを出て下さい
|
this guy really likes scoring tries against the english...
|
彼は本当にイギリス人から "点を取るのが好きだ"
|
i would love for my husband to know his father.
|
夫が父親を知っていて欲しいの
|
i knew you were too smart to fall for that jacob clown.
|
ジェイコブ道化に 騙されてるかと思ったぞ
|
you could see willful blindness
|
意図的な無視は
|
yeah, you can.
|
うん、することができます。
|
and our main concern then was the radiation from jupiter.
|
慎重に討議されてきました 主な危険は 木星の放射線でした
|
where was this image taken?
|
どこで撮影されたんだ?
|
i'm not cold at all!
|
やってやれ 天津飯! 負けんじゃねえぜ!
|
to get to do that. i mean some.
|
現実になる 他にも
|
anything else?
|
まだ他に何か?
|
hurry. hurry!
|
急げ!
|
no previous conviction or criminal record
|
手配 前科 前歴 該当なし
|
they didn't say, where is my authorship?
|
「論文著者としての記載はどうなる?」
|
what is it?
|
抹消されるのです。
|
that's the limitation of dojo swordsmanship.
|
ソイツが 道場剣術の限界よ。
|
i don't know how much longer we're gonna get to keep you here.
|
君をいつまで ここに置いておけるか わからなんだ
|
hey, that guy...
|
ねえ沙英 ...沙英?
|
this changed the history of rock and roll.
|
『ローリングストーン』誌が 評したイベントです
|
ranger!
|
レンジャー!
|
meaning, someone will be taken by our ancestors again.
|
また誰かがご先祖様に取られるぞ
|
and i think the asshole's married.
|
彼には奥さんもいるはず
|
fucking hell! where are they?
|
あいつら何してんだ
|
how long have you known about your tumor?
|
どれくらい前から腫瘍が?
|
just when i thought we could finally meet again, she became someone else's wife.
|
《やっと 再会したと思ったら とっとと 人妻になって》
|
if i didn't know any better
|
私はよく分からないので
|
what's a cop know of subways? spider?
|
警察に地下鉄の何が分かる
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.