id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
bible-3200 | {
"en": "If any man will do his will , he shall know of the doctrine , whether it be of God , or whether I speak of myself .",
"ur": "اگر کوئی اس کی مرضی پر چلنا چاہے تو وہ اس تعلیم کی بابت جان جائے گا کہ خدا کی طرف سے ہے یا میں اپنی طرف سے کہتا ہوں ۔"
} |
bible-3201 | {
"en": "He that speaketh of himself seeketh his own glory : but he that seeketh his glory that sent him , the same is true , and no unrighteousness is in him .",
"ur": "جو اپنی طرف سے کچھ کہتا ہے وہ اپنی عزت چاہتا ہے لیکن جو اپنے بھیجنے والے کی عزت چاہتا ہے وہ سچا ہے اور اس میں ناراستی نہہیں ۔"
} |
bible-3202 | {
"en": "Did not Moses give you the law , and yet none of you keepeth the law ? Why go ye about to kill me ?",
"ur": "کیا موسٰی نے تمہیں شریعت نہیں دی ؟ تو بھی تم میں سے شریعت پر کوئی عمل نہیں کرتا ۔ تم کیوں میرے قتل کی کوشش میں ہو ؟ ۔"
} |
bible-3203 | {
"en": "The people answered and said , Thou hast a devil : who goeth about to kill thee ?",
"ur": "لوگوں نے جواب دیا تجھ میں تو بدررح ہے ۔ کون تیرے قتل کی کوشش میں ہے ؟ ۔"
} |
bible-3204 | {
"en": "Jesus answered and said unto them , I have done one work , and ye all marvel .",
"ur": "یسوع نے جواب میں ان سے کہا میں نے ایک کام کیا اور تم سب تعجب کرتے ہو ۔"
} |
bible-3205 | {
"en": "Moses therefore gave unto you circumcision ; ( not because it is of Moses , but of the fathers ; ) and ye on the sabbath day circumcise a man .",
"ur": "اس سبب سے موسٰی نے تمہیں ختنہ کا حکم دیا ہے ( حالانکہ وہ موسٰی کی طرف سے نہیں بلکہ باپ دادا سے چلا آیا ہے ) اور تم سبت کے دن آدمی کا ختنہ کرتے ہو ۔"
} |
bible-3206 | {
"en": "If a man on the sabbath day receive circumcision , that the law of Moses should not be broken ; are ye angry at me , because I have made a man every whit whole on the sabbath day ?",
"ur": "جب سبب کو آدمی کا ختنہ کیا جاتا تاکہ موسٰی کی شریعت کا حکم نہ ٹوٹے تو کیا مجھ سے اس لئے ناراض ہو کہ میں نے سبب کے دن ایک آدمی کو بالکل تندرست کر دیا ؟ ۔"
} |
bible-3207 | {
"en": "Judge not according to the appearance , but judge righteous judgment .",
"ur": "ظاہر کے موافق فیصلہ نہ کرو بلکہ انصاف سے فیصلہ کرو ۔"
} |
bible-3208 | {
"en": "Then said some of them of Jerusalem , Is not this he , whom they seek to kill ?",
"ur": "تب بعض یروشلیمی کہنے لگے کیا یہ وہی نہیں جس کے قتل کی کوشش ہورہی ہے ؟ ۔"
} |
bible-3209 | {
"en": "But , lo , he speaketh boldly , and they say nothing unto him . Do the rulers know indeed that this is the very Christ ?",
"ur": "لیکن دیکھو یہ صاف صاف کہتا ہے اور وہ اس سے کچھ نہیں کہتے ۔ کیا ہوسکتا ہے کہ سرداروں نے سچ جان لیا کہ مسیح یہی ہے ؟ ۔"
} |
bible-3210 | {
"en": "Howbeit we know this man whence he is : but when Christ cometh , no man knoweth whence he is .",
"ur": "اس کو تو ہم جانتے ہیں کہ کہاں کا ہے مگر مسیح جب آئے گا تو کوئی نہ جائے گا کہ وہ کہاں کا ہے ۔"
} |
bible-3211 | {
"en": "Then cried Jesus in the temple as he taught , saying , Ye both know me , and ye know whence I am : and I am not come of myself , but he that sent me is true , whom ye know not .",
"ur": "پس یسوع نے ہیکل میں تعلیم دیتے وقت پکار کر کہا کہ تم مجھے بھی جانتے ہو اور یہ بھی جانتے ہو کہ میں کہاں کا ہوں اور میں آپ سے نہیں آیا مگر جس نے مجھے بھیجا ہے وہ سچا ہے ۔ اس کو تم نہیں جانتے ۔"
} |
bible-3212 | {
"en": "But I know him : for I am from him , and he hath sent me .",
"ur": "میں اسے جانتا ہوں اس لئے کہ میں اس کی طرف سے ہوں اور اسی نے مجھے بھیجا ہے ۔"
} |
bible-3213 | {
"en": "Then they sought to take him : but no man laid hands on him , because his hour was not yet come .",
"ur": "پس وہ اسے پکڑنے کی کوشش کرنے لگے لیکن اس لئے کہ اس کا وقت ابھی نہ آیا تھا کسی نے اس پر ہاتھ نہ ڈالا ۔"
} |
bible-3214 | {
"en": "And many of the people believed on him , and said , When Christ cometh , will he do more miracles than these which this man hath done ?",
"ur": "مگر بھیڑ میں سے بہتیرے اس پر ایمان لائے اور کہنے لگے کہ مسیح جب آئے گا تو کیا ان سے زیادہ معجزے دکھائے گا جو اس نے دکھائے ؟ ۔"
} |
bible-3215 | {
"en": "The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him ; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him .",
"ur": "فریسیوں نے لوگوں کو سنا کہ اس کی بابت چپکے چپکے یہ گفتگو کرتے ہیں ۔ پس سردار کاہنوں اور فریسیوں نے اسے پکڑنے کو پیادے بھیجے ۔"
} |
bible-3216 | {
"en": "Then said Jesus unto them , Yet a little while am I with you , and then I go unto him that sent me .",
"ur": "یسوع نے کہا میں اور تھوڑے دنوں تک تمہارے پاس ہوں ۔ پھر اپنے بھیجنے والے کے پاس چلا جاونگا ۔"
} |
bible-3217 | {
"en": "Ye shall seek me , and shall not find me : and where I am , thither ye cannot come .",
"ur": "تم مجھے ڈھونڑوگے مگر نہ پاوگے اور جہاں میں ہوں تم نہیں آسکتے ۔"
} |
bible-3218 | {
"en": "Then said the Jews among themselves , Whither will he go , that we shall not find him ? will he go unto the dispersed among the Gentiles , and teach the Gentiles ?",
"ur": "یہودیوں نے آپس میں کہا یہ کہاں جائے گا کہ ہم اسے نہ پائیں گے ؟ کیا ان کے پاس جائے گا جو یونانیوں میں جابجا رہتے ہیں اور یونانیوں کو تعلیم دے گا ؟ ۔"
} |
bible-3219 | {
"en": "What manner of saying is this that he said , Ye shall seek me , and shall not find me : and where I am , thither ye cannot come ?",
"ur": "یہ کیا بات ہے جو اس نے کہی کہ تم مجھے ڈھونڑوگے مگر نہ پاوگے اور جہاں میں ہوں تم نہیں آسکتے ؟ ۔"
} |
bible-3220 | {
"en": "In the last day , that great day of the feast , Jesus stood and cried , saying , If any man thirst , let him come unto me , and drink .",
"ur": "پھر عید کے آخری دن جو خاص دن ہے یسوع کھڑا ہوا اور پکار کر کہا اگر کوئی پیاسا ہو تو میرے پاس آکر پئے ۔"
} |
bible-3221 | {
"en": "He that believeth on me , as the scripture hath said , out of his belly shall flow rivers of living water .",
"ur": "جو مجھ پر ایمان لائے گا اس کے اندر سے جیسا کہ کتاب مقدس میں آیا ہے زندگی کے پانی کی ندیاں جاری ہونگی ۔"
} |
bible-3222 | {
"en": "( But this spake he of the Spirit , which they that believe on him should receive : for the Holy Ghost was not yet given ; because that Jesus was not yet glorified . )",
"ur": "اس نے یہ بات روح کی بابت کہی جسے وہ پانے کو تھے جو اس پر ایمان لائے کیونکہ روح اب تک نازل نہ ہوا تھا اس لئے کہ یسوع ابھی اپنے جلال کو نہ پہنچا تھا ۔"
} |
bible-3223 | {
"en": "Many of the people therefore , when they heard this saying , said , Of a truth this is the Prophet .",
"ur": "پس بھیڑ میں بعض نے یہ باتیں سنکر کہا بیشک یہی وہ نبی ہے ۔"
} |
bible-3224 | {
"en": "Others said , This is the Christ . But some said , Shall Christ come out of Galilee ?",
"ur": "اوروں نے کہا یہ مسیح ہے اور بعض نے کہا کیوں ؟ کیا مسیح گلیل سے آئے گا ؟ ۔"
} |
bible-3225 | {
"en": "Hath not the scripture said , That Christ cometh of the seed of David , and out of the town of Bethlehem , where David was ?",
"ur": "کیا کتاب مقدس میں یہ نہیں آیا کہ مسیح داود کی نسل اور بیت لحم کے گاوں سے آئے گا جہاں کا داود تھا ؟ ۔"
} |
bible-3226 | {
"en": "So there was a division among the people because of him .",
"ur": "پس لوگوں میں اس کے سبب سے اختلاف ہوا ۔"
} |
bible-3227 | {
"en": "And some of them would have taken him ; but no man laid hands on him .",
"ur": "اور ان میں سے بعض اس کو پکڑنا چاہتے تھے مگر کسی نے اس پر ہاتھ نہ ڈالا ۔"
} |
bible-3228 | {
"en": "Then came the officers to the chief priests and Pharisees ; and they said unto them , Why have ye not brought him ?",
"ur": "پس پیادے سردار کاہنوں اور فریسیوں کے پاس آئے اور انہوں نے ان سے کہا تم اسے کیوں نہ لائے ؟ ۔"
} |
bible-3229 | {
"en": "The officers answered , Never man spake like this man .",
"ur": "پیادوں نے جواب دیا کہ انسان نے کبھی ایسا کلام نہیں کیا ۔"
} |
bible-3230 | {
"en": "Then answered them the Pharisees , Are ye also deceived ?",
"ur": "فریسیوں نے انہیں جواب دیا کیا تم بھی گمراہ ہوگئے ؟ ۔"
} |
bible-3231 | {
"en": "Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him ?",
"ur": "بھلا سرداروں یا فریسیوں میں سے بھی کوئی اس پر ایمان لایا ؟ ۔"
} |
bible-3232 | {
"en": "But this people who knoweth not the law are cursed .",
"ur": "مگر یہ عام لوگ جو شریعت سے واقف نہیں لعنتی ہیں ۔"
} |
bible-3233 | {
"en": "Nicodemus saith unto them , ( he that came to Jesus by night , being one of them , )",
"ur": "نیکدیمس نے جو پہلے اس کے پاس آیا تھا اور انہی میں سے تھا ان سے کہا ۔"
} |
bible-3234 | {
"en": "Doth our law judge any man , before it hear him , and know what he doeth ?",
"ur": "کیا ہماری شریعت کسی شخص کو مجرم ٹھہراتی ہے جب تک پہلے اس کی سنکر جان نہ لے کہ وہ کیا کرتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-3235 | {
"en": "They answered and said unto him , Art thou also of Galilee ? Search , and look : for out of Galilee ariseth no prophet .",
"ur": "انہوں نے اس کے جواب میں کہا کیا تو بھی گلیل کا ہے ؟ تلاش کر اور دیکھ کہ گلیل میں سے کوئی نبی برپا نہیں ہونیکا ۔"
} |
bible-3236 | {
"en": "And every man went unto his own house .",
"ur": "[ پھر ان میں سے ہر ایک اپنے گھر چلا گیا ۔"
} |
bible-3237 | {
"en": "Jesus went unto the mount of Olives .",
"ur": "مگر یسوع زیتون کے پہاڑ گیا ۔"
} |
bible-3238 | {
"en": "And early in the morning he came again into the temple , and all the people came unto him ; and he sat down , and taught them .",
"ur": "صبح سویرے ہی وہ پھر ہیکل میں آیا اور سب لوگ اس کے پاس آئے اور وہ بیٹھ کر انہیں تعلیم دینے لگا ۔"
} |
bible-3239 | {
"en": "And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery ; and when they had set her in the midst .",
"ur": "اور فقیہ اور فریسی ایک عورت کو لائے جو زنا میں پکڑی گئی تھی اور اسے بیچ میں کھڑا کر کے یسوع سے کہا ۔"
} |
bible-3240 | {
"en": "They say unto him , Master , this woman was taken in adultery , in the very act .",
"ur": "اے استاد ! یہ عورت زنا میں عین فعل کے وقت پکڑی گئی ہے ۔"
} |
bible-3241 | {
"en": "Now Moses in the law commanded us , that such should be stoned : but what sayest thou ?",
"ur": "توریت میں موسٰی نے ہم کو حکم دیا ہے کہ ایسی عورتوں کو سنگسار کریں ۔ پس تو اس عورت کی نسبت کیا کہتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-3242 | {
"en": "This they said , tempting him , that they might have to accuse him . But Jesus stooped down , and with his finger wrote on the ground , as though he heard them not .",
"ur": "انہوں نے اسے آزمانے کے لئے یہ کہا تاکہ اس پر الزام لگانے کا کوئی سبب نکالیں مگر یسوع جھک کر انگلی سے زمین پر لکھنے لگا ۔"
} |
bible-3243 | {
"en": "So when they continued asking him , he lifted up himself , and said unto them , He that is without sin among you , let him first cast a stone at her .",
"ur": "جب وہ اس سے سوال کرتے ہی رہے تو اس نے سیدھے ہو کر ان سے کہا کہ جو تم میں بیگناہ ہو وہی پہلے اس کے پتھر مارے ۔"
} |
bible-3244 | {
"en": "And again he stooped down , and wrote on the ground .",
"ur": "اور پھر جھک کر زمین کر انگلی سے لکھنے لگا ۔"
} |
bible-3245 | {
"en": "And they which heard it , being convicted by their own conscience , went out one by one , beginning at the eldest , even unto the last : and Jesus was left alone , and the woman standing in the midst .",
"ur": "وہ یہ سنکر بڑوں سے لے کر چھوٹوں تک ایک ایک کر کے نکل گئے اور یسوع اکیلا رہ گیا اور عورت وہیں بیچ میں رہ گئی ۔"
} |
bible-3246 | {
"en": "When Jesus had lifted up himself , and saw none but the woman , he said unto her , Woman , where are those thine accusers ? hath no man condemned thee ?",
"ur": "یسوع نے سیدھے ہو کر اس سے کہا اے عورت یہ لوگ کہاں گئے ؟ کیا کسی نے تجھ پر حکم نہیں لگایا ؟ ۔"
} |
bible-3247 | {
"en": "She said , No man , Lord . And Jesus said unto her , Neither do I condemn thee : go , and sin no more .",
"ur": "اس نے کہا اے خداوند کسی نے نہیں ۔ یسوع نے کہا میں بھی تجھ پر حکم نہیں لگاتا ۔ جا ۔ پھر گناہ نہ کرنا ۔ ]"
} |
bible-3248 | {
"en": "Then spake Jesus again unto them , saying , I am the light of the world : he that followeth me shall not walk in darkness , but shall have the light of life .",
"ur": "یسوع نے پھر ان سے مخاطب ہو کر کہا دنیا کا نور میں ہوں ۔ جو میری پیروی کرے گا وہ اندھیرے میں نہ چلے گا بلکہ زندگی کا نور پائے گا ۔"
} |
bible-3249 | {
"en": "The Pharisees therefore said unto him , Thou bearest record of thyself ; thy record is not true .",
"ur": "فریسیوں نے اس سے کہا تواپنی گواہی آپ دیتا ہے ۔ تیری گواہی سچی نہیں ۔"
} |
bible-3250 | {
"en": "Jesus answered and said unto them , Though I bear record of myself , yet my record is true : for I know whence I came , and whither I go ; but ye cannot tell whence I come , and whither I go .",
"ur": "یسوع نے جواب میں ان سے کہا اگر چہ میں اپنی گواہی آپ دیتا ہوں تو بھی میری گواہی سچی ہے کیونکہ مجھے معلوم ہے کہ میں کہاں سے آیا ہوں اور کہاں کو جاتا ہوں لیکن تم کو معلوم نہیں کہ میں کہاں سے آتا ہوں یا کہاں کو جاتا ہوں ۔"
} |
bible-3251 | {
"en": "Ye judge after the flesh ; I judge no man .",
"ur": "تم جسم کے مطابق فیصلہ کرتے ہو ۔ میں کسی کا فیصلہ نہیں کرتا ۔"
} |
bible-3252 | {
"en": "And yet if I judge , my judgment is true : for I am not alone , but I and the Father that sent me .",
"ur": "اور اگر میں فیصلہ کروں بھی تو میرا فیصلہ سچا ہے کیونکہ میں اکیلا نہیں بلکہ میں ہوں اور باپ ہے جس نے مجھے بھیجا ہے ۔"
} |
bible-3253 | {
"en": "It is also written in your law , that the testimony of two men is true .",
"ur": "اور تمہاری توریت میں بھی لکھا ہے کہ دو آدمیوں کی گواہی ملکر سچی ہوتی ہے ۔"
} |
bible-3254 | {
"en": "I am one that bear witness of myself , and the Father that sent me beareth witness of me .",
"ur": "ایک تو میں خود اپنی گواہی دیتا ہوں اور ایک باپ جس نے مجھے بھیجا میری گواہی دیتا ہے ۔"
} |
bible-3255 | {
"en": "Then said they unto him , Where is thy Father ? Jesus answered , Ye neither know me , nor my Father : if ye had known me , ye should have known my Father also .",
"ur": "انہوں نے اس سے کہا تیرا باپ کہاں ہے ؟ یسوع نے جواب دیا نہ تم مجھے جانتے ہو نہ میرے باپ کو ۔ اگر مجھے جانتے تو میرے باپ کو بھی جانتے ۔"
} |
bible-3256 | {
"en": "These words spake Jesus in the treasury , as he taught in the temple : and no man laid hands on him ; for his hour was not yet come .",
"ur": "اس نے ہیکل میں تعلیم دیتے وقت یہ باتیں بیت المال میں کہیں اور کسی نے اس کو نہ پکڑا کیونکہ ابھی تک اس کا وقت نہ آیا تھا ۔"
} |
bible-3257 | {
"en": "Then said Jesus again unto them , I go my way , and ye shall seek me , and shall die in your sins : whither I go , ye cannot come .",
"ur": "اس نے پھر ان سے کہا میں جاتا ہوں اور تم مجھے ڈھونڑوگے اور اپنے گناہ میں مروگے ۔ جہاں میں جاتا ہوں تم نہیں آسکتے ۔"
} |
bible-3258 | {
"en": "Then said the Jews , Will he kill himself ? because he saith , Whither I go , ye cannot come .",
"ur": "پس یہودیوں نے کہا کیا وہ اپنے آپ کو مار ڈالے گا جو کہتا ہے جہاں میں جاتا ہوں تم نہیں آسکتے ؟ ۔"
} |
bible-3259 | {
"en": "And he said unto them , Ye are from beneath ; I am from above : ye are of this world ; I am not of this world .",
"ur": "اس نے ان سے کہا تم نیچے کے ہو ۔ میں اوپر کا ہوں ۔ تم دنیا کے ہو ۔ میں دنیا کا نہیں ہوں ۔"
} |
bible-3260 | {
"en": "I said therefore unto you , that ye shall die in your sins : for if ye believe not that I am he , ye shall die in your sins .",
"ur": "اس لئے میں نے تم سے یہ کہا کہ اپنے گناہوں میں مروگے کیونکہ اگر تم ایمان نہ لاوگے کہ میں وہی ہوں تو اپنے گناہوں میں مروگے ۔"
} |
bible-3261 | {
"en": "Then said they unto him , Who art thou ? And Jesus saith unto them , Even the same that I said unto you from the beginning .",
"ur": "انہوں نے اس سے کہا تو کون ہے ؟ یسوع نے ان سے کہا وہی ہوں جو شروع سے تم سے کہتا آیا ہوں ۔"
} |
bible-3262 | {
"en": "I have many things to say and to judge of you : but he that sent me is true ; and I speak to the world those things which I have heard of him .",
"ur": "مجھے تمہاری نسبت بہت کچھ کہنا اور فیصلہ کرنا ہے لیکن جس نے مجھے بھیجا وہ سچا ہے اور جو میں نے اس سے سنا وہی دنیا سے کہتا ہوں ۔"
} |
bible-3263 | {
"en": "They understood not that he spake to them of the Father .",
"ur": "وہ نہ سمجھے کہ ہم سے باپ کی نسبت کہتا ہے ۔"
} |
bible-3264 | {
"en": "Then said Jesus unto them , When ye have lifted up the Son of man , then shall ye know that I am he , and that I do nothing of myself ; but as my Father hath taught me , I speak these things .",
"ur": "پس یسوع نے کہا کہ جب تم ابن آدم کو اونچے پر چڑھاوحے تو جانو گے کہ میں وہی ہوں اور اپنی طرف سے کچھ نہیں کرتا بلکہ جس طرح باپ نے مجھے سکھایا اسی طرح یہ باتیں کہتا ہوں ۔"
} |
bible-3265 | {
"en": "And he that sent me is with me : the Father hath not left me alone ; for I do always those things that please him .",
"ur": "اور جس نے مجھے بھیجا وہ میرے ساتھ ہے ۔ اس نے مجھے اکیلا نہیں چھوڑا کیونکہ میں ہمیشہ وہی کام کرتا ہوں جو اسے پسند آتے ہیں ۔"
} |
bible-3266 | {
"en": "As he spake these words , many believed on him .",
"ur": "جب وہ یہ باتیں کہہ رہا تھا تو بہتیرے اس پر ایمان لائے ۔"
} |
bible-3267 | {
"en": "Then said Jesus to those Jews which believed on him , If ye continue in my word , then are ye my disciples indeed .",
"ur": "پس یسوع نے ان یہودیوں سے کہا جنہوں نے اس کا یقین کیا تھا کہ اگر تم میرے کلام پر قائم رہوگے تو حقیقت میں میرے شاگرد ٹھہروگے ۔"
} |
bible-3268 | {
"en": "And ye shall know the truth , and the truth shall make you free .",
"ur": "اور سچائی سے واقف ہوگے اور سچائی تم کو آزاد کرے گی ۔"
} |
bible-3269 | {
"en": "They answered him , We be Abraham ' s seed , and were never in bondage to any man : how sayest thou , Ye shall be made free ?",
"ur": "انہوں نے اس سے جواب دیا ہم تو ابرہام کی نسل سے ہیں اور کبھی کسی کی غلامی میں نہیں رہے ۔ تو کیونکر کہتا ہے کہ تم آزاد کئے جاوگے ؟ ۔"
} |
bible-3270 | {
"en": "Jesus answered them , Verily , verily , I say unto you , Whosoever committeth sin is the servant of sin .",
"ur": "یسوع نے انہیں جواب دیا میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ جو کوئی گناہ کرتا ہے گناہ کا غلام ہے ۔"
} |
bible-3271 | {
"en": "And the servant abideth not in the house for ever : but the Son abideth ever .",
"ur": "اور غلام ابد تک گھر میں نہیں رہتا بیٹا ابد تک رہتا ہے ۔"
} |
bible-3272 | {
"en": "If the Son therefore shall make you free , ye shall be free indeed .",
"ur": "پس اگر بیٹا تمہیں آزاد کرے گا تو تم واقعی آزاد ہوگے ۔"
} |
bible-3273 | {
"en": "I know that ye are Abraham ' s seed ; but ye seek to kill me , because my word hath no place in you .",
"ur": "میں جانتا ہوں کہ تم ابرہام کی نسل سے ہو تو بھی میرے قتل کی کوشش میں ہو کیونکہ میرا کلام تمہارے دل میں جگہ نہیں پاتا ۔"
} |
bible-3274 | {
"en": "I speak that which I have seen with my Father : and ye do that which ye have seen with your father .",
"ur": "میں نے حو اپنے باپ کے ہاں دیکھا ہے وہ کہتا ہوں اور تم نے جو اپنے باپ سے سنا ہے وہ کرتے ہو ۔"
} |
bible-3275 | {
"en": "They answered and said unto him , Abraham is our father . Jesus saith unto them , If ye were Abraham ' s children , ye would do the works of Abraham .",
"ur": "انہوں نے جواب میں اس سے کہا ہمارا باپ تو ابرہام ہے ۔ یسوع نے ان سے کہا اگر تم ابرہام کے فرزند ہوتے تو ابرہام کے سے کام کرتے ۔"
} |
bible-3276 | {
"en": "But now ye seek to kill me , a man that hath told you the truth , which I have heard of God : this did not Abraham .",
"ur": "لیکن اب تم مجھ جیسے شخص کے قتل کی کوشش میں ہو جس نے تم کو وہی حق بات بتائی جو خدا سے سنی ۔ ابرہام نے تو یہ نہیں کیا تھا ۔"
} |
bible-3277 | {
"en": "Ye do the deeds of your father . Then said they to him , We be not born of fornication ; we have one Father , even God .",
"ur": "تم اپنے باپ کے سے کام کرتے ہو ۔ انہوں نے اس سے کہا ہم حرام سے پیدا نہیں ہوئے ۔ ہمارا ایک باپ ہے یعنی خدا ۔"
} |
bible-3278 | {
"en": "Jesus said unto them , If God were your Father , ye would love me : for I proceeded forth and came from God ; neither came I of myself , but he sent me .",
"ur": "یسوع نے ان سے کہا اگر خدا تمہارا باپ ہوتا تو تم مجھ سے محبت رکھتے اس لئے کہ میں خدا میں سے نکلا اور آیا ہوں کیونکہ میں آپ سے نہیں آیا بلکہ اسی نے مجھے بھیجا ۔"
} |
bible-3279 | {
"en": "Why do ye not understand my speech ? even because ye cannot hear my word .",
"ur": "تم میری باتیں کیوں نہیں سمجھتے ؟ اس لئے کہ میرا کلام سن نہیں سکتے ۔"
} |
bible-3280 | {
"en": "Ye are of your father the devil , and the lusts of your father ye will do . He was a murderer from the beginning , and abode not in the truth , because there is no truth in him . When he speaketh a lie , he speaketh of his own : for he is a liar , and the father of it .",
"ur": "تم اپنے باپ ابلیس سے ہو اور اپنے باپ کی خواہشوں کو پورا کرنا چاہتے ہو ۔ وہ شروع ہی سے خونی ہے اور سچائی پر قائم نہیں رہا کیونکہ اس میں سچائی ہے نہیں ۔ جب وہ جھوٹ بولتا ہے تو اپنی ہی سی کہتا ہے کیونکہ وہ جھوٹا ہے بلکہ جھوٹ کا باپ ہے ۔"
} |
bible-3281 | {
"en": "And because I tell you the truth , ye believe me not .",
"ur": "لیکن میں جو سچ بولتا ہوں اسی لئے تم میرا یقین نہیں کرتے ۔"
} |
bible-3282 | {
"en": "Which of you convinceth me of sin ? And if I say the truth , why do ye not believe me ?",
"ur": "تم میں کون مجھ پر گناہ ثابت کرتا ہے ؟ اگر میں سچ بولتا ہوں تو میرا یقین کیوں نہیں کرتے ؟ ۔"
} |
bible-3283 | {
"en": "He that is of God heareth God ' s words : ye therefore hear them not , because ye are not of God .",
"ur": "جو خدا سے ہوتا ہے وہ خدا کی باتیں سنتا ہے ۔ تم اس لئے نہیں سنتے کہ خدا سے نہیں ہو ۔"
} |
bible-3284 | {
"en": "Then answered the Jews , and said unto him , Say we not well that thou art a Samaritan , and hast a devil ?",
"ur": "یہودیوں نے جواب میں اس سے کہا کیا ہم خوب نہیں کہتے کہ سامری ہے اور تجھ میں بد روح ہے ؟ ۔"
} |
bible-3285 | {
"en": "Jesus answered , I have not a devil ; but I honour my Father , and ye do dishonour me .",
"ur": "یسوع نے جواب دیا کہ مجھ میں بد روح نہیں مگر میں اپنے باپ کی عزت کرتا ہوں اور تم میری بے عزتی کرتے ہو ۔"
} |
bible-3286 | {
"en": "And I seek not mine own glory : there is one that seeketh and judgeth .",
"ur": "لیکن میں اپنی بزرگی نہیں چاہتا ۔ ہاں ۔ ایک ہے جو اسے چاہتا اور فیصلہ کرتا ہے ۔"
} |
bible-3287 | {
"en": "Verily , verily , I say unto you , If a man keep my saying , he shall never see death .",
"ur": "میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ اگر کوئی شخص میرے کلام پر عمل کرے گا تو ابد تک کبھی موت کو نہ دیکھیگا ۔"
} |
bible-3288 | {
"en": "Then said the Jews unto him , Now we know that thou hast a devil . Abraham is dead , and the prophets ; and thou sayest , If a man keep my saying , he shall never taste of death .",
"ur": "یہودیوں نے اس سے کہا کہ اب ہم جان لیا کہ تجھ میں بد روح ہے ابرہام مرگیا اور نبی مرگئے مگر تو کہتا ہے کہ اگر کوئی میرے کلام پر عمل کرے گا تو ابد تک کبھی موت کا مزہ نہ چکھیگا ۔"
} |
bible-3289 | {
"en": "Art thou greater than our father Abraham , which is dead ? and the prophets are dead : whom makest thou thyself ?",
"ur": "ہمارا باپ ابرہام جو مرگیا کیا تو اس سے بڑا ہے ؟ اور نبی بھی مرگئے ۔ تو اپنے آپ کو کیا ٹھہراتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-3290 | {
"en": "Jesus answered , If I honour myself , my honour is nothing : it is my Father that honoureth me ; of whom ye say , that he is your God .",
"ur": "یسوع نے جواب دیا اگر میں آپ اپنی بڑائی کروں تو میری بڑائی کچھ نہیں لیکن میری بڑائی میرا باپ کرتا ہے جسے تم کہتے ہو کہ ہمارا خدا ہے ۔"
} |
bible-3291 | {
"en": "Yet ye have not known him ; but I know him : and if I should say , I know him not , I shall be a liar like unto you : but I know him , and keep his saying .",
"ur": "تم نے اسے نہیں جانا لیکن میں اسے جنتا ہوں اور اگر کہوں کہ اسے نہیں جانتا تو تمہاری طرح جھوٹا بنونگا مگر میں اسے جانتا اور اس کے کلام پر عمل کرتا ہوں ۔"
} |
bible-3292 | {
"en": "Your father Abraham rejoiced to see my day : and he saw it , and was glad .",
"ur": "تمہارا باپ ابرہام میرا دن دیکھنے کی امید پر بہت خوش تھا چنانچہ اس نے دیکھا اور خوش ہوا ۔"
} |
bible-3293 | {
"en": "Then said the Jews unto him , Thou art not yet fifty years old , and hast thou seen Abraham ?",
"ur": "یہودیوں نے اس سے کہا تیری عمر تو ابھی پچاس برس کی نہیں پھر کیا تو نے ابرہام کو دیکھا ہے ؟ ۔"
} |
bible-3294 | {
"en": "Jesus said unto them , Verily , verily , I say unto you , Before Abraham was , I am .",
"ur": "یسور نے ان سے کہا میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ پیشتر اس سے کہ ابرہام پیدا ہوا میں ہوں ۔"
} |
bible-3295 | {
"en": "Then took they up stones to cast at him : but Jesus hid himself , and went out of the temple , going through the midst of them , and so passed by .",
"ur": "پس انہوں نے اسے مارنے کو پتھر اٹھائے مگر یسوع چھپ کر ہیکل سے نکل گیا ۔"
} |
bible-3296 | {
"en": "And as Jesus passed by , he saw a man which was blind from his birth .",
"ur": "پھر اس نے جاتے وقت ایک شخص کو دیکھا جو جنم کا اندھا تھا ۔"
} |
bible-3297 | {
"en": "And his disciples asked him , saying , Master , who did sin , this man , or his parents , that he was born blind ?",
"ur": "اور اس کے شاگردوں نے اس سے پوچھا کہ اے ربی ! کس نے گناہ کیا تھا جو یہ اندھا پیدا ہوا ۔ اس شخص نے یا اس کے ماں باپ لے ؟ ۔"
} |
bible-3298 | {
"en": "Jesus answered , Neither hath this man sinned , nor his parents : but that the works of God should be made manifest in him .",
"ur": "یسوع نے جواب دیا کہ نہ اس نے گناہ کیا تھا نہ اس کے ماں باپ لے بلکہ یہ اس لئے ہوا کہ خدا کے کام اس میں ظاہر ہوں ۔"
} |
bible-3299 | {
"en": "I must work the works of him that sent me , while it is day : the night cometh , when no man can work .",
"ur": "جس نے مجھے بھیجا ہے ہمیں اس کے کام دن ہی دن کو کرنا ضرور ہے ۔ وہ رات آنے والی ہے جس میں کوئی شخص کام نہیں کرسکتا ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.