en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
but if one of them can find a way to live with one of us
|
だが一部の者は 共存の道を選択する
|
what if they don't?
|
もし嫌だと言ったら?
|
did you think that it would be okay to be me?
|
僕だから当たってもいいと 思ったんですか?
|
and everyone should open a beehive
|
皆さんに巣箱を持ってもらいたいです
|
captain...
|
へっ!? 貴様もだ 隊長格。
|
my office should've been renovated a year ago.
|
このオフィスは一年前改装されるはずでした
|
you have blood on your hands.
|
あなたの手は血まみれね
|
hey, dale, can you see what that is?
|
おいデール, なんだと思う?
|
but... someday... a second and third me... will...
|
「だが... 第2 第3の僕が... いずれ...」
|
i'm really hoping that we can meet before you leave town so i can explain the confusion earlier today.
|
あなたが町を出る前に お会いしたいんです 今日の混乱を説明できます
|
but that's a personal matter.
|
でも それは一身上の都合です
|
in light of today's severe summer heat, officials suspect that the lunches were improperly stored
|
(アナウンサー) 今日の日中の最高気温は 33度を超える真夏日で 弁当の保存状態が悪かったせいでは ないかとみられています
|
isn't that what he deserves?
|
それが彼に望まれる事では?
|
goldman, leyman brothers, merrill.
|
ゴールドマン リーマン・ブラザーズ、メリル・・・
|
what amazing speed!
|
すごい速さだ。 えっ?
|
are there no parts in nature?
|
自然には部品は存在し無いのでしょうか?
|
it was simply theft!
|
たの
|
i apologize for the incident.
|
はい。 この間の件 悪かったね。➡
|
arietta! are you going to betray me?
|
アリエッタめ 裏切るつもりか
|
better get maaco!
|
今度はマコー買えよ!
|
in my own bed, at the age of 80 with a bellyful of wine and a girl's mouth around my cock.
|
自分のベッドの上で 80歳のときに 腹一杯のワインと 私のアレに少女の口があるときに
|
nothing.
|
成果なし。
|
you did it! go for it. i'll definitely go root for you.
|
やったな お前! 頑張れよ 絶対 応援 行くからな。
|
we were so young then
|
僕達が若かった頃
|
commander, you should come inside. you're going to wanna see this.
|
船長 中に戻って これを見てください
|
and he said there was a man at the river and...
|
彼が言うには 川のそばには男が居て・・
|
it's a neurotoxin.
|
神経毒だ
|
any evidence that was left was washed away with last night's rain.
|
全て雨で流されちまった
|
graciella's with megan. she's fine. oh.
|
グラシエラは メーガンと一緒よ あの子は 大丈夫 こんなことが起こるなんて 信じられない
|
and believed to have intersected and twisted at the throat.
|
喉の前で よじって 交差していたと考えられる。
|
what the hell is happening?
|
どうなったんだ?
|
is that true?
|
桂さん 無視ですけど。
|
your doctor said you need to walk an hour a day.
|
まだ14分よ 医者に1日1時間歩けって言われたでしょ
|
because it is annoying! what is this !
|
うっとうしいからって! なによ この~!
|
some things can't be delegated. hmm.
|
他人に任せたく無かったのよ
|
so why am i so worrisome now?
|
どうして 今は 焦っちゃってるんだろ。
|
get out of there!
|
そこから逃げろ!
|
that's because it was free!
|
この想い輝くから
|
it was an accident. lee?
|
ザックは基礎飛行ができてなかった
|
what is your name?
|
先生は平気なのか
|
i'm very sorry, gaston, but but...
|
とても無理よ
|
'til one day i saw this little girl.
|
ある日 その少女に会いました
|
did you kidnap me?
|
誘拐したのか?
|
here is the beaver. and here is the stream
|
これはビーバーです そしてこれが小川
|
now that the target's lowered the trigger number, the bomb could blow up before midnight.
|
そうターゲットは 夜中までに爆発させる
|
now you would probably imagine, as she did
|
彼女がそうしたように、あなたも
|
you killed me.
|
ぶっ殺された
|
walder frey.
|
ウォルダー・フレイ
|
no, sir. turns out she charged some guy a lotta money and didn't put out.
|
男から金を取って やらせなかったらしい
|
then i'll never have one.
|
じゃあ赤ちゃんなんかほしくない
|
and tatsumi are...
|
巽のことを...。
|
with the modern communications
|
この近代的な手法で
|
chip. chip in the chair. you on the floor.
|
チップ 椅子に お前は床
|
and we got it all wrong.
|
すべて間違っていました
|
i use the jutte at my waist as punishment...
|
《小銭形:そんなヤツらには オレの腰の十手がうなる》
|
don't leave me alone with this lunatic.
|
この変態と一人にさせないで!
|
so are the rug and the paintings.
|
でも ベッドの装飾は エアオブジェクト。 じゅうたんも絵もね。
|
no way...
|
まさか... キリハが...。
|
answers of historical figures' names written in hiragana.
|
平仮名で解答しても正解と しています。
|
of what other people, usually men, will think of you.
|
どう思われたいかで服は選ぶもの」とか
|
yeah, that's particularly gorgeous it's the tv dinner of 2001.
|
2001年のTVディナーが見えますね その作品は特に素敵です
|
what other people's pain feels like?
|
てめえにも 人の痛み 分からしてやろうか?
|
an impressive if misguided effort.
|
ミスリードしなけりゃ 立派だったが
|
dr. edison is going to have a very difficult time reassembling the remains.
|
エジソン博士は 遺骨を再構築するのが 大変でしょうね
|
there are approximately 250 aircraft in the sky.
|
現在 飛行中の航空機は約250機です
|
there is no need for two.
|
2人は いらぬ。
|
we realized we could do something about it.
|
自分たちには何か できることがあるんだと知りました
|
you got me back good
|
うまいこと返された
|
yeah, everything's messed up around here apparently.
|
何もかも混乱状態だ
|
come on! come on! oh, god.
|
しっかりして 何て事
|
i mean, just to tell me what i already know?
|
どうせ結果は同じだぞ
|
she is still nowhere to be found.
|
彼女は ずっと 姿を消したままなのよ。
|
any sign of them?
|
様子は?
|
and we can't take care of all the troubles 24 hours a day.
|
24時間 付きっきりで 面倒 見る事も できない。
|
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says
|
すると医者が突然ひらめいたように
|
oh, i got that coconut water you wanted.
|
望んでたココナッツ水を 手に入れたわ
|
so how this actually works
|
これが実際 どう機能するかというと
|
these headless bodies can live for about a day
|
頭がない状態でもおよそ1日は生きることができます。
|
are you high?
|
飛び降りるぞ - ラリってる?
|
what i am doing now
|
これ 任意の事情聴取って事で よろしゅうござんすよね?
|
because they're watching you.
|
ずっと監視されていた
|
conan, you have some too!
|
コナン君 あれ!
|
well, i've never heard of her nor her russian parents.
|
彼女のロシアの両親の事は 聞いたことがないわ
|
who is it?
|
着物はどうした 誰かに取られたのか
|
i can't see anything in there. let me have it
|
よう見えへん。 貸して。
|
flight distance for the warheads' electronic timer fuse...
|
弾頭の電子時限信管が作動する飛距離は 50メートルという所か
|
both counsels
|
≪両代理人とも
|
i had to pee. who were you talking to?
|
おしっこ 誰と話してたのよ?
|
and i think you're going to be able to see, use that infusion
|
これらが与えられることで、
|
what about colombia?
|
コロンビアはどう?
|
and your girl on fire is burnt out.
|
彼女は疲れ切っています
|
are we done with the hugging and learning?
|
抱擁と お勉強は 終わった?
|
taking a break, maousan?
|
今のうちに休憩に入りな
|
it wouldn't have stopped a breakin.
|
侵入を止められなかったかもしれない
|
look, i understand. you're a little rusty, but you're not seeing the upside here.
|
確かに感覚は 少し鈍ってるだろう
|
henry never was a poet.
|
ヘンリーは詩人じゃない
|
you punched a reporter.
|
レポーターを殴ったのね
|
don't touch me!
|
私に触るな!
|
if he does it'll be too late!
|
起こってからじゃ遅いわよ!
|
is that true?
|
本当かどうか 怪しいもんだぜ...。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.