id
stringlengths
7
10
translation
translation
bible-5200
{ "en": "Salute Urbane , our helper in Christ , and Stachys my beloved .", "ur": "اربانس سے جو مسیح میں ہمارا ہم خدمت ہے میرے پیارے استخس سے سلام کہو ۔" }
bible-5201
{ "en": "Salute Apelles approved in Christ . Salute them which are of Aristobulus ' household .", "ur": "اپلیس سے سلام کہو جو مسیح میں مقبول ہے ۔ ارستبولس کے گھر والوں سے سلام کہو ۔" }
bible-5202
{ "en": "Salute Herodion my kinsman . Greet them that be of the household of Narcissus , which are in the Lord .", "ur": "میرے رشتہ دار ہیرودیون سے سلام کہو ۔ نرکسس کے ان کے گھر والوں سے سلام کہو جو خداوند میں ہیں ۔" }
bible-5203
{ "en": "Salute Tryphena and Tryphosa , who labour in the Lord . Salute the beloved Persis , which laboured much in the Lord .", "ur": "تروفینہ اور تروفیسہ سے سلام کہو جو خداوند میں محنت کرتی ہیں ۔ پیاری پرسس سے سلام کہو جس نے خداوند میں بہت محنت کی ۔" }
bible-5204
{ "en": "Salute Rufus chosen in the Lord , and his mother and mine .", "ur": "روفس جو خداوند میں برگزیدہ ہے اور اس کی ماں جو میری بھی ماں ہے دونوں سے سلام کہو ۔" }
bible-5205
{ "en": "Salute Asyncritus , Phlegon , Hermas , Patrobas , Hermes , and the brethren which are with them .", "ur": "آسنکرتس اور فلگون اور ہرمیس اور پترباس اور ہرماس اور ان بھائیوں سے جو ان کے ساتھ ہیں سلام کہو ۔" }
bible-5206
{ "en": "Salute Philologus , and Julia , Nereus , and his sister , and Olympas , and all the saints which are with them .", "ur": "فللکس اور یولیہ اور نیر بوس اور اس کی بہن اور المپاس اور سب مقدسوں سے جو ان کے ساتھ ہیں سلام کہو ۔" }
bible-5207
{ "en": "Salute one another with an holy kiss . The churches of Christ salute you .", "ur": "آپس میں پاک بوسہ لے کر ایک دوسرے کو سلام کرو ۔ مسیح کی سب کلیسیا تمہیں سلام کہتی ہیں ۔" }
bible-5208
{ "en": "Now I beseech you , brethren , mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned ; and avoid them .", "ur": "اب اے بھائیو ! میں تم سے التماس کرتا ہوں کہ جو لوگ اس تعلیم کے برخلاف جو تم نے پائی پھوٹ پڑنے اور ٹھوکر کھانے کا باعث ہیں ان کو تاڑ لیا کرو اور ان سے کنارہ کیا کرو ۔" }
bible-5209
{ "en": "For they that are such serve not our Lord Jesus Christ , but their own belly ; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple .", "ur": "کیونکہ ایسے لوگ ہمارے خداوند مسیح کی نہیں بلکہ اپنے پیٹ کی خدمت کرتے ہیں اور چکنی چپڑی باتوں سے سادہ دلوں کو بہکاتے ہیں ۔" }
bible-5210
{ "en": "For your obedience is come abroad unto all men . I am glad therefore on your behalf : but yet I would have you wise unto that which is good , and simple concerning evil .", "ur": "کیونکہ تمہاری فرمانبرداری سب میں مشہور ہوگئی ہے اس لئے میں تمہارے بارے میں خوش ہوں لیکن یہ چاہتا ہوں کہ تم نیکی کے اعتبار سے دانا بن جاؤ اور ابدی کے اعتبار سے بھولے بنے رہو ۔" }
bible-5211
{ "en": "And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly . The grace of our Lord Jesus Christ be with you . Amen .", "ur": "اور خدا جو اطمینان کا چشمہ ہے شیطان کو تمہارے پاؤں سے کچلوادے گا ۔ ہمارے خداوند یسوع مسیح کا فضل تم پر ہوتا رہے ۔" }
bible-5212
{ "en": "Timotheus my workfellow , and Lucius , and Jason , and Sosipater , my kinsmen , salute you .", "ur": "میرا ہمخدمت تیمتھیس اور میرے رشتہ دار لوکیس اور یاسون اور سوسپطرس تمہیں سلام کہتے ہیں ۔" }
bible-5213
{ "en": "I Tertius , who wrote this epistle , salute you in the Lord .", "ur": "اس خط کا کاتب ترتیس تم کو خداوند میں سلام کہتا ہے ۔" }
bible-5214
{ "en": "Gaius mine host , and of the whole church , saluteth you . Erastus the chamberlain of the city saluteth you , and Quartus a brother .", "ur": "گیس میرا اور ساری کلیسیا کا مہماندار تمہیں سلام کہتا ہے ۔ ارستس شہر کا خزانچی اور بھائی کو ارتس تم کو سلام کہتے ہیں ۔" }
bible-5215
{ "en": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all . Amen .", "ur": "[ ہمارے خداوند یسوع مسیح کا فضل تم سب کے ساتھ ہو ۔ آمین ] ." }
bible-5216
{ "en": "Now to him that is of power to stablish you according to my gospel , and the preaching of Jesus Christ , according to the revelation of the mystery , which was kept secret since the world began .", "ur": "اب خدا جو تم کو میری خوشخبری یعنی یسوع مسیح کی منادی کے موافق مضبوط کرسکتا ہے اس بھید کے مکاشفہ کے مطابق جو ازل سے پوشیدہ رہا ۔" }
bible-5217
{ "en": "But now is made manifest , and by the scriptures of the prophets , according to the commandment of the everlasting God , made known to all nations for the obedience of faith .", "ur": "مگر اس وقت ظاہر ہوکر خدای ازل کے حکم کے مطابق نبیوں کی کتابوں ذریعہ سے سب قوموں کو بتایا گیا تاکہ وہ ایمان کے تابع ہوجائیں ۔" }
bible-5218
{ "en": "To God only wise , be glory through Jesus Christ for ever . Amen .", "ur": "اسی واحد حکیم خدا کی یسوع مسیح کے وسیلہ سے ابد تک تمجید ہوتی رہے ۔ آمین ۔" }
bible-5219
{ "en": "Paul , called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God , and Sosthenes our brother .", "ur": "پولس کی طرف سے جو خدا کی مرضی سے یسوع مسیح کا رسول ہونے کے لئے بلایا گیا اور بھائی سوتھنیس کی طرف سے ۔" }
bible-5220
{ "en": "Unto the church of God which is at Corinth , to them that are sanctified in Christ Jesus , called to be saints , with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord , both theirs and ours .", "ur": "خدا کی اس کلیسیا کے نام جو کرنتھس میں ہے یعنی ان کے نام جو مسیح یسوع میں پاک کئے گئے اور مقدس لوگ ہونے کے لئے بلائے گئے ہیں اور ان سب کے نام بھی جو ہر جگہ ہمارے اور اپنے خداوند یسوع مسیح کا نام لیتے ہیں ۔" }
bible-5221
{ "en": "Grace be unto you , and peace , from God our Father , and from the Lord Jesus Christ .", "ur": "ہمارے باپ خدا اور خداوند یسوع مسیح کی طرف سے تمہیں فضل اور اطمینان حاصل ہوتا رہے ۔" }
bible-5222
{ "en": "I thank my God always on your behalf , for the grace of God which is given you by Jesus Christ .", "ur": "میں تمہارے بارے میں خدا کے اس فضل کے باعث جو مسیح یسوع میں تم پر ہؤا ہمیشہ اپنے خدا کا شکر کرتا ہوں ۔" }
bible-5223
{ "en": "That in every thing ye are enriched by him , in all utterance , and in all knowledge .", "ur": "کہ تم اس میں ہوکر سب باتوں میں کلام اور علم کی ہر طرح کی دولت سے دولتمند ہو گئے ہو ۔" }
bible-5224
{ "en": "Even as the testimony of Christ was confirmed in you .", "ur": "چنانچہ مسیح کی گواہی تم میں قائم ہوئی ۔" }
bible-5225
{ "en": "So that ye come behind in no gift ; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ .", "ur": "یہاں تک کہ تم کسی نعمت میں کم نہیں اور ہمارے خداوند یسوع مسیح کے ظہور کے منتظر ہو ۔" }
bible-5226
{ "en": "Who shall also confirm you unto the end , that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ .", "ur": "جو تم کو آخر تک قائم بھی رکھے گا تاکہ تم ہمارے خداوند یسوع مسیح کے دن بے الزام ٹھہرو ۔" }
bible-5227
{ "en": "God is faithful , by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord .", "ur": "خدا سچا ہے جس نے تمہیں اپنے بیٹے ہمارے خداوند یسوع مسیح کی شراکت کے لئے بلایا ہے ۔" }
bible-5228
{ "en": "Now I beseech you , brethren , by the name of our Lord Jesus Christ , that ye all speak the same thing , and that there be no divisions among you ; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment .", "ur": "اب اے بھائیو ! یسوع مسیح جو ہمارا خداوند ہے اس کے نام کے وسیلہ سے میں تم سے التماس کرتا ہوں کہ سب ایک ہی بات کہو اور تم میں تفرقے نہ ہوں بلکہ باہم یکد ل اور یک رای ہوکر کامل بنے رہو ۔" }
bible-5229
{ "en": "For it hath been declared unto me of you , my brethren , by them which are of the house of Chloe , that there are contentions among you .", "ur": "کیونکہ اے بھائیو ! تماری نسبت مجھے خلوئے کے گھر والوں سے معلوم ہؤا کہ تم میں جھگڑے ہو رہے ہیں ۔" }
bible-5230
{ "en": "Now this I say , that every one of you saith , I am of Paul ; and I of Apollos ; and I of Cephas ; and I of Christ .", "ur": "میرا یہ مطلب ہے کہ تم میں سے کوئی تو اپنے آپ کو پولس کا کہتا ہے کوئی اپلوس کا کوئی کیفا کا کوئی مسیح کا ۔" }
bible-5231
{ "en": "Is Christ divided ? was Paul crucified for you ? or were ye baptized in the name of Paul ?", "ur": "کیا مسیح بٹ گیا ؟ کیا پولس تمہاری خاطر مصلوب ہؤا ؟ یا تم نے پولس کے نام پر بپتسمہ لیا ؟" }
bible-5232
{ "en": "I thank God that I baptized none of you , but Crispus and Gaius .", "ur": "خدا کا شکر کرتا ہوں کہ کرسپس اور گیس کے سوا میں نے تم میں سے کسی کو بپتسمہ نہیں دیا ۔" }
bible-5233
{ "en": "Lest any should say that I had baptized in mine own name .", "ur": "تاکہ کوئی یہ نہ کہے کہ تم نے میرے نام پر بپتسمہ لیا ۔" }
bible-5234
{ "en": "And I baptized also the household of Stephanas : besides , I know not whether I baptized any other .", "ur": "ہاں ستفناس کے خاندان کو بھی میں نے بپتسمہ دیا ۔ باقی نہیں جانتا کہ میں نے کسی اور کو بپتسمہ دیا ہو ۔" }
bible-5235
{ "en": "For Christ sent me not to baptize , but to preach the gospel : not with wisdom of words , lest the cross of Christ should be made of none effect .", "ur": "کیونکہ مسیح نے مجھے بپتسمہ دینے کو نہیں بھیجا بلکہ خوشخبری سنانے کو اور وہ بھی کلام کی حکمت سے نہیں تاکہ مسیح کی صلیب بے تاثیر نہ ہو ۔" }
bible-5236
{ "en": "For the preaching of the cross is to them that perish foolishness ; but unto us which are saved it is the power of God .", "ur": "کیونکہ صلیب کا پیغام ہلاک ہونے والوں کے نزدیک بے وقوفی ہے مگر ہم نجات پانے والوں کے نزدیک خدا کی قدرت ہے ۔" }
bible-5237
{ "en": "For it is written , I will destroy the wisdom of the wise , and will bring to nothing the understanding of the prudent .", "ur": "کیونکہ لکھا ہے کہ میں حکیموں کی حکمت کو نیست اور عقلمندوں کی عقل کو رد کروں گا ۔" }
bible-5238
{ "en": "Where is the wise ? where is the scribe ? where is the disputer of this world ? hath not God made foolish the wisdom of this world ?", "ur": "کہاں کا حکیم ؟ کہاں کا فقیہ ؟ کہاں کا اس جہان کا بحث کرنے والا ؟ کیا خدا نے دنیا کی حکمت کو بے وقوفی نہیں ٹھہرایا ۔" }
bible-5239
{ "en": "For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God , it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe .", "ur": "اس لئے کہ جب خدا کی حکمت کے مطابق دنیا نے اپنی حکمت سے خدا کو نہ جانا تو خدا کو پسند آیا کہ اس منادی کی بے وقوفی کے وسیلہ سے ایمان لانے والوں کو نجات دے ۔" }
bible-5240
{ "en": "For the Jews require a sign , and the Greeks seek after wisdom .", "ur": "چنانچہ یہودی نشان چاہتے ہیں اور یونانی حکمت تلاش کرتے ہیں ۔" }
bible-5241
{ "en": "But we preach Christ crucified , unto the Jews a stumblingblock , and unto the Greeks foolishness .", "ur": "مگر ہم اس مسیح مصلوب کی منادی کرتے ہیں جو یہودیوں کے نزدیک ٹھوکر اور غیرقوموں کے نزدیک بے وقوفی ہے ۔" }
bible-5242
{ "en": "But unto them which are called , both Jews and Greeks , Christ the power of God , and the wisdom of God .", "ur": "لیکن جو بلائے ہوئے ہیں ۔ یہودی ہوں یا یونانی ۔ ان کے نزدیک مسیح خدا کی قدرت اور خدا کی حکمت ہے ۔" }
bible-5243
{ "en": "Because the foolishness of God is wiser than men ; and the weakness of God is stronger than men .", "ur": "کیونکہ خدا کی بے وقوفی آدمیوں کی حکمت سے زیادہ حکمت والی ہے اور خدا کی کمزوری آدمیوں کے زور سے زیادہ زورآور ہے ۔" }
bible-5244
{ "en": "For ye see your calling , brethren , how that not many wise men after the flesh , not many mighty , not many noble , are called .", "ur": "اے بھائیو ! اپنے بلائے جانے پر تو نگاہ کرو کہ جسم کے لحاظ سے بہت سے حکیم ۔ بہت سے اختیار والے ۔ بہت سے اشراف نہیں بلائے گئے ۔" }
bible-5245
{ "en": "But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise ; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty .", "ur": "بلکہ خدا نے دنیا کے بے وقوفوں کو چن لیا کہ حکیموں کو شرمندہ کرے اور خدا نے دنیا کے کمزوروں کو چن لیا کہ زورآوروں کو شرمندہ کرے ۔" }
bible-5246
{ "en": "And base things of the world , and things which are despised , hath God chosen , yea , and things which are not , to bring to nought things that are .", "ur": "اور خدا نے دنیا کے کمینوں اور حقیروں کو بلکہ بے وجودوں کو چن لیا کہ موجودوں کو نیست کرے ۔" }
bible-5247
{ "en": "That no flesh should glory in his presence .", "ur": "تاکہ کوئی بشر خدا کے سامنے فخر نہ کرے ۔" }
bible-5248
{ "en": "But of him are ye in Christ Jesus , who of God is made unto us wisdom , and righteousness , and sanctification , and redemption .", "ur": "لیکن تم اس کی طرف سے مسیح یسوع میں ہو جو ہمارے لئے خدا کی طرف سے حکمت ٹھہرا یعنی راستبازی اور پاکیزگی اور مخلصی ۔" }
bible-5249
{ "en": "That , according as it is written , He that glorieth , let him glory in the Lord .", "ur": "تاکہ جیسا لکھا ہے ویسا ہی ہو کہ جو فخر کرے وہ خدا پر فخر کرے ۔" }
bible-5250
{ "en": "And I , brethren , when I came to you , came not with excellency of speech or of wisdom , declaring unto you the testimony of God .", "ur": "اور اے بھائیو ! جب میں تمہارے پاس آیا اور تم میں خدا کے بھید کی منادی کرنے لگا تو اعلٰے درجہ کی تقریر یا حکمت کے ساتھ نہیں آیا ۔" }
bible-5251
{ "en": "For I determined not to know any thing among you , save Jesus Christ , and him crucified .", "ur": "کیونکہ میں نے یہ ارادہ کر لیا تھا کہ تمہارے درمیان یسوع مسیح بلکہ مسیح مصلوب کے سوا اور کچھ نہ جانوں گا ۔" }
bible-5252
{ "en": "And I was with you in weakness , and in fear , and in much trembling .", "ur": "اور میں کمزوری اور خوف اور بہت تھرتھرانے کی حالت میں تمہارے پاس رہا ۔" }
bible-5253
{ "en": "And my speech and my preaching was not with enticing words of man ' s wisdom , but in demonstration of the Spirit and of power .", "ur": "اور میری تقریر اور میری منادی میں حکمت کی لبھانے والی باتیں نہ تھیں بلکہ وہ روح اور قدرت سے ثابت ہوتی تھی ۔" }
bible-5254
{ "en": "That your faith should not stand in the wisdom of men , but in the power of God .", "ur": "تاکہ تمہارا ایمان انسان کی حکمت پر نہیں بلکہ خدا کی قدرت پر موقوف ہو ۔" }
bible-5255
{ "en": "Howbeit we speak wisdom among them that are perfect : yet not the wisdom of this world , nor of the princes of this world , that come to nought .", "ur": "پھر بھی کاملوں میں ہم حکمت کی باتیں کہتے ہیں لیکن اس جہان کی اور اس جہان کے نیست ہونے والے سرداروں کی حکمت نہیں ۔" }
bible-5256
{ "en": "But we speak the wisdom of God in a mystery , even the hidden wisdom , which God ordained before the world unto our glory .", "ur": "بلکہ ہم خدا کی وہ پوشیدہ حکمت بھید کے طور پر بیان کرتے ہیں جو خدا نے جہان کے شروع سے پیشتر ہمارے جلال کے واسطے مقرر کی تھی ۔" }
bible-5257
{ "en": "Which none of the princes of this world knew : for had they known it , they would not have crucified the Lord of glory .", "ur": "جسے اس جہان کے سرداروں میں سے کسی نے نہ سمجھا کیونکہ اگر سمجھتے تو جلال کے خداوند کو مصلوب نہ کرتے ۔" }
bible-5258
{ "en": "But as it is written , Eye hath not seen , nor ear heard , neither have entered into the heart of man , the things which God hath prepared for them that love him .", "ur": "بلکہ جیسا لکھا ہے ویسا ہی ہؤا کہ جو چیزیں نہ آنکھوں نے دیکھیں نہ کانوں نے سنیں نہ آدمی کے دل میں آئیں ۔ وہ سب خدا نے اپنے محبت رکھنے والوں کے لئے تیار کر دیں ۔" }
bible-5259
{ "en": "But God hath revealed them unto us by his Spirit : for the Spirit searcheth all things , yea , the deep things of God .", "ur": "لیکن ہم پر خدا نے ان کو روح کے وسیلہ سے ظاہر کیا کیونکہ روح سب باتوں بلکہ خدا کی تہ کی باتیں بھی دریافت کر لیتا ہے ۔" }
bible-5260
{ "en": "For what man knoweth the things of a man , save the spirit of man which is in him ? even so the things of God knoweth no man , but the Spirit of God .", "ur": "کیونکہ انسانوں میں سے کون کسی انسان کی باتیں جانتا ہے سوا انسان کی اپنی روح کے جو اس میں ہے ؟ اسی طرح خدا کے روح کے سوا کوئی خدا کی باتیں نہیں جانتا ۔" }
bible-5261
{ "en": "Now we have received , not the spirit of the world , but the spirit which is of God ; that we might know the things that are freely given to us of God .", "ur": "مگر ہم نے نہ دنیا کی روح بلکہ وہ روح پایا جو خدا کی طرف سے ہے تاکہ ان باتوں کو جانیں جو خدا نے ہمیں عنایت کی ہیں ۔" }
bible-5262
{ "en": "Which things also we speak , not in the words which man ' s wisdom teacheth , but which the Holy Ghost teacheth ; comparing spiritual things with spiritual .", "ur": "اور ہم ان باتوں کو ان الفاظ میں نہیں بیان کرتے جو انسانی حکمت نے ہم کو سکھائے ہوں بلکہ ان الفاظ میں جو روح نے سکھائے ہیں اور روحانی باتوں کا روحانی باتوں سے مقابلہ کرتے ہیں ۔" }
bible-5263
{ "en": "But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God : for they are foolishness unto him : neither can he know them , because they are spiritually discerned .", "ur": "مگر نفسانی آدمی خدا کے روح کی باتیں قبول نہیں کرتا کیونکہ وہ اس کے نزدیک بے وقوفی کی باتیں ہیں اور نہ وہ انہیں سمجھ سکتا ہے کیونکہ وہ روحانی طور پر پرکھی جاتی ہیں ۔" }
bible-5264
{ "en": "But he that is spiritual judgeth all things , yet he himself is judged of no man .", "ur": "لیکن روحانی شخص سب باتوں کو پرکھ لیتا ہے مگر خود کسی سے پرکھا نہیں جاتا ۔" }
bible-5265
{ "en": "For who hath known the mind of the Lord , that he may instruct him ? But we have the mind of Christ .", "ur": "خدا کی عقل کو کس نے جانا کہ اس کو تعلیم دے سکے ؟ مگر ہم میں مسیح کی عقل ہے ۔" }
bible-5266
{ "en": "And I , brethren , could not speak unto you as unto spiritual , but as unto carnal , even as unto babes in Christ .", "ur": "اور اے بھائیو ! میں تم سے اس طرح کلام نہ کرسکا جس طرح روحانیوں سے بلکہ جیسے جسمانیوں سے اور ان میں جو مسیح میں بچے ہیں ۔" }
bible-5267
{ "en": "I have fed you with milk , and not with meat : for hitherto ye were not able to bear it , neither yet now are ye able .", "ur": "میں نے تمہیں دودھ پلایا اور کھانا نہ کھلایا کیونکہ تم کو اس کی برداشت نہ تھی بلکہ اب بھی برداشت نہیں ۔" }
bible-5268
{ "en": "For ye are yet carnal : for whereas there is among you envying , and strife , and divisions , are ye not carnal , and walk as men ?", "ur": "کیونکہ ابھی تک جسمانی ہو ۔ اس لئے کہ جب تم میں حسد اور جھگڑا ہے تو کیا تم جسمانی نہیں ہوئے اور انسانی طریق پر نہ چلے ؟" }
bible-5269
{ "en": "For while one saith , I am of Paul ; and another , I am of Apollos ; are ye not carnal ?", "ur": "اس لئے کہ جب ایک کہتا ہے کہ میں پولس کا ہوں اور دوسرا کہتا ہے کہ میں اپلوس کا ہوں تو کیا تم انسان نہ ہوئے ؟" }
bible-5270
{ "en": "Who then is Paul , and who is Apollos , but ministers by whom ye believed , even as the Lord gave to every man ?", "ur": "اپلوس کیا چیز ہے ؟ اور پولس کیا ؟ خادم ۔ جن کے وسیلہ سے تم ایمان لائے اور ہر ایک کی وہ حیثیت ہے جو خداوند نے اسے بخشی ۔" }
bible-5271
{ "en": "I have planted , Apollos watered ; but God gave the increase .", "ur": "میں نے درخت لگایا اور اپلوس نے پانی دیا مگر بڑھایا خدا نے ۔" }
bible-5272
{ "en": "So then neither is he that planteth any thing , neither he that watereth ; but God that giveth the increase .", "ur": "پس نہ لگانے والا کچھ چیز ہے نہ پانی دینے والا مگر خدا جو بڑھانے والا ہے ۔" }
bible-5273
{ "en": "Now he that planteth and he that watereth are one : and every man shall receive his own reward according to his own labour .", "ur": "لگانے والا اور پانی دینے والا دونوں ایک ہیں لیکن ہر ایک اپنا اجر اپنی محنت کے موافق پائے گا ۔" }
bible-5274
{ "en": "For we are labourers together with God : ye are God ' s husbandry , ye are God ' s building .", "ur": "کیونکہ ہم خدا کے ساتھ کام کرنے والے ہیں ۔ تم خدا کی کھیتی اور خدا کی عمارت ہو ۔" }
bible-5275
{ "en": "According to the grace of God which is given unto me , as a wise masterbuilder , I have laid the foundation , and another buildeth thereon . But let every man take heed how he buildeth thereupon .", "ur": "میں نے اس توفیق کے موافق جو خدا نے مجھے بخشی دانا معمار کی طرح نیو رکھی اور دوسرا اس پر عمارت اٹھاتا ہے ۔ پس ہر ایک خبردار رہے کہ وہ کیسی عمارت اٹھاتا ہے ۔" }
bible-5276
{ "en": "For other foundation can no man lay than that is laid , which is Jesus Christ .", "ur": "کیونکہ سوا اس نیو کے جو پڑی ہوئی ہے اور وہ یسوع مسیح ہے کوئی شخص دوسری نہیں رکھ سکتا ۔" }
bible-5277
{ "en": "Now if any man build upon this foundation gold , silver , precious stones , wood , hay , stubble .", "ur": "اور اگر کوئی اس نیو پر سونا یا چاندی یا بیش قیمت پتھروں یا لکڑی یا گھاس یا بھوسے کا ردا رکھے ۔" }
bible-5278
{ "en": "Every man ' s work shall be made manifest : for the day shall declare it , because it shall be revealed by fire ; and the fire shall try every man ' s work of what sort it is .", "ur": "تو اس کا کام ظاہر ہو جائے گا کیونکہ جو دن آگ کے ساتھ ظاہر ہوگا وہ اس کام کو بتا دے گا اور وہ آگ خود ہر ایک کا کام آزما لے گی کہ کیسا ہے ۔" }
bible-5279
{ "en": "If any man ' s work abide which he hath built thereupon , he shall receive a reward .", "ur": "جس کا کام اس پر بنا ہؤا باقی رہے گا وہ اجر پائے گا ۔" }
bible-5280
{ "en": "If any man ' s work shall be burned , he shall suffer loss : but he himself shall be saved ; yet so as by fire .", "ur": "اور جس کا کام جل جائے گا وہ نقصان اٹھائے گا لیکن خود بچ جائے گا مگر جلتے جلتے ۔" }
bible-5281
{ "en": "Know ye not that ye are the temple of God , and that the Spirit of God dwelleth in you ?", "ur": "کیا تم نہیں جانتے کہ تم خدا کا مقدس ہو اور خدا کا روح تم میں بسا ہؤا ہے ؟" }
bible-5282
{ "en": "If any man defile the temple of God , him shall God destroy ; for the temple of God is holy , which temple ye are .", "ur": "اگر کوئی خدا کے مقدس کو برباد کرے گا تو خدا اس کو برباد کرے گا کیونکہ خدا کا مقدس پاک ہے اور وہ تم ہو ۔" }
bible-5283
{ "en": "Let no man deceive himself . If any man among you seemeth to be wise in this world , let him become a fool , that he may be wise .", "ur": "کوئی اپنے آپ کو فریب نہ دے ۔ اگر کوئی تم میں اپنے آپ کو اس جہان میں حکیم سمجھے تو بے وقوف بنے تاکہ حکیم ہو جائے ۔" }
bible-5284
{ "en": "For the wisdom of this world is foolishness with God . For it is written , He taketh the wise in their own craftiness .", "ur": "کیونکہ دنیا کی حکمت خدا کے نزدیک بے وقوفی ہے ۔ چنانچہ لکھا ہے کہ وہ حکیموں کو ان ہی کی چالاکی میں پھنسا دیتا ہے ۔" }
bible-5285
{ "en": "And again , The Lord knoweth the thoughts of the wise , that they are vain .", "ur": "اور یہ بھی کہ خداوند حکیموں کے خیالوں کو جانتا ہے کہ باطل ہیں ۔" }
bible-5286
{ "en": "Therefore let no man glory in men . For all things are yours .", "ur": "پس آدمیوں پر کوئی فخر نہ کرے کیونکہ سب چیزیں تمہاری ہیں ۔" }
bible-5287
{ "en": "Whether Paul , or Apollos , or Cephas , or the world , or life , or death , or things present , or things to come ; all are yours .", "ur": "خواہ پولس ہو خواہ اپلوس ۔ خواہ کیفا خواہ دنیا ۔ خواہ زندگی خواہ موت ۔ خواہ حال کی چیزیں خواہ استقبال کی ۔" }
bible-5288
{ "en": "And ye are Christ ' s ; and Christ is God ' s .", "ur": "سب تمہاری ہیں اور تم مسیح کے ہو اور مسیح خدا کا ہے ۔" }
bible-5289
{ "en": "Let a man so account of us , as of the ministers of Christ , and stewards of the mysteries of God .", "ur": "آدمی ہم کو مسیح کا خادم اور خدا کے بھیدوں کا مختار سمجھے ۔" }
bible-5290
{ "en": "Moreover it is required in stewards , that a man be found faithful .", "ur": "اور یہاں مختار میں یہ بات دیکھی جاتی ہے کہ دیانتدار نکلے ۔" }
bible-5291
{ "en": "But with me it is a very small thing that I should be judged of you , or of man ' s judgment : yea , I judge not mine own self .", "ur": "لیکن میرے نزدیک یہ نہایت خفیف بات ہے کہ تم یا کوئی انسانی عدالت مجھے پرکھے بلکہ میں خود بھی اپنے آپ کو نہیں پرکھتا ۔" }
bible-5292
{ "en": "For I know nothing by myself ; yet am I not hereby justified : but he that judgeth me is the Lord .", "ur": "کیونکہ میرا دل تو مجھے ملامت نہیں کرتا مگر اس سے میں راستباز نہیں ٹھہرتا بلکہ میرا پرکھنے والا خداوند ہے ۔" }
bible-5293
{ "en": "Therefore judge nothing before the time , until the Lord come , who both will bring to light the hidden things of darkness , and will make manifest the counsels of the hearts : and then shall every man have praise of God .", "ur": "پس جب تک خداوند نہ آئے وقت سے پہلے کسی بات کا فیصلہ نہ کرو ۔ وہی تاریکی کی پوشیدہ باتیں روشن کر دے گا اور دلوں کے منصوبے ظاہر کر دے گا اور اس وقت ہر ایک کی تعریف خدا کی طرف سے ہوگی ۔" }
bible-5294
{ "en": "And these things , brethren , I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes ; that ye might learn in us not to think of men above that which is written , that no one of you be puffed up for one against another .", "ur": "اور اے بھائیو ! میں نے ان باتوں میں تمہاری خاطر اپنا اور اپلوس کا ذکر مثال کے طور پر کیا ہے تاکہ تم ہمارے وسیلہ سے یہ سیکھو کہ لکھے ہوئے سے تجاوز نہ کرو اور ایک کی تائید میں دوسرے کے برخلاف شیخی نہ مارو ۔" }
bible-5295
{ "en": "For who maketh thee to differ from another ? and what hast thou that thou didst not receive ? now if thou didst receive it , why dost thou glory , as if thou hadst not received it ?", "ur": "تجھ میں اور دوسرے میں کون فرق کرتا ہے ؟ اور تیرے پاس کون سی ایسی چیز ہے جو تو نے دوسرے سے نہیں پائی ؟ اور جب تو نے دوسرے سے پائی تو فخر کیوں کرتا ہے کہ گویا نہیں پائی ؟" }
bible-5296
{ "en": "Now ye are full , now ye are rich , ye have reigned as kings without us : and I would to God ye did reign , that we also might reign with you .", "ur": "تم تو پہلے ہی سے آسودہ ہو اور پہلے ہی سے دولتمند ہو اور تم نے ہمارے بغیر بادشاہی کی اور کاش کہ تم بادشاہی کرتے تاکہ ہم بھی تمہارے ساتھ بادشاہی کرتے !" }
bible-5297
{ "en": "For I think that God hath set forth us the apostles last , as it were appointed to death : for we are made a spectacle unto the world , and to angels , and to men .", "ur": "میری دانست میں خدا نے ہم رسولوں کو سب سے ادنیٰ ٹھہرا کر ان لوگوں کی طرح پیش کیا ہے جن کے قتل کا حکم ہو چکا ہو کیونکہ ہم دنیا اور فرشتوں اور آدمیوں کے لئے ایک تماشا ٹھہرے ۔" }
bible-5298
{ "en": "We are fools for Christ ' s sake , but ye are wise in Christ ; we are weak , but ye are strong ; ye are honourable , but we are despised .", "ur": "ہم مسیح کی خاطر بے وقوف ہیں مگر تم مسیح میں عقلمند ہو ۔ ہم کمزور ہیں اور تم زورآور ۔ تم عزت دار ہو اور ہم بے عزت ۔" }
bible-5299
{ "en": "Even unto this present hour we both hunger , and thirst , and are naked , and are buffeted , and have no certain dwellingplace .", "ur": "ہم اس وقت تک بھوکے پیاسے ننگے ہیں اور مکے کھاتے ہیں اور آوارہ پھرتے ہیں ۔" }