Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
700 |
amazeyo igihe kirekire abimeleki umwami wabafilisitiya arungurukira idirishya abona isaka akinisha umugore
|
pass long time abimelech king philistines looked window behold isaac sporting rebekah wife
|
701 |
abimeleki ahamagaza isaka aramubwira biragaragara yuko umugore wawe wavuze uti mushiki wanjyeisaka aramusubiza nibwiraga nti kunyica bamumpora
|
abimelech called isaac behold surety thy wife saidst sister isaac die
|
702 |
abimeleki aramubaza watugize ibiki byashigajeho hato umwe bantu banjye akaryamana numugore wawe ukadushyirishaho icyaha
|
abimelech hast people lightly lien thy wife shouldest brought guiltiness
|
703 |
abimeleki yihanangiriza abantu uzakura mugabo cyangwa umugore ntazabura gucirwaho iteka
|
abimelech charged people toucheth man wife surely death
|
704 |
isaka abiba gihugu mwaka yeza ibirutaho incuro ijana uwiteka amuha umugisha
|
isaac sowed land received year hundredfold lord blessed
|
705 |
mugabo umukire agenda arushaho ageza yabereye umukire cyane
|
man waxed great forward grew great
|
706 |
afite imikumbi namashyo nabagaragu benshi atera abafilisitiya ishyari
|
possession flocks possession herds great store servants philistines envied
|
707 |
amariba abagaragu se bafukuye aburahamu se akiriho abafilisitiya bayashibishije ibitaka
|
wells fathers servants digged days abraham father philistines stopped filled earth
|
708 |
abimeleki abwira isaka genda utuvemo kuko uturuta cyane
|
abimelech isaac art mightier
|
709 |
isaka avayo abamba amahema gikombe cyi gerari aturayo
|
isaac departed pitched tent valley gerar dwelt
|
710 |
isaka asibūza amariba bafukuye aburahamu se akiriho kuko abafilisitiya bayasibye aburahamu amaze gupfa ayita amazina se yayise
|
isaac digged wells water digged days abraham father philistines stopped death abraham called names names father called
|
711 |
abagaragu isaka bafukura gikombe babonamo iriba ryamazi adudubiza
|
isaacs servants digged valley springing water
|
712 |
abashumba bi gerari batonganira mazi naba isaka bati ayacu isaka yita iryo riba eseki kuko bamugishije impaka
|
herdmen gerar strive isaacs herdmen water called esek strove
|
713 |
bongera gufukura irindi riba ryo bararitonganira aryita sitina
|
digged strove called sitnah
|
714 |
avayo afukuza irindi riba ryo ntibaritonganira aryita rehoboti aravuga none uwiteka adushyize ahāgutse natwe tuzororokera gihugu
|
removed digged strove called rehoboth lord hath room fruitful land
|
715 |
avayo arazamuka ajya bērisheba
|
beersheba
|
716 |
uwiteka amubonekera iryo joro aramubwira ndi imana so aburahamu ntutinye kuko kumwe nanjye kandi nzaguha umugisha ngwize urubyaro rwawe ngiriye umugaragu wanjye aburahamu
|
lord appeared night god abraham thy father fear thee bless thee multiply thy seed servant abrahams sake
|
717 |
yubakayo igicaniro yambaza izina ryuwiteka abambayo ihema rye kandi abagaragu isaka bahafukura niriba
|
builded altar called lord pitched tent isaacs servants digged
|
718 |
abimeleki ava gerari ajyana ahuzati incuti fikoli umutware wingabo ze
|
abimelech gerar ahuzzath friends phichol chief captain army
|
719 |
isaka arababaza kibazanye ndi kandi munyanga mwaranyirukanye
|
isaac wherefore ye ye hate
|
720 |
baramusubiza bati twabonye neza yuko uwiteka kumwe turavuga tuti dushyire indahiro hagati yacu kandi dusezerane
|
lord thee oath betwixt betwixt thee covenant thee
|
721 |
yuko utazatugirira nabi nkuko natwe tutakwakuye ahubwo twakugiriye neza gusa tugusezeraho amahoro none uhiriwe uwiteka
|
wilt hurt touched thee thee good thee peace art blessed lord
|
722 |
isaka abatekera ibyokurya bararya baranywa
|
feast eat drink
|
723 |
bazinduka kare bararahiranya isaka arabasezerera bamusiga amahoro
|
rose betimes morning sware isaac departed peace
|
724 |
munsi abagaragu isaka baraza bamubwira ibyiriba bafukuye bati tubonye amazi
|
pass day isaacs servants told digged water
|
725 |
aryita sheba gituma mudugudu witwa bērisheba bugingo nubu
|
called shebah city beersheba day
|
726 |
esawu amaze imyaka mirongo ine avutse arongora yuditi mwene beri umuheti basemati mwene eloni umuheti
|
esau years wife judith daughter beeri hittite bashemath daughter elon hittite
|
727 |
bababaza imitima isaka rebeka
|
grief mind isaac rebekah
|
728 |
isaka ashaje amaso amaze kuba ibirorirori ahamagara imfura esawu mwana wanjye aritaba karame
|
pass isaac eyes dim called esau eldest son son behold
|
729 |
aramubwira dore ndi umusaza sinzi igihe nzapfira
|
behold day death
|
730 |
none ndakwinginze enda uhigisha ikirimba cyawe numuheto wawe ujye ishyamba umpigireyo umuhigo
|
pray thee thy weapons thy quiver thy bow field venison
|
731 |
untekere inyama ziryoshye nkizo nkunda uzinzanire nzirye mbone kuguhesha umugisha ntarapfa
|
savory meat love bring eat soul bless thee die
|
732 |
rebeka yumva isaka abwira umwana esawu esawu ajya ishyamba guhiga ahigurire se umuhigo
|
rebekah heard isaac spake esau son esau field hunt venison bring
|
733 |
rebeka abwira yakobo umwana numvise so abwira esawu mwene so
|
rebekah spake jacob son behold heard thy father speak esau thy brother
|
734 |
mpigurira umuhigo untekere inyama ziryoshye nzirye nguheshereze umugisha maso yuwiteka ntarapfa
|
bring venison savory meat eat bless thee lord death
|
735 |
none mwana wanjye wumvire ngiye kugutegeka
|
son obey voice command thee
|
736 |
jya mukumbi unzanire abana bihene beza babiri nanjye ndabatekera so babe inyama ziryoshye zimeze nkizo akunda
|
flock fetch good kids goats savory meat thy father loveth
|
737 |
uzishyīre so azirye aguheshe umugisha atarapfa
|
shalt bring thy father eat bless thee death
|
738 |
yakobo asubiza rebeka nyina dore esawu mukuru wanjye cyoya jyeweho umubiri wanjye umurembe
|
jacob rebekah mother behold esau brother hairy man smooth man
|
739 |
ahari data yankorakora akamenya ndi umuriganya nkizanira umuvumo cyimbo cyumugisha
|
father peradventure feel deceiver bring curse blessing
|
740 |
nyina aramubwira mwana wanjye umuvumo wawe abe jye ubaho nyumvira gusa ugende uzinzanire
|
mother thy curse son obey voice fetch
|
741 |
aragenda arazizana aziha nyina nyina ateka inyama ziryoshye nkizo se akunda
|
fetched brought mother mother savory meat father loved
|
742 |
rebeka yenda imyambaro myiza esawu imfura afite nzu ayambika yakobo umuhererezi
|
rebekah goodly raiment eldest son esau house jacob younger son
|
743 |
kandi ashyira impu zabo bana bihene bikonjo bye ijosi rye aharembekereye
|
skins kids goats hands smooth neck
|
744 |
umwana yakobo nyama ziryoshye yatetse numutsima yavuze
|
savory meat bread prepared hand son jacob
|
745 |
ajya se aramuhamagara data aritaba ndakwitaba nde mwana wanjye
|
father father art son
|
746 |
yakobo asubiza se ndi imfura yawe esawu nkoze wantegetse ndakwinginze byuka urye muhigo wanjye kugira umpeshe umugisha
|
jacob father esau thy born badest pray thee sit eat venison thy soul bless
|
747 |
isaka abaza umwana kiwukubonesheje vuba utyo mwana wanjyearamusubiza uwiteka imana yawe impaye ishya
|
isaac son hast son lord thy god brought
|
748 |
isaka abwira yakobo mwana wanjye igira hino ndakwinginze ngukorakore menye yuko umwana wanjye esawu koko cyangwa utari
|
isaac jacob pray thee feel thee son son esau
|
749 |
yakobo yegera isaka se aramukorakora aravuga ijwi irya yakobo ariko ibikonjo ibya esawu
|
jacob isaac father felt voice jacobs voice hands hands esau
|
750 |
ntiyamenya kuko ibikonjo bye biriho ubwoya nkibya mukuru esawu amuhesha umugisha
|
discerned hands hairy brother esaus hands blessed
|
751 |
aramubaza umwana wanjye esawu kokoaramusubiza ndi
|
art son esau
|
752 |
aramubwira wunyegereze nanjye ndye muhigo wumwana wanjye kugira nguheshe umugisha arawumwegereza ararya amuzanira vino ashozaho
|
bring eat sons venison soul bless thee brought eat brought wine drank
|
753 |
se isaka aramubwira mwana wanjye nyegera unsome
|
father isaac kiss son
|
754 |
aramwegera aramusoma yumva impumuro yimyambaro amuhesha umugisha atiimpumuro yumwana wanjyeimeze nkiyumurima uwitekayahaye umugisha
|
kissed smelled smell raiment blessed smell son smell field lord hath blessed
|
755 |
imana iguhe kime kiva ijuruno mwero wubutakanimyaka yimpeke myinshina vino nyinshi
|
god thee dew heaven fatness earth plenty corn wine
|
756 |
amoko agukorereamahanga akwikubite imbereutware bene sobene nyoko bakwikubite imbereuzakuvuma wese avumweuzakwifuriza umugisha wese awuhabwe
|
people serve thee nations bow thee lord thy brethren thy mothers sons bow thee cursed curseth thee blessed blesseth thee
|
757 |
isaka arangije guhesha yakobo umugisha yakobo akiva maso isaka se esawu mukuru arahīguka
|
pass isaac blessing jacob jacob scarce presence isaac father esau brother hunting
|
758 |
ateka inyama ziryoshye azizanira se abwira se data byuka urye muhigo wumwana wawe kugira umpeshe umugisha
|
savory meat brought father father father eat sons venison thy soul bless
|
759 |
isaka se aramubaza ndearamusubiza ndi umwana wawe wimfura esawu
|
isaac father art thy son thy firstborn esau
|
760 |
isaka ahinda umushyitsi mwinshi cyane nde wahize umuhigo akawunzanira nkaba nariye byose utaraza nkamuhesha umugisha kandi koko azanawuhabwa
|
isaac trembled exceedingly hath venison brought eaten camest blessed yea blessed
|
761 |
esawu yumvise amagambo se aboroga umuborogo mwinshi wumunyamubabaro abwira se jye nanjye mpesha umugisha data wambyaye
|
esau heard father cried great exceeding bitter father bless father
|
762 |
aramusubiza murumuna wawe yazanye uburiganya yiba umugisha wawe
|
thy brother subtilty hath thy blessing
|
763 |
aramubwira yakobo yakobo koko izina ryo muntu ubwa kabiri andiganya yankuyeho ubutware dore none ankuyeho numugisha arongera aramubaza mugisha wansigiye
|
rightly named jacob hath supplanted times birthright behold hath blessing hast reserved blessing
|
764 |
isaka asubiza esawu dore namuhaye kugutwara bene se nabamuhaye kuba abagaragu kandi namugaburiye vino nimyaka yimpeke nagukorera mwana wanjye
|
isaac answered esau behold thy lord brethren servants corn wine sustained thee son
|
765 |
esawu abaza se mugisha numwe usigiranye data jye nanjye mpesha umugisha data esawu araturika ararira
|
esau father hast blessing father bless father esau lifted voice wept
|
766 |
isaka se aramusubiza atiubuturo bwawe buzaba kure yumwero wubutakabuzaba kure yikime kiva ijuru
|
isaac father answered behold thy dwelling fatness earth dew heaven
|
767 |
inkota yawe izakubeshahokandi uzakorera murumuna wawekandi nugoma uzikuraho uburetwa yagushyizeho
|
thy sword shalt live shalt serve thy brother pass shalt dominion shalt break yoke thy neck
|
768 |
esawu yangira yakobo umugisha se yamuhesheje esawu aribwira iminsi kwiraburira data bugufi nzica murumuna wanjye yakobo
|
esau hated jacob blessing wherewith father blessed esau heart days mourning father hand slay brother jacob
|
769 |
babwira rebeka amagambo esawu imfura atumira yakobo umuhererezi aramubwira dore mukuru wawe esawu agiye kwimarisha agahinda wamuteye kukwica
|
esau elder son told rebekah called jacob younger son behold thy brother esau touching thee doth comfort purposing kill thee
|
770 |
mwana wanjye nyumvira haguruka uhungire harani labani musaza wanjye
|
son obey voice flee laban brother haran
|
771 |
umarane iminsi itari myinshi ugeze uburakari mukuru wawe buzashirira
|
tarry days thy brothers fury turn
|
772 |
ugeze inzika mukuru wawe izakuviraho akibagirwa wamugiriye nzabona kugutumira ugaruke cyatuma mbapfushiriza rimwe mwembi
|
thy brothers anger turn thee forget hast send fetch thee deprived day
|
773 |
rebeka abwira isaka ubugingo bwanjye burambiwe bahetikazi yakobo yarongora umuhetikazi bandi ubugingo bwanjye bwamarira
|
rebekah isaac weary life daughters heth jacob wife daughters heth daughters land good life
|
774 |
isaka ahamagara yakobo amuhesha umugisha aramwihanangiriza ntuzarongore umunyakanānikazi
|
isaac called jacob blessed charged shalt wife daughters canaan
|
775 |
haguruka ujye padanaramu betuweli sogokuru usabeyo umugeni bakobwa labani nyokorume
|
padanaram house bethuel thy mothers father thee wife daughters laban thy mothers brother
|
776 |
kandi imana ishoborabyose iguhe umugisha ikororotse ikugwize ube iteraniro ryamahanga
|
god almighty bless thee thee fruitful multiply thee mayest multitude people
|
777 |
kandi wowe nurubyaro rwawe ibahe umugisha yahaye aburahamu kugira uragwe igihugu cyubusuhuke bwawe imana yahaye aburahamu
|
thee blessing abraham thee thy seed thee mayest inherit land art stranger god abraham
|
778 |
isaka yohereza yakobo aragenda ajya padanaramu labani mwene betuweli umwaramu musaza rebeka nyina yakobo esawu
|
isaac jacob padanaram laban son bethuel syrian brother rebekah jacobs esaus mother
|
779 |
kandi esawu abonye yuko isaka yahesheje yakobo umugisha akamwohereza padanaramu gusabayo umugeni kandi yamwihanangirije akimuhesha umugisha ntuzarongore umunyakanānikazi
|
esau isaac blessed jacob padanaram wife blessed charge shalt wife daughters canaan
|
780 |
kandi yakobo yumviye se nyina akajya padanaramu
|
jacob obeyed father mother padanaram
|
781 |
esawu abona yuko abanyakanānikazi batanezeza se isaka
|
esau daughters canaan pleased isaac father
|
782 |
ajya ishimayeli asabayo mahalati umukobwa ishimayeli aburahamu mushiki nebayoti amuharika bagore afite
|
esau ishmael wives mahalath daughter ishmael abrahams son sister nebajoth wife
|
783 |
yakobo ava bērisheba agenda yerekeje harani
|
jacob beersheba haran
|
784 |
agera ahantu araharara buracya kuko izuba ryari rirenze yenda ibuye mabuye yaho araryisegura aryamaho arasinzira
|
lighted place tarried night sun set stones place pillows lay place sleep
|
785 |
ararota abona urwego rushinzwe hasi rukageza umutwe ijuru abamarayika bimana baruzamukiraho bakarumanukiraho
|
dreamed behold ladder set earth reached heaven behold angels god ascending descending
|
786 |
kandi uwiteka ahagaze hejuru yarwo aramubwira ndi uwiteka imana sogokuru aburahamu imana isaka gihugu uryamyeho nzakiguha ubwawe nurubyaro rwawe
|
behold lord stood lord god abraham thy father god isaac land whereon liest thee thy seed
|
787 |
urubyaro rwawe ruzahwana numukungugu hasi uzakwira iburengerazuba niburasirazuba nikasikazi nikusi kandi wowe rubyaro rwawe mo imiryango isi izaherwa umugisha
|
thy seed dust earth shalt spread abroad west east north south thee thy seed families earth blessed
|
788 |
dore ndi kumwe nzakurindira uzajya hose kandi nzakugarura gihugu kuko ntazagusiga ntarakora nkubwiye
|
behold thee thee places goest bring thee land leave thee spoken thee
|
789 |
yakobo arakanguka aravuga ukuri uwiteka hantu nanjye nari ntabizi
|
jacob awaked sleep surely lord place knew
|
790 |
aratinya aravuga erega hantu hateye ubwoba hantu kindi inzu yimana ho rembo ryijuru
|
afraid dreadful place house god gate heaven
|
791 |
yakobo azinduka kare kare yenda ibuye yiseguye ararishinga ribe inkingi arisukaho amavuta elayo
|
jacob rose early morning stone pillows set pillar poured oil
|
792 |
hantu ahita beteli ariko mbere mudugudu witwaga luzi
|
called place bethel city called luz
|
793 |
yakobo ahiga umuhigo imana nibana nanjye ikandindira uru rugendo ngenda ikajya impa ibyokurya nibyo kwambara
|
jacob vowed vow god bread eat raiment
|
794 |
nkazagaruka data amahoro uwiteka azaba imana yanjye
|
fathers house peace lord god
|
795 |
niri buye nshinze nkinkingi izaba inzu yimana kandi uzajya umpa byose sinzabura kuguha kimwe icumi
|
stone set pillar gods house shalt surely tenth thee
|
796 |
yakobo akomeza urugendo agera gihugu cyabanyaburasirazuba
|
jacob journey land people east
|
797 |
abona iriba riri gasozi ririho imikumbi yintama itatu ziryamye kuko iryo riba buhiriraga imikumbi kandi igitare kigomeye amazi cyari kinini
|
looked behold field flocks sheep lying watered flocks great stone wells mouth
|
798 |
ho imikumbi yateraniraga bagatembagaza gitare bakagikura munwa wiriba bakuhira intama bakagisubiza munwa wiriba gihora
|
thither flocks gathered rolled stone wells mouth watered sheep stone wells mouth place
|
799 |
yakobo abaza abungeri bene data murava hebaramusubiza bati turi abanyaharani
|
jacob brethren ye haran
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.