Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
900 |
watewe niki guhunga rwihishwa ukanyiyiba ntumbwire ngusezeresheho ibiganiro byibyishimo nindirimbo nishako ninanga
|
wherefore didst flee secretly steal didst thee mirth songs tabret harp
|
901 |
ntunkundire gusoma abuzukuru banjye nabakobwa banjye wakoze ibyubupfu
|
hast suffered kiss sons daughters hast foolishly
|
902 |
nabasha kugira mbatwara ariko imana so yambwiye joro iti wirinde ntugire ubwira yakobo icyiza nikibi
|
power hand hurt god father spake yesternight heed speak jacob good bad
|
903 |
none ugiye rwose kuko ukumbuye cyane inzu so cyatumye wiba imana zanjye
|
wouldest sore longedst thy fathers house wherefore hast stolen gods
|
904 |
yakobo asubiza labani irya mbere natinye wanyaga abakobwa bawe
|
jacob answered laban afraid peradventure wouldest force thy daughters
|
905 |
irya kabiri bubonane imana zawe ntazabeho imbere bene wacu saka icyawe kiri byanjye ukijyane kuko yakobo atazi yuko rasheli yazibye
|
whomsoever findest thy gods live brethren discern thine thee jacob knew rachel stolen
|
906 |
labani yinjira ihema yakobo leya nshoreke zombi arazibura ava ihema leya yinjira rasheli
|
laban jacobs tent leahs tent maidservants tents leahs tent entered rachels tent
|
907 |
rasheli yenze bigirwamana abishyira matandiko yingamiya ayicaraho labani asaka ihema hose arabibura
|
rachel images camels furniture sat laban searched tent
|
908 |
rasheli abwira se ntundakarire databuja yuko ntaguhagurukiye ndi mihango yabakobwa arasaka abura bigirwamana
|
father displease lord rise thee custom women searched images
|
909 |
yakobo ararakara atonganya labani aramubaza nagucumuyeho nakoze cyaha ki cyatumye unkurikira vuba vuba
|
jacob wroth chode laban jacob answered laban trespass sin hast hotly pursued
|
910 |
none usatse bintu byanjye byose ubonye rugo rwawe kizane hano ugishyire imbere bene wacu bene wanyu badukiranure
|
hast searched stuff hast thy household stuff set brethren thy brethren judge betwixt
|
911 |
imyaka makumyabiri twabanye intama zawe nihene zawe ninyagazi ntizarambururaga amapfizi yintama mikumbi yawe sinayariye
|
years thee thy ewes thy goats cast young rams thy flock eaten
|
912 |
iyicwaga ninyamaswa sinakuzaniraga ikirīra nayishyiraga mubare wanjye wandihishaga izibwe haba manywa cyangwa nijoro
|
torn beasts brought thee bare loss hand didst require stolen day stolen night
|
913 |
nameraga ntya manywa nicwaga numwuma nijoro nkicwa nimbeho ibitotsi bikanguruka
|
day drought consumed frost night sleep departed eyes
|
914 |
myaka makumyabiri nabaga iwawe nagutendeyeho abakobwa bawe bombi imyaka cumi nine mara imyaka itandatu nkorera umukumbi wahinduye ibihembo byanjye incuro cumi
|
years thy house served thee fourteen years thy daughters years thy cattle hast changed wages times
|
915 |
iyaba imana data imana aburahamu isaka yubaha itābanye nanjye ntuba warabuze kunsezerera mfite imana yabonye kugirirwa nabi kwanjye numuruho wamaboko yanjye joro ryakeye iragukangāra
|
god father god abraham fear isaac surely hadst god hath affliction labor hands rebuked thee yesternight
|
916 |
labani asubiza yakobo abakobwa abakobwa banjye nabana abanjye nimikumbi iyanjye ureba byose ibyanjye none nabasha nte kugira ntwara abakobwa banjye cyangwa abana babyaye
|
laban answered jacob daughters daughters children children cattle cattle seest day daughters children born
|
917 |
none jye dusezerane isezerano ribe umuhamya hagati yacu
|
covenant witness thee
|
918 |
yakobo yenda ibuye arishinga nkinkingi
|
jacob stone set pillar
|
919 |
yakobo abwira bene wabo nimuteranye amabuye barayazana barema igishyinga basangirira gishyinga
|
jacob brethren gather stones stones heap eat heap
|
920 |
labani acyita yegarisahaduta yakobo acyita galēdi
|
laban called jegarsahadutha jacob called galeed
|
921 |
labani aravuga gishyinga umuhamya hagati yacu munsi cyatumye cyitwa galēdi
|
laban heap witness thee day called galeed
|
922 |
kandi cyitwa misipa kuko labani yavuze uwiteka agenzure hagati yacu nituba tutakibonana
|
mizpah lord watch thee absent
|
923 |
nugirira nabi abakobwa banjye cyangwa nubaharika wundi kumwe natwe dore imana muhamya hagati yacu
|
shalt afflict daughters shalt wives daughters man god witness betwixt thee
|
924 |
kandi labani abwira yakobo dore gishyinga niyi nkingi nshinze hagati yacu
|
laban jacob behold heap behold pillar cast betwixt thee
|
925 |
gishyinga kibe umuhamya ninkingi ibe umuhamya yuko ntazarenga gishyinga nze utazarenga gishyinga niyi nkingi uze ndi kugirirana nabi
|
heap witness pillar witness pass heap thee shalt pass heap pillar harm
|
926 |
imana aburahamu imana nahori imana se bombi idukiranure yakobo arahira se isaka yubaha
|
god abraham god nahor god father judge betwixt jacob sware fear father isaac
|
927 |
yakobo atambira igitambo musozi ahamagara bene wabo arabagaburira barasangira barara musozi buracya
|
jacob offered sacrifice mount called brethren eat bread eat bread tarried night mount
|
928 |
labani azinduka kare gitondo asoma abuzukuru nabakobwa abasabira umugisha labani aragenda asubira iwabo
|
jacob angels god met
|
929 |
yakobo akomeza urugendo abamarayika bimana bahura
|
jacob gods host called place mahanaim
|
930 |
yakobo ababonye aravuga umutwe wingabo zimana yita hantu mahanayimu
|
jacob messengers esau brother land seir country edom
|
931 |
yakobo atuma intumwa zimubanzirize zijye esawu mwene se gihugu cyi seyiri ishyamba edomu
|
commanded ye speak lord esau thy servant jacob saith sojourned laban stayed
|
932 |
arabategeka muzabwire databuja esawu muti umugaragu wawe yakobo yabanaga labani ageza
|
oxen asses flocks menservants womenservants lord grace thy sight
|
933 |
kandi muti afite inka nindogobe nimikumbi nabagaragu nabaja none adutumye kuza kubikubwira databuja kugira akugirireho umugisha
|
messengers returned jacob thy brother esau cometh meet thee men
|
934 |
ntumwa zisubira yakobo ziramubwira ziti twageze mwene so esawu kandi araza kugusanganira azanye nabantu magana ane
|
jacob greatly afraid distressed divided people flocks herds camels bands
|
935 |
yakobo aratinya cyane ahagarika umutima abantu kumwe nimikumbi namashyo ningamiya abigabanyamo imitwe ibiri
|
esau company smite company left escape
|
936 |
esawu yatungukira mutwe umwe akawurimbura usigaye wakira
|
jacob god father abraham god father isaac lord saidst return thy country thy kindred deal thee
|
937 |
kandi yakobo arambaza mana sogokuru aburahamu mana data isaka uwiteka ntiwambwiye uti subira gihugu cyanyu bene wanyu nanjye nzakugirira neza
|
worthy mercies truth hast thy servant staff passed jordan bands
|
938 |
mbabazi zose numurava wose wagiriye umugaragu wawe sinari nkwiriye guhabwaho nibyoroheje hanyuma yibindi kuko nambutse yorodani mfite inkoni nsa none mpindutse imitwe ibiri
|
deliver pray thee hand brother hand esau fear smite mother children
|
939 |
ndakwinginze unkize mwene data esawu kuko mutinya ataza akanyicana nabana nyina
|
saidst surely thee good thy seed sand sea numbered multitude
|
940 |
warambwiye uti sinzabura kukugirira neza nzahwanya urubyaro rwawe numusenyi nyanja utabarika
|
lodged night hand esau brother
|
941 |
aharara iryo joro yenda afite abihe esawu mwene se ho impano
|
goats goats ewes rams
|
942 |
ihene zabāgazi magana abiri nizamapfizi makumyabiri nintama zabāgazi magana abiri nizamapfizi makumyabiri
|
thirty milch camels colts kine bulls asses foals
|
943 |
ningamiya zingore mirongo itatu nimicanda yazo yonkaga ninka mirongo ine namapfizi cumi nindogobe zingore makumyabiri nibyana byazo cumi
|
delivered hand servants drove servants pass space betwixt drove drove
|
944 |
abiha abagaragu umukumbi wose ukwawo arababwira nimunjye imbere mujye mushyira intera hagati yumukumbi nundi
|
commanded foremost esau brother meeteth thee asketh thee art goest thee
|
945 |
abwira ugiye imbere esawu mwene data nimuhura akakubaza uwa nde kandi urajya he kandi nibyo ushoreye ibya nde
|
shalt thy servant jacobs lord esau behold
|
946 |
umubwire uti ibyumugaragu wawe yakobo impano uhawe databuja esawu kandi dore inyuma yacu
|
commanded droves manner ye speak esau ye
|
947 |
abitegeka nuwa kabiri nuwa gatatu nabakurikiye mikumbi abe mubwira esawu nimumubona
|
ye behold thy servant jacob appease goeth afterward face peradventure accept
|
948 |
kandi muti dore numugaragu wawe yakobo inyuma yacu kuko yibwiye ndamwuruza impano zingiye imbere nyuma tubonane ahari aranyemera
|
lodged night company
|
949 |
mpano zimujya imbere ahararana iryo joro numutwe wabantu
|
rose night wives womenservants sons passed ford jabbok
|
950 |
abyuka iryo joro ajyana nabagore bombi ninshoreke ze zombi nabana cumi numwe yambuka icyambu yaboki
|
brook
|
951 |
arabajyana abambutsa mugezi yambutsa nibyo afite byose
|
jacob left wrestled man breaking day
|
952 |
yakobo asigarayo wenyinehaza umugabo aramukiranya bageza museke
|
prevailed touched hollow thigh hollow jacobs thigh joint wrestled
|
953 |
abonye yuko atamutsinze akora mutsi nyonga yitako rye umutsi nyonga yitako yakobo urareguka bagikirana
|
day breaketh thee bless
|
954 |
mugabo aramubwira ndekura kuko umuseke utambitsearamusubiza sinkurekura utampaye umugisha
|
thy jacob
|
955 |
aramubaza witwa ndearamusubiza ndi yakobo
|
thy called jacob israel prince hast power god men hast prevailed
|
956 |
aramubwira ntucyitwa yakobo ukundi ahubwo uzitwa isirayeli kuko wakiranije imana nabantu ukanesha
|
jacob asked pray thee thy wherefore dost blessed
|
957 |
yakobo aramubwira ndakwinginze mbwira izina ryawearamubaza gitumye umbaza izina ryanjye amuherayo umugisha
|
jacob called place peniel god face face life preserved
|
958 |
yakobo yita hantu penuweli ndebesheje imana amaso sinapfa
|
passed penuel sun rose halted thigh
|
959 |
izuba rirasa akirenga penuweli acumbagizwa nikibero cye
|
children israel eat sinew shrank hollow thigh day touched hollow jacobs thigh sinew shrank
|
960 |
yakobo yubura amaso arebye abona esawu azanye nabantu magana ane agabanya abana leya abe rasheli abe ninshoreke zombi abazo
|
jacob lifted eyes looked behold esau men divided children leah rachel handmaids
|
961 |
ashyira imbere inshoreke nabana bazo akurikizaho leya nabana basezererwa rasheli yosefu
|
handmaids children foremost leah children rachel joseph hindermost
|
962 |
ubwe abarangaza imbere yikubita hasi karindwi arinda agera yegereye mwene se
|
passed bowed ground times brother
|
963 |
esawu arirukanka ajya kumusanganira aramuhobera begamiranya amajosi aramusoma bombi bararira
|
esau meet embraced fell neck kissed wept
|
964 |
esawu yubura amaso abona bagore nabana aramubaza kumwe bariya abahearamusubiza abana imana yahereye umugaragu wawe ubuntu bwayo
|
lifted eyes women children thee children god hath graciously thy servant
|
965 |
nshoreke zīgira nabana bazo bikubita hasi
|
handmaidens children bowed
|
966 |
leya nabana bigira bikubita hasi hakurikiraho yosefu rasheli bigira bikubita hasi
|
leah children bowed joseph rachel bowed
|
967 |
aramubaza umukumbi twahuye wose uwikiaramusubiza ukugira nkugirireho umugisha databuja
|
meanest drove met grace sight lord
|
968 |
esawu aramusubiza mfite birahagije mwana data ufite ubyiharire
|
esau brother hast thyself
|
969 |
yakobo aramubwira oya ndakwinginze nkugiriyeho umugisha emera impano nguhaye kuko mbonye maso hawe nkuko umuntu abona maso himana ukanezererwa
|
jacob pray thee grace thy sight receive hand thy face face god wast pleased
|
970 |
ndakwinginze emera impano yanjye bakuzaniye kuko imana yampereye ubuntu kandi mfite ibinkwiriye byose aramugomēra arayemera
|
pray thee blessing brought thee god hath dealt graciously urged
|
971 |
aramubwira dukomeze urugendo tugende nanjye ndakujya imbere
|
journey thee
|
972 |
aramubwira databuja uzi yuko abana badafite imbaraga kandi imikumbi namashyo mfite byonsa babigendesha uruhato waba umunsi umwe gusa byapfa byose
|
lord knoweth children tender flocks herds young men overdrive day flock die
|
973 |
ndakwinginze databuja ujye imbere yumugaragu wawe nanjye ndagenda buhoro nkuko kugenda kwamatungo nshoreye kandi nkuko kugenda kwabana ngusange databuja seyiri
|
lord pray thee pass servant lead softly cattle goeth children endure lord seir
|
974 |
esawu aramusubiza reka ngusigire bamwe turi kumweyakobo aramubaza abiki nkugirireho umugisha databuja
|
esau leave thee folk needeth grace sight lord
|
975 |
esawu munsi asubirayo agumya kugenda ajya seyiri
|
esau returned day seir
|
976 |
yakobo ajya sukoti yubakayo inzu acirayo amatungo ibirāro cyatumye hantu hitwa sukoti
|
jacob journeyed succoth built house booths cattle place called succoth
|
977 |
yakobo asohora amahoro mudugudu shekemu gihugu cyi kanāni yavaga padanaramu abamba amahema imbere yumudugudu
|
jacob shalem city shechem land canaan padanaram pitched tent city
|
978 |
isambu yabambyeho ihema rye ayigura bene hamori se shekemu ibice byifeza ijana
|
bought parcel field spread tent hand children hamor shechems father pieces money
|
979 |
yubakayo igicaniro acyita eli elohe isirayeli
|
erected altar called eleloheisrael
|
980 |
dina umukobwa leya yabyaranye yakobo arasohoka ajya kugenderera abakobwa gihugu
|
dinah daughter leah bare jacob daughters land
|
981 |
shekemu mwene hamori umuhivi umutware mukuru wicyo gihugu aramubona aramwenda aryamana aramukinda
|
shechem son hamor hivite prince country lay defiled
|
982 |
amarira umutima dina umukobwa yakobo aramukunda amubwira neza
|
soul clave dinah daughter jacob loved damsel spake kindly damsel
|
983 |
shekemu abwira se hamori nsabira mukobwa
|
shechem spake father hamor damsel wife
|
984 |
yakobo yumva yuko shekemu yononnye dina umukobwa abahungu matungo rwuri yakobo araceceka ageza baziye
|
jacob heard defiled dinah daughter sons cattle field jacob held peace
|
985 |
hamori se shekemu aragenda ajye kujya inama yakobo
|
hamor father shechem jacob commune
|
986 |
bene yakobo babyumvise bava rwuri barataha barababara kandi bararakara cyane kuko yakoreye ikizira bisirayeli kuryamana numukobwa yakobo bidakwiriye gukorwa
|
sons jacob field heard men grieved wroth wrought folly israel lying jacobs daughter thing
|
987 |
hamori ajya inama umutima wumuhungu wanjye shekemu wigombye umukobwa wanyu ndabinginze mumushyingire
|
hamor communed soul son shechem longeth daughter pray wife
|
988 |
kandi mushyingirane natwe mudushyingire abakobwa banyu namwe murongore abakobwa bacu
|
ye marriages daughters daughters
|
989 |
kandi muzaturana natwe igihugu kizaba imbere yanyu mujye mushaka mugituremo mugitundemo mukironkemo ibintu
|
ye dwell land dwell trade ye possessions
|
990 |
shekemu abwira se dina basaza mbagirireho umugisha muzanca cyose nzakibaha
|
shechem father brethren grace eyes ye
|
991 |
inkwano nimpano muzanyaka bizangana kose nzabibaha mubinyatse ariko munshyingire mukobwa
|
dowry gift ye damsel wife
|
992 |
bene yakobo basubizanya uburiganya shekemu hamori se kuko yononnye dina mushiki wabo
|
sons jacob answered shechem hamor father deceitfully defiled dinah sister
|
993 |
baramubwira bati ntitwabasha gushyingira mushiki wacu umuntu utakebwe kuko byadutera isoni
|
thing sister uncircumcised reproach
|
994 |
icyatuma twemera kimwe gusa muba twe umugabo wese mwe akebwe
|
consent ye male circumcised
|
995 |
ho tuzabashyingira abakobwa bacu tukarongora abakobwa banyu tugaturana tukaba ubwoko bumwe
|
daughters daughters dwell people
|
996 |
ariko nimutatwumvira mukebwe tuzajyana umukobwa wacu twigendere
|
ye hearken circumcised daughter
|
997 |
amagambo anezeza hamori shekemu mwene hamori
|
pleased hamor shechem hamors son
|
998 |
muhungu ntiyatindiganya kubikora kuko yanezererwaga umukobwa yakobo kandi shekemu afite icyubahiro kiruta icyabinzu se
|
young man deferred thing delight jacobs daughter honorable house father
|
999 |
hamori shekemu umuhungu bajya marembo yumudugudu wabo bajya inama nabagabo mudugudu bati
|
hamor shechem son gate city communed men city
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.