id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
quran-2900 | {
"en": "They will promptly say : ( All ) belongs to Allah . ( Then ) say : Then why do you not accept guidance ?",
"ur": "وہ فورا بول اٹھیں گے کہ سب کچھ اللہ کا ہے ، تو آپ فرمائیں : پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے ؟ ۔"
} |
quran-2901 | {
"en": "Ask ( them ) : Who is the Lord of the seven heavens and the Mighty Throne ( i . e . the Sovereign Authority of the entire universe ) ?",
"ur": "ان سے دریافت فرمائیے کہ ساتوں آسمانوں کا اور عرش عظیم یعنی ساری کائنات کے اقتدار اعلیٰ کا مالک کون ہے ؟ ۔"
} |
quran-2902 | {
"en": "They will spontaneously say : ( All ) this belongs to Allah . Say : Why do you not fear then ?",
"ur": "وہ فورا کہیں گے : یہ سب کچھ اللہ کا ہے تو آپ فرمائیں : پھر تم ڈرتے کیوں نہیں ہو ۔"
} |
quran-2903 | {
"en": "Say ( to them ) : Who is He in Whose Mighty Hand is the Absolute Ownership of everything and Who gives asylum but against Whom no asylum can be given , if you know ( anything ) ?",
"ur": "آپ ان سے فرمائیے کہ وہ کون ہے جس کے دست قدرت میں ہر چیز کی کامل ملکیت ہے اور جو پناہ دیتا ہے اور جس کے خلاف کوئی پناہ نہیں دی جا سکتی ، اگر تم کچھ جانتے ہو ۔"
} |
quran-2904 | {
"en": "They will readily say : That is all Allahs ( Glory ) . So , say : From where then are you being deceived ( as if under a spell ) ?",
"ur": "وہ فورا کہیں گے : یہ سب شانیں اللہ ہی کے لئے ہیں ، تو آپ فرمائیں : پھر تمہیں کہاں سے جادو کی طرح فریب دیا جا رہا ہے ۔"
} |
quran-2905 | {
"en": "The fact is that We have brought them the Truth and they are liars without any doubt .",
"ur": "بلکہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا اور بیشک وہ جھوٹے ہیں ۔"
} |
quran-2906 | {
"en": "Allah has not taken ( to Himself ) any son , nor is there any god with Him . In that case each god would certainly have taken ( away ) what he had created and they would surely have dominated each other ( and the whole universe would have undergone violence and chaos ) . Glorified is Allah , above all that they describe .",
"ur": "اللہ نے اپنے لئے کوئی اولاد نہیں بنائی اور نہ ہی اس کے ساتھ کوئی اور خدا ہے ورنہ ہر خدا اپنی اپنی مخلوق کو ضرور الگ لے جاتا اور یقینا وہ ایک دوسرے پر غلبہ حاصل کرتے اور پوری کائنات میں فساد بپا ہو جاتا ۔ اللہ ان باتوں سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں ۔"
} |
quran-2907 | {
"en": "( He ) is the Knower of ( all things ) hidden and disclosed . So He is Exalted , High above all what they associate with Him .",
"ur": "وہ پوشیدہ اور آشکار سب چیزوں کا جاننے والا ہے سو وہ ان چیزوں سے بلند و برتر ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیں ۔"
} |
quran-2908 | {
"en": "( Pray : ) O my Lord , if You would show me that ( torment ) which they are being promised .",
"ur": "آپ دعا فرمائیے کہ اے میرے رب ! اگر تو مجھے وہ عذاب دکھانے لگے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے ۔"
} |
quran-2909 | {
"en": "( Then , ) my Lord , put me not among the unjust people .",
"ur": "تو اے میرے رب ! مجھے ظالم قوم میں شامل نہ فرمانا ۔"
} |
quran-2910 | {
"en": "And We certainly have the Power to show you that ( torment ) of which We are making them a promise .",
"ur": "اور بیشک ہم اس بات پرضرور قادر ہیں کہ ہم آپ کو وہ عذاب دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں ۔"
} |
quran-2911 | {
"en": "Repel evil in such a way as is best of all . We know best ( the things ) they say .",
"ur": "آپ برائی کو ایسے طریقہ سے دفع کیا کریں جو سب سے بہتر ہو ، ہم ان باتوں کو خوب جانتے ہیں جو یہ بیان کرتے ہیں ۔"
} |
quran-2912 | {
"en": "And say , ( praying ) : O my Lord , I seek Your shelter from promptings of satans .",
"ur": "اور آپ دعا فرمائیے : اے میرے رب ! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں ۔"
} |
quran-2913 | {
"en": "And , O my Lord , also I seek refuge with You lest they should come to me .",
"ur": "اور اے میرے رب ! میں اس بات سے بھی تیری پناہ مانگتا ہوں کہ وہ میرے پاس آئیں ۔"
} |
quran-2914 | {
"en": "Until when death comes to anyone of them , ( then ) he will say : O my Lord , send me back ( to the world ) .",
"ur": "یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کو موت آجائے گی تو وہ کہے گا : اے میرے رب ! مجھے دنیا میں واپس بھیج دے ۔"
} |
quran-2915 | {
"en": "So that I may do some righteous works in that ( world ) which I have left behind . No way ! He will be saying this ( only in despair ) . And ahead of them is a barrier ( erected ) till the Day ( when ) they will be raised up ( from the graves ) .",
"ur": "تاکہ میں اس دنیا میں کچھ نیک عمل کر لوں جسے میں چھوڑ آیا ہوں ۔ ہر گز نہیں ، یہ وہ بات ہے جسے وہ بطور حسرت کہہ رہا ہوگا اور ان کے آگے اس دن تک ایک پردہ حائل ہے جس دن وہ قبروں سے اٹھائے جائیں گے ۔"
} |
quran-2916 | {
"en": "Then when the trumpet will be blown neither any relation will remain ( intact ) among them that Day , nor they will be able to ask of one another .",
"ur": "پھر جب صور پھونکا جائے گا تو ان کے درمیان اس دن نہ رشتے باقی رہیں گے اور نہ وہ ایک دوسرے کا حال پوچھ سکیں گے ۔"
} |
quran-2917 | {
"en": "So they whose scales will weigh heavy ( due to greater number of good deeds ) will be successful and prosperous .",
"ur": "پس جن کے پلڑے زیادہ اعمال کے باعث بھاری ہوں گے تو وہی لوگ کامیاب و کامران ہوں گے ۔"
} |
quran-2918 | {
"en": "And the ones whose scales will be light ( due to little weight of good deeds ) it is they who have harmed themselves . They are permanent residents of Hell .",
"ur": "اور جن کے پلڑے اعمال کا وزن نہ ہونے کے باعث ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا وہ ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں ۔"
} |
quran-2919 | {
"en": "The Fire will burn their faces and they will be lying in it with teeth bulging out and mouths deformed .",
"ur": "ان کے چہروں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں دانت نکلے بگڑے ہوئے منہ کے ساتھ پڑے ہوں گے ۔"
} |
quran-2920 | {
"en": "( It will be said to them : ) Were My Revelations not repeatedly recited to you , and then you used to belie them ?",
"ur": "ان سے کہا جائے گا : کیا تم پر میری آیتیں پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم انہیں جھٹلایا کرتے تھے ۔"
} |
quran-2921 | {
"en": "They will say : O our Lord , our misfortune overwhelmed us , and surely we were the misguided people .",
"ur": "وہ کہیں گے : اے ہمارے رب ! ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم یقینا گمراہ قوم تھے ۔"
} |
quran-2922 | {
"en": "O our Lord ! Take us out from here . Then if we repeat ( the same error ) we shall certainly be the wrongdoers .",
"ur": "اے ہمارے رب ! تو ہمیں یہاں سے نکال دے پھر اگر ہم اسی گمراہی کا اعادہ کریں تو بیشک ہم ظالم ہوں گے ۔"
} |
quran-2923 | {
"en": "( Allah will ) say : Stay on therein with disgrace and do not speak to Me .",
"ur": "ارشاد ہو گا : اب اسی میں ذلت کے ساتھ پڑے رہو اور مجھ سے بات نہ کرو ۔"
} |
quran-2924 | {
"en": "Indeed there was a party of My servants who used to submit ( before My Presence ) : O our Lord , we have believed , so forgive us and have Mercy on us . And ( surely ) You are the Best of the merciful .",
"ur": "بیشک میرے بندوں میں سے ایک طبقہ ایسا بھی تھا جو میرے حضور عرض کیا کرتے تھے : اے ہمارے رب ! ہم ایمان لے آئے ہیں پس تو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو ہی سب سے بہتر رحم فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-2925 | {
"en": "But you used to laugh at them till they made you forget My remembrance and you ( just ) continued making fun of them .",
"ur": "تو تم ان کا تمسخر کیا کرتے تھے یہاں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھلا دی اور تم صرف ان کی تضحیک ہی کرتے رہتے تھے ۔"
} |
quran-2926 | {
"en": "This Day I have bestowed upon them ( this ) reward for their patience that they have triumphed .",
"ur": "بیشک آج میں نے انہیں ان کے صبر کا جو وہ کرتے رہے یہ صلہ عطا فرمایا ہے کہ وہ کامیاب ہو گئے ہیں ۔"
} |
quran-2927 | {
"en": "( Allah ) will say : How many years have you stayed in the earth ?",
"ur": "ارشاد ہو گا کہ تم زمین میں برسوں کے شمار سے کتنی مدت ٹھہرے رہے ہو ۔"
} |
quran-2928 | {
"en": "They will say : We might have stayed there a day or part of a day , but ask those who work out statistics .",
"ur": "وہ کہیں گے : ہم ایک دن یا دن کا کچھ حصہ ٹھہرے ہوں گے آپ اعداد و شمار کرنے والوں سے پوچھ لیں ۔"
} |
quran-2929 | {
"en": "( Allah ) will say : You stayed there but very little . Would that you knew ( it there ) !",
"ur": "ارشاد ہوگا : تم وہاں نہیں ٹھہرے مگر بہت ہی تھوڑا عرصہ ، کاش ! تم یہ بات وہیں جانتے ہوتے ۔"
} |
quran-2930 | {
"en": "So did you think that We had created you in vain ( without any purpose ) and that you would not return to Us ?",
"ur": "سو کیا تم نے یہ خیال کر لیا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار و بے مقصد پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے ؟ ۔"
} |
quran-2931 | {
"en": "So Allah the True Sovereign is High and Exalted . There is no God but He . He alone is the Lord of the Venerated Throne ( Authority ) .",
"ur": "پس اللہ جو بادشاہ حقیقی ہے بلند و برتر ہے ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، بزرگی اور عزت والے عرش اقتدار کا وہی مالک ہے ۔"
} |
quran-2932 | {
"en": "And anyone who worships another god along with Allah has no proof of this . So he will be accountable for that to his Lord alone . Surely , the disbelievers will not be successful .",
"ur": "اور جو شخص اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کی پرستش کرتا ہے اس کے پاس اس کی کوئی سند نہیں ہے سو اس کا حساب اس کے رب ہی کے پاس ہے ۔ بیشک کافر لوگ فلاح نہیں پائیں گے ۔"
} |
quran-2933 | {
"en": "And submit : O my Lord , forgive and have Mercy and You ( alone ) are the Best of those who have mercy .",
"ur": "اور آپ عرض کیجئے : اے میرے رب ! تو بخش دے اور رحم فرما اور تو ہی سب سے بہتر رحم فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-2934 | {
"en": "This is a ( great ) Sura which We have revealed and We have made its ( Commandments ) obligatory . And We have sent down in it clear Revelations so that you may take direction and guidance .",
"ur": "یہ ایک عظیم سورت ہے جسے ہم نے اتارا ہے اور ہم نے اس کے احکام کو فرض کر دیا ہے اور ہم نے اس میں واضح آیتیں نازل فرمائی ہیں تاکہ تم نصیحت حاصل کرو ۔"
} |
quran-2935 | {
"en": "Whip a hundred lashes each , the ( unmarried ) adulteress and the adulterer ( on validation of adultery in accordance with conditions of statutory [ hadd ] punishment . If married , then both are to be stoned to death ) . And you should not feel even the slightest pity for both of them ( in executing the command of Din [ Religion ] ) if you have faith in Allah and the Last Day . And a ( sizeable ) party of Muslims should be present on ( the occasion of ) award of punishment to both of them .",
"ur": "بدکار عورت اور بدکار مرد اگر غیر شادی شدہ ہوں تو ان دونوں میں سے ہر ایک کو شرائط حد کے ساتھ جرم زنا کے ثابت ہو جانے پر سو سو کوڑے مارو جبکہ شادی شدہ مرد و عورت کی بدکاری پر سزا رجم ہے اور یہ سزائے موت ہے اور تمہیں ان دونوں پر اللہ کے دین کے حکم کے اجراء میں ذرا ترس نہیں آنا چاہئے اگر تم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہو ، اور چاہئے کہ ان دونوں کی سزا کے موقع پر مسلمانوں کی ایک اچھی خاصی جماعت موجود ہو ۔"
} |
quran-2936 | {
"en": "An adulterer does not ( like to ) marry ( a chaste and virtuous woman ) but only an adulteress or a polytheist , and no ( pious man likes to ) marry an adulteress ( too ) but only an adulterer or a polytheist . And this act ( adultery ) has been forbidden to the Muslims .",
"ur": "بدکار مرد سوائے بدکار عورت یا مشرک عورت کے کسی پاکیزہ عورت سے نکاح کرنا پسند نہیں کرتا اور بدکار عورت سے بھی سوائے بدکار مرد یا مشرک کے کوئی صالح شخص نکاح کرنا پسند نہیں کرتا ، اور یہ فعل زنا مسلمانوں پر حرام کر دیا گیا ہے ۔"
} |
quran-2937 | {
"en": "And those who accuse chaste women ( of adultery ) , then fail to produce four witnesses , whip them eighty lashes ( as qadhaf punishment for false accusation ) and never accept their evidence . And it is they who are the evildoers .",
"ur": "اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر بدکاری کی تہمت لگائیں پھر چار گواہ پیش نہ کر سکیں تو تم انہیں سزائے قذف کے طور پر اسی کوڑے لگاؤ اور کبھی بھی ان کی گواہی قبول نہ کرو ، اور یہی لوگ بدکردار ہیں ۔"
} |
quran-2938 | {
"en": "Except for those who repent after this ( false blaming ) and mend their ways . Then Allah is verily Most Forgiving , Ever - Merciful . ( They will not be counted among the disobedient , but this will not exempt them from hadd al - qadhaf [ the penalty for false accusation ] . )",
"ur": "سوائے ان کے جنہوں نے اس تہمت لگنے کے بعد توبہ کر لی اور اپنی اصلاح کر لی ، تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ان کا شمار فاسقوں میں نہیں ہوگا مگر اس سے حد قذف معاف نہیں ہوگی ۔"
} |
quran-2939 | {
"en": "And those who accuse their wives ( of adultery ) and have no witnesses except themselves , the testimony of such a person would be to swear ( himself ) four times by Allah that he is truthful ( in his accusation ) .",
"ur": "اور جو لوگ اپنی بیویوں پر بدکاری کی تہمت لگائیں اور ان کے پاس سوائے اپنی ذات کے کوئی گواہ نہ ہوں تو ایسے کسی بھی ایک شخص کی گواہی یہ ہے کہ وہ خود چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر گواہی دے کہ وہ الزام لگانے میں سچا ہے ۔"
} |
quran-2940 | {
"en": "And the fifth time ( to say ) that Allahs curse be upon him if he is a liar .",
"ur": "اور پانچویں مرتبہ یہ کہے کہ اس پر اللہ کی لعنت ہو اگر وہ جھوٹا ہو ۔"
} |
quran-2941 | {
"en": "And ( similarly ) this can avert punishment from that ( woman as well ) if she ( herself ) gives evidence , swearing four times by Allah that he ( the husband ) is a liar ( in accusing her ) .",
"ur": "اور اسی طرح یہ بات اس عورت سے بھی سزا کو ٹال سکتی ہے کہ وہ چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر خود گواہی دے کہ وہ مرد اس تہمت کے لگانے میں جھوٹا ہے ۔"
} |
quran-2942 | {
"en": "And the fifth time ( to say ) that Allahs wrath be upon her ( i . e . me ) if he ( the husband ) is truthful .",
"ur": "اور پانچویں مرتبہ یہ کہے کہ اس پر یعنی مجھ پر اللہ کا غضب ہو اگر یہ مرد اس الزام لگانے میں سچا ہو ۔"
} |
quran-2943 | {
"en": "And had there not been Allahs Grace and Mercy upon you ( then you would have been more perturbed under such circumstances ) and Allah is surely Most Relenting , All - Wise .",
"ur": "اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم ایسے حالات میں زیادہ پریشان ہوتے اور بیشک اللہ بڑا ہی توبہ قبول فرمانے والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-2944 | {
"en": "Surely those who fabricated the accusation ( against Aisha the truthful , the pure , the chaste may Allah be well pleased with her ) were ( also ) a party from among you . Do not consider this ( slander account ) as a bad thing for you . It has rather ( turned out to be ) good for you . Everyone of them has a share in the sin as much as he has earned it , but whoever has had major share in this ( false accusation ) , for him is a terrible torment .",
"ur": "بیشک جن لوگوں نے عائشہ صدیقہ طیبہ طاہرہ رضی اﷲ عنہا پر بہتان لگایا تھا وہ بھی تم ہی میں سے ایک جماعت تھی ، تم اس بہتان کے واقعہ کو اپنے حق میں برا مت سمجھو بلکہ وہ تمہارے حق میں بہتر ہوگیا ہےان میں سے ہر ایک کے لئے اتنا ہی گناہ ہے جتنا اس نے کمایا ، اور ان میں سے جس نے اس بہتان میں سب سے زیادہ حصہ لیا اس کے لئے زبردست عذاب ہے ۔"
} |
quran-2945 | {
"en": "Why did it not happen that when you heard of it ( the slander ) the believers , both men and women , would think good of their own people and say : This is obviously a fabricated accusation ( based on falsehood ) ?",
"ur": "ایسا کیوں نہ ہوا کہ جب تم نے اس بہتان کو سنا تھا تو مومن مرد اور مومن عورتیں اپنوں کے بارے میں نیک گمان کر لیتے اور یہ کہہ دیتے کہ یہ کھلا جھوٹ پر مبنی بہتان ہے ۔"
} |
quran-2946 | {
"en": "Why did these ( slanderers ) not produce four witnesses to this ( turmoil ) ? Since they could not bring forth witnesses , it is certainly they who are liars in the sight of Allah .",
"ur": "یہ افترا پرداز لوگ اس طوفان پر چار گواہ کیوں نہ لائے ، پھر جب وہ گواہ نہیں لا سکے تو یہی لوگ اللہ کے نزدیک جھوٹے ہیں ۔"
} |
quran-2947 | {
"en": "And had there not been Allahs Grace upon you and His Mercy in this world and in the Hereafter , severe torment would have afflicted you for promoting that ( slander ) into which you rushed headlong .",
"ur": "اور اگر تم پر دنیا و آخرت میں اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو جس تہمت کے چرچے میں تم پڑ گئے ہو اس پر تمہیں زبردست عذاب پہنچتا ۔"
} |
quran-2948 | {
"en": "When ( hearing this matter from one another ) you brought it on your tongues and uttered with your mouths something about which you ( yourselves ) had no knowledge , and you took ( propagation of ) this matter as inconsiderable , whereas in the Presence of Allah it was a grave ( offence underway ) .",
"ur": "جب تم اس بات کو ایک دوسرے سے سن کر اپنی زبانوں پر لاتے رہے اور اپنے منہ سے وہ کچھ کہتے رہے جس کا خود تمہیں کوئی علم ہی نہ تھا اور اس چرچے کو معمولی بات خیال کر رہے تھے ، حالانکہ وہ اللہ کے حضور بہت بڑی جسارت ہو رہی تھی ۔"
} |
quran-2949 | {
"en": "And when you heard of this ( heinous charge ) , why did you not declare ( at the same moment ) : It is not ( at all justified ) for us to talk about it ? ( Rather you should have said : O Allah , ) Holy are You ( High above making such a woman the beloved wife of Your beloved and Esteemed Messenger ) . This is a grave charge .",
"ur": "اور جب تم نے یہ بہتان سنا تھا تو تم نے اسی وقت یہ کیوں نہ کہہ دیا کہ ہمارے لئے یہ جائز ہی نہیں کہ ہم اسے زبان پر لے آئیں بلکہ تم یہ کہتے کہ اے اللہ ! تو پاک ہے اس بات سے کہ ایسی عورت کو اپنے حبیب مکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی محبوب زوجہ بنا دے ، یہ بہت بڑا بہتان ہے ۔"
} |
quran-2950 | {
"en": "Allah admonishes you never ever to repeat such a thing ( in your lifetime ) , if you are believers .",
"ur": "اللہ تم کو نصیحت فرماتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسی بات عمر بھر نہ کرنا اگر تم اہل ایمان ہو ۔"
} |
quran-2951 | {
"en": "And Allah explains to you the Revelations with utmost clarity . And Allah is All - Knowing , All - Wise .",
"ur": "اور اللہ تمہارے لئے آیتوں کو واضح طور پر بیان فرماتا ہے ، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-2952 | {
"en": "Indeed those who like that lewdness should spread among the Muslims , for them is agonizing punishment in this world and in the Hereafter . And Allah knows ( the intentions of such people ) and you do not know .",
"ur": "بیشک جو لوگ اس بات کو پسند کرتے ہیں کہ مسلمانوں میں بے حیائی پھیلے ان کے لئے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے ، اور اللہ ایسے لوگوں کے عزائم کو جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ۔"
} |
quran-2953 | {
"en": "And had there not been Allahs Grace and His Mercy upon you ( for the sake of the Holy Prophet , you too would have been destroyed like the former communities ) . But Allah is Most Clement , Ever - Merciful .",
"ur": "اور اگر تم پر اس رسول مکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے صدقہ میں اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم بھی پہلی امتوں کی طرح تباہ کر دیئے جاتے مگر اللہ بڑا شفیق بڑا رحم فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-2954 | {
"en": "O Believers ! Do not follow the footsteps of Satan , and whoever follows the footsteps of Satan , then he ( Satan ) certainly commands to practise ( and promote ) immorality and sinful deeds . And if there had not been Allahs Grace and His Mercy upon you then none of you would ever have been pure ( from the stain of the sin of slander ) . But Allah purifies whom He wills and Allah is All - Hearing , All - Knowing .",
"ur": "اے ایمان والو ! شیطان کے راستوں پر نہ چلو ، اور جو شخص شیطان کے نقوش قدم پر چلتا ہے تو وہ یقینا بے حیائی اور برے کاموں کے فروغ کا حکم دیتا ہے ، اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم میں سے کوئی شخص بھی کبھی اس گناہ تہمت کے داغ سے پاک نہ ہو سکتا لیکن اللہ جسے چاہتا ہے پاک فرما دیتا ہے ، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-2955 | {
"en": "And ( now ) those of you who are exalted ( Din Religionwise ) and affluent ( worldwise ) must not swear that they will not provide ( financial help ) to the relatives , the needy and the emigrants ( who were involved in this offence of false accusation ) . They should forgive ( their misconduct ) and overlook ( their mistake ) . Do you not like that Allah should forgive you ? And Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اور تم میں سے دینی بزرگی والے اور دنیوی کشائش والے اب اس بات کی قسم نہ کھائیں کہ وہ اس بہتان کے جرم میں شریک رشتہ داروں اور محتاجوں اور اللہ کی راہ میں ہجرت کرنے والوں کو مالی امداد نہ دیں گے انہیں چاہئے کہ ان کا قصور معاف کر دیں اور ان کی غلطی سے درگزر کریں ، کیا تم اس بات کو پسند نہیں کرتے کہ اللہ تمہیں بخش دے ، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے ۔"
} |
quran-2956 | {
"en": "Verily those who falsely accuse chaste believing women who are unaware of and unacquainted ( with even the very idea of indecency and evil ) are cursed in this world and in the Hereafter . And for them is woeful punishment .",
"ur": "بیشک جو لوگ ان پارسا مومن عورتوں پر جو برائی کے تصور سے بھی بے خبر اور ناآشنا ہیں ایسی تہمت لگاتے ہیں وہ دنیا اور آخرت دونوں جہانوں میں ملعون ہیں اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے ۔"
} |
quran-2957 | {
"en": "On the Day when their ( own ) tongues and their hands and their feet will bear witness against them for whatever they used to do .",
"ur": "جس دن خود ان کی زبانیں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں انہی کے خلاف گواہی دیں گے کہ جو کچھ وہ کرتے رہے تھے ۔"
} |
quran-2958 | {
"en": "On that Day Allah will pay them full recompense that they truly deserve ( for their deeds ) . And they will come to know that Allah is ( Himself ) the Truth ( and also ) the Revealer ( of the Truth ) .",
"ur": "اس دن اللہ انہیں ان کے اعمال کی پوری پوری جزا جس کے وہ صحیح حق دار ہیں دے دے گا اور وہ جان لیں گے کہ اللہ خود بھی حق ہے اور حق کو ظاہر فرمانے والا بھی ہے ۔"
} |
quran-2959 | {
"en": "Unclean women are ( particular ) for unclean men while unclean men are meant for unclean women . And ( likewise ) clean and chaste women are ( specific ) to clean and pious men while clean and pious men are exclusively for clean and chaste women . ( So keeping in view the holiness , sanctity and purity of the Holy Prophet , you yourselves could imagine how pure , wholesome and chaste a wife Allah would have raised for him . ) These ( pure , innocent and divine people ) are totally free from these ( slanders ) which these ( foul - mouthed ) people are levelling . Forgiveness and bestowal of honour and dignity have been ( destined ) for them . ( Why do you ruin your life after death and earn disgrace and humiliation by denigrating his glory ? )",
"ur": "ناپاک عورتیں ناپاک مردوں کے لئے مخصوص ہیں اور پلید مرد پلید عورتوں کے لئے ہیں ، اور اسی طرح پاک و طیب عورتیں پاکیزہ مردوں کے لئے مخصوص ہیں اور پاک و طیب مرد پاکیزہ عورتوں کے لئے ہیں سو تم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی پاکیزگی و طہارت کو دیکھ کر خود سوچ لیتے کہ اللہ نے ان کے لئے زوجہ بھی کس قدر پاکیزہ و طیب بنائی ہوگی ، یہ پاکیزہ لوگ ان تہمتوں سے کلیتا بری ہیں جو یہ بدزبان لوگ کہہ رہے ہیں ، ان کے لئے تو بخشائش اور عزت و بزرگی والی عطا مقدر ہو چکی ہے تم ان کی شان میں زبان درازی کر کے کیوں اپنا منہ کالا اور اپنی آخرت تباہ و برباد کرتے ہو ۔"
} |
quran-2960 | {
"en": "O Believers ! Do not enter houses other than your own until you obtain their permission . And greet their residents ( immediately after you enter ) . This ( advice ) is better for you so that you may contemplate ( its rationale ) .",
"ur": "اے ایمان والو ! اپنے گھروں کے سوا دوسرے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو ، یہاں تک کہ تم ان سے اجازت لے لو اور ان کے رہنے والوں کو داخل ہوتے ہی سلام کہا کرو ، یہ تمہارے لئے بہتر نصیحت ہے تاکہ تم اس کی حکمتوں میں غور و فکر کرو ۔"
} |
quran-2961 | {
"en": "Then , if you do not find anyone in these ( houses ) , do not enter them until you are granted permission ( for that ) . And if it is said to you : Go back , then do go back . That is purer for you , and Allah is Well Aware of what you do .",
"ur": "پھر اگر تم ان گھروں میں کسی شخص کو موجود نہ پاؤ تو تم ان کے اندر مت جایا کرو یہاں تک کہ تمہیں اس بات کی اجازت دی جائے اور اگر تم سے کہا جائے کہ واپس چلے جاؤ تو تم واپس پلٹ جایا کرو ، یہ تمہارے حق میں بڑی پاکیزہ بات ہے ، اور اللہ ان کاموں سے جو تم کرتے ہو خوب آگاہ ہے ۔"
} |
quran-2962 | {
"en": "There is no sin on you if you enter ( without permission ) those houses ( or buildings ) which are not any permanent residences ( such as hotels , roadhouses and inns ) . You have the right to get benefit therein . And Allah knows ( all ) that you disclose and that you conceal .",
"ur": "اس میں تم پر گناہ نہیں کہ تم ان مکانات و عمارات میں جو کسی کی مستقل رہائش گاہ نہیں ہیں مثلا ہوٹل ، سرائے اور مسافر خانے وغیرہ میں بغیر اجازت کے چلے جاؤ کہ ان میں تمہیں فائدہ اٹھانے کا حق حاصل ہے ، اور اللہ ان سب باتوں کو جانتا ہے جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہو ۔"
} |
quran-2963 | {
"en": "Direct the believing men to keep their eyes always lowered and guard their private parts . That is purer for them . Surely Allah is Well Aware of the ( works ) which they are busy doing .",
"ur": "آپ مومن مردوں سے فرما دیں کہ وہ اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں ، یہ ان کے لئے بڑی پاکیزہ بات ہے ۔ بیشک اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو یہ انجام دے رہے ہیں ۔"
} |
quran-2964 | {
"en": "And direct the believing women that they ( too ) must keep their eyes lowered and guard their chastity , and must not show off their adornments and beautification except that ( part of it ) which becomes visible itself . And they must keep their veils ( and head - coverings ) drawn over their chests and breasts ( too ) , and must not display their adornments ( to anyone ) except their husbands , or their fathers or the fathers of their husbands , or their sons or the sons of their husbands , or their brothers or the sons of their brothers or the sons of their sisters , or ( the women of ) their ( own faith , the Muslim ) women or their female slaves or such male servants as are free from any lust and sexual urge , or the children who ( being minor ) have ( yet ) no sense of womens private parts . ( They too are exceptions . ) Nor must they ( while walking ) strike their feet ( on the ground in such a manner that ornaments jingle and ) thus get revealed and known which they are keeping hidden ( under the command of Sharia ) . And turn to Allah all of you in repentance , O believers , so that you may prosper ( by implementing these Commandments ) .",
"ur": "اور آپ مومن عورتوں سے فرما دیں کہ وہ بھی اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں اور اپنی آرائش و زیبائش کو ظاہر نہ کیا کریں سوائے اسی حصہ کے جو اس میں سے خود ظاہر ہوتا ہے اور وہ اپنے سروں پر اوڑھے ہوئے دوپٹے اور چادریں اپنے گریبانوں اور سینوں پر بھی ڈالے رہا کریں اور وہ اپنے بناؤ سنگھار کو کسی پر ظاہر نہ کیا کریں سوائے اپنے شوہروں کے یا اپنے باپ دادا یا اپنے شوہروں کے باپ دادا کے یا اپنے بیٹوں یا اپنے شوہروں کے بیٹوں کے یا اپنے بھائیوں یا اپنے بھتیجوں یا اپنے بھانجوں کے یا اپنی ہم مذہب ، مسلمان عورتوں یا اپنی مملوکہ باندیوں کے یا مردوں میں سے وہ خدمت گار جو خواہش و شہوت سے خالی ہوں یا وہ بچے جو کم سنی کے باعث ابھی عورتوں کی پردہ والی چیزوں سے آگاہ نہیں ہوئے یہ بھی مستثنٰی ہیں اور نہ چلتے ہوئے اپنے پاؤں زمین پر اس طرح مارا کریں کہ پیروں کی جھنکار سے ان کا وہ سنگھار معلوم ہو جائے جسے وہ حکم شریعت سے پوشیدہ کئے ہوئے ہیں ، اور تم سب کے سب اللہ کے حضور توبہ کرو اے مومنو ! تاکہ تم ان احکام پر عمل پیرا ہو کر فلاح پا جاؤ ۔"
} |
quran-2965 | {
"en": "And marry those of your men and women who are leading an unmarried life ( despite reaching the age of marriage ) , and also ( marry ) those of your male and female slaves who are capable . If they are poor , Allah will make them rich out of His Bounty and Allah is Most Infinite , All - Knowing .",
"ur": "اور تم اپنے مردوں اور عورتوں میں سے ان کا نکاح کر دیا کرو جو عمر نکاح کے باوجود بغیر ازدواجی زندگی کے رہ رہے ہوں اور اپنے باصلاحیت غلاموں اور باندیوں کا بھی نکاح کر دیا کرو ، اگر وہ محتاج ہوں گے تو اللہ اپنے فضل سے انہیں غنی کر دے گا ، اور اللہ بڑی وسعت والا بڑے علم والا ہے ۔"
} |
quran-2966 | {
"en": "And those who cannot afford marriage ( for lack of financial means ) should adopt chastity until Allah enriches them out of His Bounty . And from among ( the male and female slaves ) under your control those who seek to write out a deed ( of manumission freedom through earning and paying , ) write it for them , and free them ( under the given condition ) if you see any good in them . Pay them ( also yourselves ) out of that wealth which Allah has given you ( to help them get freedom ) . And do not force your maids into prostitution if they desire to keep themselves chaste ( or wish to safeguard their chastity through marriage ) . And whoever will compel them , then ( even ) after they are compelled Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اور ایسے لوگوں کو پاک دامنی اختیار کرنا چاہئے جو نکاح کی استطاعت نہیں پاتے یہاں تک کہ اللہ انہیں اپنے فضل سے غنی فرما دے ، اور تمہارے زیردست غلاموں اور باندیوں میں سے جو مکاتب کچھ مال کما کر دینے کی شرط پر آزاد ہونا چاہیں تو انہیں مکاتب مذکورہ شرط پر آزاد کر دو اگر تم ان میں بھلائی جانتے ہو ، اور تم خود بھی انہیں اللہ کے مال میں سے آزاد ہونے کے لئے دے دو جو اس نے تمہیں عطا فرمایا ہے ، اور تم اپنی باندیوں کو دنیوی زندگی کا فائدہ حاصل کرنے کے لئے بدکاری پر مجبور نہ کرو جبکہ وہ پاک دامن یا حفاطت نکاح میں رہنا چاہتی ہیں ، اور جو شخص انہیں مجبور کرے گا تو اللہ ان کے مجبور ہو جانے کے بعد بھی بڑا بخشنے والا مہربان ہے ۔"
} |
quran-2967 | {
"en": "And surely We have sent down to you evident and enlightening Revelations and some examples of those who have passed away before you ( i . e . like Aishas story , the story of Maryam [ Mary ] and the story of Yusuf [ Joseph ] ) . And ( this ) is for the direction and guidance of the Godfearing .",
"ur": "اور بیشک ہم نے تمہاری طرف واضح اور روشن آیتیں نازل فرمائی ہیں اور کچھ ان لوگوں کی مثالیں یعنی قصۂ عائشہ کی طرح قصۂ مریم اور قصۂ یوسف جو تم سے پہلے گزر چکے ہیں اور یہ پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے ۔"
} |
quran-2968 | {
"en": "Allah is the Light of the heavens and the earth .",
"ur": "اللہ آسمانوں اور زمین کا نور ہے ،"
} |
quran-2969 | {
"en": "The likeness of His Light ( which is glowing in the world in the form of Muhammads Light ) is as a niche - like ( sacred breast ) wherein is glowing the lamp ( of Prophethood ) ,",
"ur": "اس کے نور کی مثال جو نور محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شکل میں دنیا میں روشن ہے اس طاق نما سینۂ اقدس جیسی ہے جس میں چراغ نبوت روشن ہے ؛"
} |
quran-2970 | {
"en": "the lamp contained in a crystal globe ( the radiant heart of Muhammad ) .",
"ur": "وہ چراغ ، فانوس قلب محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں رکھا ہے ۔"
} |
quran-2971 | {
"en": "This globe is ( as dazzlingly bright owing to reflection of Allahs Light ) as a glittering star .",
"ur": "یہ فانوس نور الٰہی کے پرتو سے اس قدر منور ہے گویا ایک درخشندہ ستارہ ہے"
} |
quran-2972 | {
"en": "( This lamp of Prophethood ) is lit with the sacred olive tree ( i . e . either due to the blissful communication of divine Revelation from the Realm of Divinity or owing to the blissful genealogical tree of the Prophets and the Messengers ) .",
"ur": "یہ چراغ نبوت جو زیتون کے مبارک درخت سے یعنی عالم قدس کے بابرکت رابطہ وحی سے یا انبیاء و رسل ہی کے مبارک شجرۂ نبوت سے روشن ہوا ہے"
} |
quran-2973 | {
"en": "It is neither ( merely ) eastern nor western ( rather universal and cosmic in its generously infinite luminosity .",
"ur": "نہ فقط شرقی ہے اور نہ غربی بلکہ اپنے فیض نور کی وسعت میں عالم گیر ہے ۔"
} |
quran-2974 | {
"en": "The likeness of this lamp of Prophethood is as if ) its oil ( i . e . Light , due to its genuine and inherent potential capability ) is glowing , though no fire ( or the radiation of celestial miracles and divine revelation ) has even touched it yet .",
"ur": "ایسا معلوم ہوتا ہے کہ اس کا تیل خود ہی چمک رہا ہے اگرچہ ابھی اسے وحی ربانی اور معجزات آسمانی کی آگ نے چھوا بھی نہیں ،"
} |
quran-2975 | {
"en": "( So it ) is Light upon Light ( i . e . the Light of Prophethood upon the Light of the Holy Essence , denoting a Self - embodying double Light ) .",
"ur": "وہ نور کے اوپر نور ہے یعنی نور وجود پر نور نبوت گویا وہ ذات دوہرے نور کا پیکر ہے ،"
} |
quran-2976 | {
"en": "Allah takes to ( the gnosis of ) His Light whom He wills .",
"ur": "اللہ جسے چاہتا ہے اپنے نور کی معرفت تک پہنچا دیتا ہے ،"
} |
quran-2977 | {
"en": "And Allah explains similitudes for ( the Guidance of ) people and Allah is Well Aware of everything .",
"ur": "اور اللہ لوگوں کی ہدایت کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے ، اور اللہ ہر چیز سے خوب آگاہ ہے ۔"
} |
quran-2978 | {
"en": "( This Light of Allah illumines ) such houses ( mosques and centres ) which Allah has ordained to exalt ( i . e . enhance their esteem and honour ) and remember His Name therein . ( These are the houses ) in which ( Allahs servants ) glorify Him morning and evening .",
"ur": "اللہ کا یہ نور ایسے گھروں مساجد اور مراکز میں میسر آتا ہے جن کی قدر و منزلت کے بلند کئے جانے اور جن میں اللہ کے نام کا ذکر کئے جانے کا حکم اللہ نے دیا ہے یہ وہ گھر ہیں کہ اللہ والے ان میں صبح و شام اس کی تسبیح کرتے ہیں ۔"
} |
quran-2979 | {
"en": "( Blessed with this Light ) are those servants of ( Allah ) whom neither trade nor sale diverts from the remembrance of Allah , and from establishing Prayer and paying Zakat ( the Alms - due . Even while performing their worldly duties ) they keep fearing the Day when hearts and eyes will ( all ) overturn ( with terror ) .",
"ur": "اللہ کے اس نور کے حامل وہی مردان خدا ہیں جنہیں تجارت اور خرید و فروخت نہ اللہ کی یاد سے غافل کرتی ہے اور نہ نماز قائم کرنے سے اور نہ زکوٰۃ ادا کرنے سے بلکہ دنیوی فرائض کی ادائیگی کے دوران بھی وہ ہمہ وقت اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس میں خوف کے باعث دل اور آنکھیں سب الٹ پلٹ ہو جائیں گی ۔"
} |
quran-2980 | {
"en": "So that Allah may give them best reward for the ( good ) deeds they have done and may bestow upon them ( still ) more out of His Bounty . And Allah blesses with sustenance ( and provisions ) without measure whom He wills .",
"ur": "تاکہ اللہ انہیں ان نیک اعمال کا بہتر بدلہ دے جو انہوں نے کئے ہیں اور اپنے فضل سے انہیں اور بھی زیادہ عطا فرما دے ، اور اللہ جسے چاہتا ہے بغیر حساب کے رزق و عطا سے نوازتا ہے ۔"
} |
quran-2981 | {
"en": "And the deeds of the disbelievers are like a mirage in a vast barren field which the thirsty one deems to be water , until when he gets near it he finds it to be nothing . ( Likewise in the Hereafter ) he would find Allah near him but Allah fully paid him back ( in the world ) . And Allah is Swift in taking account .",
"ur": "اور کافروں کے اعمال چٹیل میدان میں سراب کی مانند ہیں جس کو پیاسا پانی سمجھتا ہے ۔ یہاں تک کہ جب اس کے پاس آتا ہے تو اسے کچھ بھی نہیں پاتا اسی طرح اس نے آخرت میں اللہ کو اپنے پاس پایا مگر اللہ نے اس کا پورا حساب دنیا میں ہی چکا دیا تھا ، اور اللہ جلد حساب کرنے والا ہے ۔"
} |
quran-2982 | {
"en": "Or ( the disbelievers deeds are like ) the darkness in a deep sea covered by a wave , rolled upon ( yet ) by another wave and above that are clouds . ( This ) darkness is ( in layers ) one over another . When ( a person drowning into such a sea ) stretches his hand out , ( none ) can see it . And he for whom Allah has not formed any light ( of guidance ) , for him there is no light ( anywhere ) .",
"ur": "یا کافروں کے اعمال اس گہرے سمندر کی تاریکیوں کی مانند ہیں جسے موج نے ڈھانپا ہوا ہو پھر اس کے اوپر ایک اور موج ہو اور اس کے اوپر بادل ہوں یہ تہ در تہ تاریکیاں ایک دوسرے کے اوپر ہیں ، جب ایسے سمندر میں ڈوبنے والا کوئی شخص اپنا ہاتھ باہر نکالے تو اسے کوئی بھی دیکھ نہ سکے ، اور جس کے لئے اللہ ہی نے نور ہدایت نہیں بنایا تو اس کے لئے کہیں بھی نور نہیں ہوتا ۔"
} |
quran-2983 | {
"en": "Have you not seen that ( all ) who are in the heavens and the earth glorify Allah alone , and the birds ( too in the air around ) with wings outspread ( do celebrate His praise ) ? Each one knows his own mode of Prayer and praise ( before the Presence of Allah ) . And Allah is Well Aware of the deeds they accomplish .",
"ur": "کیا تم نے نہیں دیکھا کہ جو کوئی بھی آسمانوں اور زمین میں ہے وہ سب اللہ ہی کی تسبیح کرتے ہیں اور پرندے بھی فضاؤں میں پر پھیلائے ہوئے اسی کی تسبیح کرتے ہیں ، ہر ایک اللہ کے حضور اپنی نماز اور اپنی تسبیح کو جانتا ہے ، اور اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو وہ انجام دیتے ہیں ۔"
} |
quran-2984 | {
"en": "To Allah alone belongs the sovereignty of all the heavens and the earth and to Him shall all return .",
"ur": "اور سارے آسمانوں اور زمین کی حکمرانی اللہ ہی کی ہے ، اور سب کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے ۔"
} |
quran-2985 | {
"en": "Have you not seen that Allah is the One Who drives the cloud ( first ) gently , then joins its ( various pieces ) together , and then forms them into layers upon layers ? Then you see that from spaces between them rain issues forth and falls down . And He sends down hail from the clouds ( looking ) like snow - covered mountains in the same sky ( i . e . atmosphere ) . And then He throws it down upon whom He wills and turns it away from whom He likes . ( Moreover , He creates lightning from the same clouds . ) It seems as if the flash of the lightning ( of clouds ) would ( dazzle their eyes and ) snatch their sight away .",
"ur": "کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اللہ ہی بادل کو پہلے آہستہ آہستہ چلاتا ہے پھر اس کے مختلف ٹکڑوں کو آپس میں ملا دیتا ہے پھر اسے تہ بہ تہ بنا دیتا ہے پھر تم دیکھتے ہو کہ اس کے درمیان خالی جگہوں سے بارش نکل کر برستی ہے ، اور وہ اسی آسمان یعنی فضا میں برفانی پہاڑوں کی طرح دکھائی دینے والے بادلوں میں سے اولے برساتا ہے ، پھر جس پر چاہتا ہے ان اولوں کو گراتا ہے اور جس سے چاہتا ہے ان کو پھیر دیتا ہے مزید یہ کہ انہی بادلوں سے بجلی بھی پیدا کرتا ہے ، یوں لگتا ہے کہ اس بادل کی بجلی کی چمک آنکھوں کو خیرہ کر کے ان کی بینائی اچک لے جائے گی ۔"
} |
quran-2986 | {
"en": "And Allah turns about the night and the day ( over each other ) . Surely there is ( great ) guidance in it for those who have reason and insight .",
"ur": "اور اللہ رات اور دن کو ایک دوسرے کے اوپر پلٹتا رہتا ہے ، اور بیشک اس میں عقل و بصیرت والوں کے لئے بڑی رہنمائی ہے ۔"
} |
quran-2987 | {
"en": "And Allah has originated ( chemical genesis of ) every moving creature from water . So , some of them creep on their bellies , some walk on two feet and some others on four . Allah creates what He wills . Surely Allah has Absolute Power over everything .",
"ur": "اور اللہ نے ہر چلنے پھرنے والے جاندار کی پیدائش کی کیمیائی ابتداء پانی سے فرمائی ، پھر ان میں سے بعض وہ ہوئے جو اپنے پیٹ کے بل چلتے ہیں اور ان میں سے بعض وہ ہوئے جو دو پاؤں پر چلتے ہیں ، اور ان میں سے بعض وہ ہوئے جو چار پیروں پر چلتے ہیں ، اللہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا رہتا ہے ، بیشک اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے ۔"
} |
quran-2988 | {
"en": "We have , indeed , sent down clear and enlightening Revelations ( through which ) Allah guides whom He wills to the straight path .",
"ur": "یقینا ہم نے واضح اور روشن بیان والی آیتیں نازل فرمائی ہیں ، اور اللہ ان کے ذریعے جسے چاہتا ہے سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دیتا ہے ۔"
} |
quran-2989 | {
"en": "And they say : We have believed in Allah and the Messenger and we obey . Then after ( saying ) this a group of them turns away ( from their affirmation ) . And ( in fact ) these people are not ( at all ) believers .",
"ur": "اور وہ لوگ کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ایمان لے آئے ہیں اور اطاعت کرتے ہیں پھر اس قول کے بعد ان میں سے ایک گروہ اپنے اقرار سے روگردانی کرتا ہے ، اور یہ لوگ حقیقت میں مومن ہی نہیں ہیں ۔"
} |
quran-2990 | {
"en": "And when they are called to Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) that he may judge between them , a party of them turns away ( from appearing before the Messenger [ blessings and peace be upon him ] ) .",
"ur": "اور جب ان لوگوں کو اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی طرف بلایا جاتا ہے کہ وہ ان کے درمیان فیصلہ فرما دے تو اس وقت ان میں سے ایک گروہ دربار رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں آنے سے گریزاں ہوتا ہے ۔"
} |
quran-2991 | {
"en": "And had they been in the right , they would have come fast to him ( the Messenger ) most submissively .",
"ur": "اور اگر وہ حق والے ہوتے تو وہ اس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی طرف مطیع ہو کر تیزی سے چلے آتے ۔"
} |
quran-2992 | {
"en": "Is there a disease ( of hypocrisy ) in their hearts ? Or do they doubt ( the majesty and glory of the Messenger ) ? Or do they fear that Allah and His Messenger will do them wrong ? ( Nay , ) they themselves are the wrongdoers .",
"ur": "کیا ان کے دلوں میں منافقت کی بیماری ہے یا وہ شان رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں شک کرتے ہیں یا وہ اس بات کا اندیشہ رکھتے ہیں کہ اللہ اور اس کا رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ان پر ظلم کریں گے ، نہیں بلکہ وہی لوگ خود ظالم ہیں ۔"
} |
quran-2993 | {
"en": "The only saying of the believers , when they are called to Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) in order that he may judge between them , is that they say : We have heard and we ( totally ) submit to obey . It is they who will prosper .",
"ur": "ایمان والوں کی بات تو فقط یہ ہوتی ہے کہ جب انہیں اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی طرف بلایا جاتا ہے تاکہ وہ ان کے درمیان فیصلہ فرمائے تو وہ یہی کچھ کہیں کہ ہم نے سن لیا ، اور ہم سراپا اطاعت پیرا ہو گئے ، اور ایسے ہی لوگ فلاح پانے والے ہیں ۔"
} |
quran-2994 | {
"en": "And whoever obeys Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and fears Allah and adopts Godwariness for Him , it is they who will achieve their goal .",
"ur": "اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی اطاعت کرتا ہے اور اللہ سے ڈرتا اور اس کا تقوٰی اختیار کرتا ہے پس ایسے ہی لوگ مراد پانے والے ہیں ۔"
} |
quran-2995 | {
"en": "And they swear most strongly ( and solemnly ) by Allah that if you order them , they shall certainly set out ( for Jihad [ the Sacred Struggle ] ) . Say : Do not swear . It is obedience that is ( required ) as per law . Allah is certainly Well Aware of the deeds you do .",
"ur": "اور وہ لوگ اللہ کی بڑی بھاری تاکیدی قسمیں کھاتے ہیں کہ اگر آپ انہیں حکم دیں تو وہ جہاد کے لئے ضرور نکلیں گے ، آپ فرما دیں کہ تم قسمیں مت کھاؤ بلکہ معروف طریقہ سے فرمانبرداری درکار ہے ، بیشک اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو ۔"
} |
quran-2996 | {
"en": "Say : Obey Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) , but if you turn away ( from obedience ) then ( beware that ) the Messenger ( blessings and peace be upon him ) is simply responsible for the duty he is charged with and you are responsible for what you are charged with . And if you obey him you will be guided . And nothing is ( obligatory ) for the Messenger ( blessings and peace be upon him ) but to convey ( the Commands ) clearly .",
"ur": "فرما دیجئے : تم اللہ کی اطاعت کرو اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی اطاعت کرو ، پھر اگر تم نے اطاعت سے روگردانی کی تو جان لو رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ذمہ وہی کچھ ہے جو ان پر لازم کیا گیا اور تمہارے ذمہ وہ ہے جو تم پر لازم کیا گیا ہے ، اور اگر تم ان کی اطاعت کرو گے تو ہدایت پا جاؤ گے ، اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر احکام کو صریحا پہنچا دینے کے سوا کچھ لازم نہیں ہے ۔"
} |
quran-2997 | {
"en": "To those of you who believe and keep doing pious deeds Allah has given the promise ( whose fulfilment and implementation is obligatory for the Umma [ Community ] ) : He will surely bestow upon them Khilafa ( the trust of right to rule ) as He granted ( the right to ) rule to those who were before them . And ( through dominance and rule ) He will strengthen and stabilize their Din ( Religion ) for them which He has liked for them , and ( by this strength and rule ) He will for sure change their former state of fear ( which was due to their political , economic and social handicap ) to that of peace and security . They will worship Me ( fearlessly and ) will not associate any partner with Me ( i . e . will follow and obey only My Command and System ) . And after this whoever adopts ingratitude ( i . e . aversion to and denial of My Commands ) it is they who will be defiant ( and disobedient ) .",
"ur": "اللہ نے ایسے لوگوں سے وعدہ فرمایا ہے جس کا ایفا اور تعمیل امت پر لازم ہے جو تم میں سے ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ ضرور انہی کو زمین میں خلافت یعنی امانت اقتدار کا حق عطا فرمائے گا جیسا کہ اس نے ان لوگوں کو حق حکومت بخشا تھا جو ان سے پہلے تھے اور ان کے لئے ان کے دین کو جسے اس نے ان کے لئے پسند فرمایا ہے غلبہ و اقتدار کے ذریعہ مضبوط و مستحکم فرما دے گا اور وہ ضرور اس تمکن کے باعث ان کے پچھلے خوف کو جو ان کی سیاسی ، معاشی اور سماجی کمزوری کی وجہ سے تھا ان کے لئے امن و حفاظت کی حالت سے بدل دے گا ، وہ بے خوف ہو کر میری عبادت کریں گے میرے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہرائیں گے یعنی صرف میرے حکم اور نظام کے تابع رہیں گے ، اور جس نے اس کے بعد ناشکری یعنی میرے احکام سے انحراف و انکار کو اختیار کیا تو وہی لوگ فاسق و نافرمان ہوں گے ۔"
} |
quran-2998 | {
"en": "And establish ( the system of ) Prayers and ( ensure ) the payment of Zakat ( the Alms - due ) and accomplish ( absolute ) obedience to the Messenger ( blessings and peace be upon him ) so that you may be granted mercy ( i . e . the blessings of sovereign rule , stability , peace and security may endure and continue ) .",
"ur": "اور تم نماز کے نظام کو قائم رکھو اور زکوٰۃ کی ادائیگی کا انتظام کرتے رہو اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مکمل اطاعت بجا لاؤ تاکہ تم پر رحم فرمایا جائے یعنی غلبہ و اقتدار ، استحکام اور امن و حفاظت کی نعمتوں کو برقرار رکھا جائے ۔"
} |
quran-2999 | {
"en": "And let it not occur to you at all that those who disbelieve and are ungrateful will make ( Allah ) powerless ( to destroy them ) in the earth . And Hell is their abode and the worst is that abode .",
"ur": "اور یہ خیال ہر گز نہ کرنا کہ انکار و ناشکری کرنے والے لوگ زمین میں اپنے ہلاک کئے جانے سے اللہ کو عاجز کر دیں گے ، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے ، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.