id
stringlengths
7
10
translation
translation
bible-5600
{ "en": "For he hath put all things under his feet . But when he saith all things are put under him , it is manifest that he is excepted , which did put all things under him .", "ur": "کیونکہ خدا نے سب کچھ اس کے پاؤں تلے کر دیا ہے مگر جب وہ فرماتا ہے کہ سب کچھ اس کے تابع کر دیا گیا تو ظاہر ہے کہ جس نے سب کچھ اس کے تابع کر دیا وہ الگ رہا ۔" }
bible-5601
{ "en": "And when all things shall be subdued unto him , then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him , that God may be all in all .", "ur": "اور جب سب کچھ اس کے تابع ہو جائے گا تو بیٹا خود اس کے تابع ہو جائے گا جس نے سب چیزیں اس کے تابع کر دیں تاکہ سب میں خدا ہی سب کچھ ہو ۔" }
bible-5602
{ "en": "Else what shall they do which are baptized for the dead , if the dead rise not at all ? why are they then baptized for the dead ?", "ur": "ورنہ جو لوگ مردوں کے لئے بپتسمہ لیتے ہیں وہ کیا کریں گے ؟ اگر مردے جی اٹھتے ہی نہیں تو پھر کیوں ان کے لئے بپتسمہ لیتے ہیں ؟" }
bible-5603
{ "en": "And why stand we in jeopardy every hour ?", "ur": "اور ہم کیوں ہر وقت خطرے میں پڑے رہتے ہیں ؟" }
bible-5604
{ "en": "I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord , I die daily .", "ur": "اے بھائیو ! مجھے اس فخر کی قسم جو ہمارے خداوند مسیح یسوع میں تم پر ہے میں ہر روز مرتا ہوں ۔" }
bible-5605
{ "en": "If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus , what advantageth it me , if the dead rise not ? let us eat and drink ; for to morrow we die .", "ur": "اگر میں انسان کی طرح افسس میں درندوں سے لڑا تو مجھے کیا فائدہ ؟ اگر مردے نہ جلائے جائیں گے تو آؤ کھائیں پئیں کیونکہ کل تو مر ہی جائیں گے ۔" }
bible-5606
{ "en": "Be not deceived : evil communications corrupt good manners .", "ur": "فریب نہ کھاؤ ۔ بری صحبتیں اچھی عادتوں کو بگاڑ دیتی ہیں ۔" }
bible-5607
{ "en": "Awake to righteousness , and sin not ; for some have not the knowledge of God : I speak this to your shame .", "ur": "راستباز ہونے کے لئے ہوش میں آؤ اور گناہ نہ کرو کیونکہ بعض خدا سے ناواقف ہیں ۔ میں تمہیں شرم دلانے کو یہ کہتا ہوں ۔" }
bible-5608
{ "en": "But some man will say , How are the dead raised up ? and with what body do they come ?", "ur": "اب کوئی یہ کہے گا کہ مردے کس طرح جی اٹھتے ہیں اور کیسے جسم کے ساتھ آتے ہیں ؟" }
bible-5609
{ "en": "Thou fool , that which thou sowest is not quickened , except it die .", "ur": "اے نادان ! تو خود جو کچھ بوتا ہے جب تک وہ نہ مرے زندہ نہیں کیا جاتا ۔" }
bible-5610
{ "en": "And that which thou sowest , thou sowest not that body that shall be , but bare grain , it may chance of wheat , or of some other grain .", "ur": "اور جو تو بوتا ہے یہ وہ جسم نہیں جو پیدا ہونے والا ہے بلکہ صرف دانہ ہے ۔ خواہ گیہوں کا خواہ کسی اور چیز کا ۔" }
bible-5611
{ "en": "But God giveth it a body as it hath pleased him , and to every seed his own body .", "ur": "مگر خدا نے جیسا ارادہ کر لیا ویسا ہی اس کو جسم دیتا ہے اور ہر ایک بیج کو اس کا خاص جسم ۔" }
bible-5612
{ "en": "All flesh is not the same flesh : but there is one kind of flesh of men , another flesh of beasts , another of fishes , and another of birds .", "ur": "سب گوشت یکساں گوشت نہیں بلکہ آدمیوں کا گوشت اور ہے ۔ چوپایوں کا گوشت اور ۔ پرندوں کا گوشت اور ہے مچھلیوں کا گوشت اور ۔" }
bible-5613
{ "en": "There are also celestial bodies , and bodies terrestrial : but the glory of the celestial is one , and the glory of the terrestrial is another .", "ur": "آسمانی بھی جسم ہیں اور زمینی بھی مگر آسمانیوں کا جلال اور ہے زمینیوں کا اور ۔" }
bible-5614
{ "en": "There is one glory of the sun , and another glory of the moon , and another glory of the stars : for one star differeth from another star in glory .", "ur": "آفتاب کا جلال اور ہے مہتاب کا جلال اور ۔ ستاروں کا جلال اور کیونکہ ستارے ستارے کے جلال میں فرق ہے ۔" }
bible-5615
{ "en": "So also is the resurrection of the dead . It is sown in corruption ; it is raised in incorruption .", "ur": "مردوں کی قیامت بھی ایسی ہی ہے ۔ جسم فنا کی حالت میں بویا جاتا ہے اور بقا کی حالت میں جی اٹھتا ہے ۔" }
bible-5616
{ "en": "It is sown in dishonour ; it is raised in glory : it is sown in weakness ; it is raised in power .", "ur": "بے حرمتی کی حالت میں بویا جاتا ہے اور جلال کی حالت میں جی اٹھتا ہے ۔ کمزوری کی حالت میں بویا جاتا ہے اور قوت کی حالت میں جی اٹھتا ہے ۔" }
bible-5617
{ "en": "It is sown a natural body ; it is raised a spiritual body . There is a natural body , and there is a spiritual body .", "ur": "نفسانی جسم بویا جاتا ہے اور روحانی جسم جی اٹھتا ہے ۔ جب نفسانی جسم ہے تو روحانی جسم بھی ہے ۔" }
bible-5618
{ "en": "And so it is written , The first man Adam was made a living soul ; the last Adam was made a quickening spirit .", "ur": "چنانچہ لکھا بھی ہے کہ پہلا آدمی یعنی آدم زندہ نفس بنا ۔ پچھلا آدم زندگی بخشنے والی روح بنا ۔" }
bible-5619
{ "en": "Howbeit that was not first which is spiritual , but that which is natural ; and afterward that which is spiritual .", "ur": "لیکن روحانی پہلے نہ تھا بلکہ نفسانی تھا ۔ اس کے بعد روحانی ہؤا ۔" }
bible-5620
{ "en": "The first man is of the earth , earthy : the second man is the Lord from heaven .", "ur": "پہلا آدمی زمین سے یعنی خاکی تھا ۔ دوسرا آدمی آسمانی ہے ۔" }
bible-5621
{ "en": "As is the earthy , such are they also that are earthy : and as is the heavenly , such are they also that are heavenly .", "ur": "جیسا وہ خاکی تھا ویسے ہی اور خاکی بھی ہیں ۔ اور جیسا وہ آسمانی ہے ویسے ہی اور آسمانی بھی ہیں ۔" }
bible-5622
{ "en": "And as we have borne the image of the earthy , we shall also bear the image of the heavenly .", "ur": "اور جس طرح ہم اس خاکی کی صورت پر ہوئے اسی طرح اس آسمانی کی صورت پر بھی ہوں گے ۔" }
bible-5623
{ "en": "Now this I say , brethren , that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God ; neither doth corruption inherit incorruption .", "ur": "اے بھائیو ! میرا مطلب یہ ہے کہ گوشت اور خون خدا کی بادشاہی کے وارث نہیں ہوسکتے اور نہ فنا بقا کی وارث ہو سکتی ہے ۔" }
bible-5624
{ "en": "Behold , I shew you a mystery ; We shall not all sleep , but we shall all be changed .", "ur": "دیکھو میں تم سے بھید کی بات کہتا ہوں ۔ ہم سب تو نہیں سوئیں گے مگر سب بدل جائیں گے ۔" }
bible-5625
{ "en": "In a moment , in the twinkling of an eye , at the last trump : for the trumpet shall sound , and the dead shall be raised incorruptible , and we shall be changed .", "ur": "اور یہ ایک دم میں ۔ ایک پل میں ۔ پچھلا نرسنگا پھونکتے ہی ہوگا کیونکہ نرسنگا پھونکا جائے گا اور مردے غیرفانی حالت میں اٹھیں گے اور ہم بدل جائیں گے ۔" }
bible-5626
{ "en": "For this corruptible must put on incorruption , and this mortal must put on immortality .", "ur": "کیونکہ ضرور ہے کہ یہ فانی جسم بقا کا جامہ پہنے اور یہ مرنے والا جسم حیات ابدی کا جامہ پہنے ۔" }
bible-5627
{ "en": "So when this corruptible shall have put on incorruption , and this mortal shall have put on immortality , then shall be brought to pass the saying that is written , Death is swallowed up in victory .", "ur": "اور جب یہ فانی جسم بقا کا جامہ پہن چکے گا اور یہ مرنے والا جسم حیات ابدی کا جامہ پہن چکے گا تو وہ قول پورا ہوگا جو لکھا ہے کہ موت فتح کا لقمہ ہو گئی ۔" }
bible-5628
{ "en": "O death , where is thy sting ? O grave , where is thy victory ?", "ur": "اے موت تیری فتح کہاں رہی ؟ اے موت تیرا ڈنک کہاں رہا ؟" }
bible-5629
{ "en": "The sting of death is sin ; and the strength of sin is the law .", "ur": "موت کا ڈنک گناہ ہے اور گناہ کا زور شریعت ہے ۔" }
bible-5630
{ "en": "But thanks be to God , which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ .", "ur": "مگر خدا کا شکر ہے جو ہمارے خداوند یسوع مسیح کے وسیلہ سے ہم کو فتح بخشتا ہے ۔" }
bible-5631
{ "en": "Therefore , my beloved brethren , be ye stedfast , unmoveable , always abounding in the work of the Lord , forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord .", "ur": "پس اے میرے عزیز بھائیو ! ثابت قدم اور قائم رہو اور خداوند کے کام میں ہمیشہ افزایش کرتے رہو کیونکہ یہ جانتے ہو کہ تمہاری محنت خداوند میں بےفائدہ نہیں ہے ۔" }
bible-5632
{ "en": "Now concerning the collection for the saints , as I have given order to the churches of Galatia , even so do ye .", "ur": "اب اس چندے کی بابت جو مقدسوں کے لئے کیا جاتا ہے جیسا میں نے گلتیہ کی کلیسیاؤں کو حکم دیا ویسا ہی تم بھی کرو ۔" }
bible-5633
{ "en": "Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store , as God hath prospered him , that there be no gatherings when I come .", "ur": "ہفتہ کے پہلے دن تم میں سے ہر شخص اپنی آمدنی کے موافق کچھ اپنے پاس رکھ چھوڑا کرے تاکہ میرے آنے پر چندے نہ کرنے پڑیں ۔" }
bible-5634
{ "en": "And when I come , whomsoever ye shall approve by your letters , them will I send to bring your liberality unto Jerusalem .", "ur": "اور جب میں آؤں گا تو جنہیں تم منظور کرو گے ان کو میں خط دے کر بھیج دوں گا کہ تمہاری خیرات یروشلیم کو پہنچا دیں ۔" }
bible-5635
{ "en": "And if it be meet that I go also , they shall go with me .", "ur": "اور اگر میرا بھی جانا مناسب ہؤا تو وہ میرے ساتھ ہی جائیں گے ۔" }
bible-5636
{ "en": "Now I will come unto you , when I shall pass through Macedonia : for I do pass through Macedonia .", "ur": "اور میں مکدنیہ ہو کر تمہارے پاس آؤں گا کیونکہ مجھے مکدنیہ ہوکر جانا تو ہے ہی ۔" }
bible-5637
{ "en": "And it may be that I will abide , yea , and winter with you , that ye may bring me on my journey whithersoever I go .", "ur": "مگر رہوں شاید تمہارے ہی پاس اور جاڑا بھی تمہارے ہی پاس کاٹوں تاکہ جس طرف میں جانا چاہوں تم مجھے اس طرف روانہ کر دو ۔" }
bible-5638
{ "en": "For I will not see you now by the way ; but I trust to tarry a while with you , if the Lord permit .", "ur": "کیونکہ میں اب راہ میں تم سے ملاقات کرنا نہیں چاہتا بلکہ مجھے امید ہے کہ خداوند نے چاہا تو کچھ عرصہ تمہارے پاس رہوں گا ۔" }
bible-5639
{ "en": "But I will tarry at Ephesus until Pentecost .", "ur": "لیکن میں عید پنتیکست تک افسس میں رہوں گا ۔" }
bible-5640
{ "en": "For a great door and effectual is opened unto me , and there are many adversaries .", "ur": "کیونکہ میرے لئے ایک وسیع اور کارآمد دروازہ کھلا ہے اور مخالف بہت سے ہیں ۔" }
bible-5641
{ "en": "Now if Timotheus come , see that he may be with you without fear : for he worketh the work of the Lord , as I also do .", "ur": "اگر تیمتھیس آ جائے تو خیال رکھنا کہ وہ میرے پاس بےخوف رہے کیونکہ وہ میری طرح خداوند کا کام کرتا ہے ۔" }
bible-5642
{ "en": "Let no man therefore despise him : but conduct him forth in peace , that he may come unto me : for I look for him with the brethren .", "ur": "پس کوئی اسے حقیر نہ جانے بلکہ اس کو صحیح سلامت اس طرف روانہ کرنا کہ میرے پاس آ جائے کیونکہ میں منتظر ہوں کہ وہ بھائیوں سمیت آئے ۔" }
bible-5643
{ "en": "As touching our brother Apollos , I greatly desired him to come unto you with the brethren : but his will was not at all to come at this time ; but he will come when he shall have convenient time .", "ur": "اور بھائی اپلوس سے میں نے بہت التماس کیا کہ تمہارے پاس بھائیوں کے ساتھ جائے مگر اس وقت جانے پر وہ مطلق راضی نہ ہؤا لیکن جب اس کو موقع ملے گا تو جائے گا ۔" }
bible-5644
{ "en": "Watch ye , stand fast in the faith , quit you like men , be strong .", "ur": "جاگتے رہو ۔ ایمان میں قائم رہو ۔ مردانگی کرو ۔ مضبوط ہو ۔" }
bible-5645
{ "en": "Let all your things be done with charity .", "ur": "جو کچھ کرتے ہو محبت سے کرو ۔" }
bible-5646
{ "en": "I beseech you , brethren , ( ye know the house of Stephanas , that it is the firstfruits of Achaia , and that they have addicted themselves to the ministry of the saints , )", "ur": "اے بھائیو ! تم ستفناس کے خاندان کو جانتے ہو کہ وہ اخیہ پہلے پھل ہیں اور مقدسوں کی خدمت کے لئے مستعد رہتے ہیں ۔" }
bible-5647
{ "en": "That ye submit yourselves unto such , and to every one that helpeth with us , and laboureth .", "ur": "پس میں تم سے التماس کرتا ہوں کہ ایسے لوگوں کے تابع رہو بلکہ ہر ایک کے جو اس کام اور محنت میں شریک ہے ۔" }
bible-5648
{ "en": "I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus : for that which was lacking on your part they have supplied .", "ur": "اور میں ستفناس اور فرتوناتس اور اخیکس کے آنے سے خوش ہوں کیونکہ جو تم سے رہ گیا تھا انہوں نے پورا کر دیا ۔" }
bible-5649
{ "en": "For they have refreshed my spirit and yours : therefore acknowledge ye them that are such .", "ur": "اور انہوں نے میری اور تمہاری روح کو تازہ کیا ۔ پس ایسوں کو مانو ۔" }
bible-5650
{ "en": "The churches of Asia salute you . Aquila and Priscilla salute you much in the Lord , with the church that is in their house .", "ur": "آسیہ کی کلیسیائیں تم کو سلام کہتی ہیں ۔ اکولہ اور پرسکہ اس کلیسیا سمیت جو ان کے گھر میں ہے تمہیں خداوند میں بہت بہت سلام کہتے ہیں ۔" }
bible-5651
{ "en": "All the brethren greet you . Greet ye one another with an holy kiss .", "ur": "سب بھائی تمہیں سلام کہتے ہیں ۔ پاک بوسہ لے کر آپس میں سلام کرو ۔" }
bible-5652
{ "en": "The salutation of me Paul with mine own hand .", "ur": "میں پولس اپنے ہاتھ سے سلام لکھتا ہوں ۔" }
bible-5653
{ "en": "If any man love not the Lord Jesus Christ , let him be Anathema Maranatha .", "ur": "جو کوئی خداوند کو عزیز نہیں رکھتا ملعون ہو ۔ ہمارا خداوند آنے والا ہے ۔" }
bible-5654
{ "en": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you .", "ur": "خداوند یسوع مسیح کا فضل تم پر ہوتا رہے ۔" }
bible-5655
{ "en": "My love be with you all in Christ Jesus . Amen .", "ur": "میری محبت مسیح یسوع میں تم سب سے رہے ۔ آمین ۔" }
bible-5656
{ "en": "Paul , an apostle of Jesus Christ by the will of God , and Timothy our brother , unto the church of God which is at Corinth , with all the saints which are in all Achaia .", "ur": "پولس کی طرف سے جو خدا کی مرضی سے مسیح یسوع کا رسول ہے اور بھائی تیمتھیس کی طرف سے خدا کی اس کلیسیا کے نام جو کرنتھس میں ہے اور تمام اخیہ کے سب مقدسوں کے نام ۔" }
bible-5657
{ "en": "Grace be to you and peace from God our Father , and from the Lord Jesus Christ .", "ur": "ہمارے باپ خدا اور خداوند یسوع مسیح کی طرف سے تمہیں فضل اور اطمینان حاصل ہوتا رہے ۔" }
bible-5658
{ "en": "Blessed be God , even the Father of our Lord Jesus Christ , the Father of mercies , and the God of all comfort .", "ur": "ہمارے خداوند یسوع مسیح کے خدا اور باپ کی حمد ہو جو رحمتوں کا باپ اور ہر طرح کی تسلی کا خدا ہے ۔" }
bible-5659
{ "en": "Who comforteth us in all our tribulation , that we may be able to comfort them which are in any trouble , by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God .", "ur": "وہ ہماری سب مصیبتوں میں ہم کو تسلی دیتا ہے تاکہ ہم اس تسلی کے سبب سے جو خدا ہمیں بخشتا ہے ان کو بھی تسلی دے سکیں جو کسی طرح کی مصیبت میں ہیں ۔" }
bible-5660
{ "en": "For as the sufferings of Christ abound in us , so our consolation also aboundeth by Christ .", "ur": "کیونکہ جس طرح مسیح کے دکھ ہم کو زیادہ پہنچتے ہیں اسی طرح ہماری تسلی بھی مسیح کے وسیلہ سے زیادہ ہوتی ہے ۔" }
bible-5661
{ "en": "And whether we be afflicted , it is for your consolation and salvation , which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer : or whether we be comforted , it is for your consolation and salvation .", "ur": "اگر ہم مصیبت اٹھاتے ہیں تو تمہاری تسلی اور نجات کے واسطے اور اگر تسلی پاتے ہیں تو تمہاری تسلی کے واسطے جس کی تاثیر سے تم صبر کے ساتھ ان دکھوں کی برداشت کر لیتے ہو جو ہم بھی سہتے ہیں ۔" }
bible-5662
{ "en": "And our hope of you is stedfast , knowing , that as ye are partakers of the sufferings , so shall ye be also of the consolation .", "ur": "اور ہماری امید تمہارے بارے میں مضبوط ہے کیونکہ ہم جانتے ہیں کہ جس طرح تم دکھوں میں شریک ہو اسی طرح تسلی میں بھی ہو ۔" }
bible-5663
{ "en": "For we would not , brethren , have you ignorant of our trouble which came to us in Asia , that we were pressed out of measure , above strength , insomuch that we despaired even of life .", "ur": "اے بھائیو ! ہم نہیں چاہتے کہ تم اس مصیبت سے ناواقف رہو جو آسیہ میں ہم پر پڑی کہ ہم حد سے زیادہ اور طاقت سے باہر پست ہو گئے ۔ یہاں تک کہ ہم نے زندگی سے بھی ہاتھ دھو لئے ۔" }
bible-5664
{ "en": "But we had the sentence of death in ourselves , that we should not trust in ourselves , but in God which raiseth the dead .", "ur": "بلکہ اپنے اوپر موت کے حکم کا یقین کر چکے تھے تاکہ اپنا بھروسا نہ رکھیں بلکہ خدا کا جو مردوں کو جلاتا ہے ۔" }
bible-5665
{ "en": "Who delivered us from so great a death , and doth deliver : in whom we trust that he will yet deliver us .", "ur": "چنانچہ اسی نے ہم کو ایسی بڑی ہلاکت سے چھڑایا اور چھڑائے گا اور ہم کو اس سے یہ امید ہے کہ آگے کو بھی چھڑاتا رہے گا ۔" }
bible-5666
{ "en": "Ye also helping together by prayer for us , that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf .", "ur": "اگر تم بھی مل کر دعا سے ہماری مدد کرو گے تاکہ جو نعمت ہم کو بہت لوگوں کے وسیلہ سے ملی اس کا شکر بھی بہت سے لوگ ہماری طرف سے کریں ۔" }
bible-5667
{ "en": "For our rejoicing is this , the testimony of our conscience , that in simplicity and godly sincerity , not with fleshly wisdom , but by the grace of God , we have had our conversation in the world , and more abundantly to you - ward .", "ur": "کیونکہ ہم کو اپنے دل کی اس گواہی پر فخر ہے کہ ہمارا چال چلن دنیا میں اور خاص کر تم میں جسمانی حکمت کے ساتھ نہیں بلکہ خدا کے فضل کے ساتھ یعنی ایسی پاکیزگی اور صفائی کے ساتھ رہا جو خدا کے لائق ہے ۔" }
bible-5668
{ "en": "For we write none other things unto you , than what ye read or acknowledge ; and I trust ye shall acknowledge even to the end .", "ur": "ہم اور باتیں تمہیں نہیں لکھتے سوا ان کے جنہیں تم پڑھتے یا مانتے ہو اور مجھے امید ہے کہ آخر تک مانتے رہو گے ۔" }
bible-5669
{ "en": "As also ye have acknowledged us in part , that we are your rejoicing , even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus .", "ur": "چنانچہ تم میں سے کتنوں ہی نے مان بھی لیا ہے کہ ہم تمہارا فخر ہیں جس طرح ہمارے خداوند یسوع کے دن تم بھی ہمارا فخر ہوگے ۔" }
bible-5670
{ "en": "And in this confidence I was minded to come unto you before , that ye might have a second benefit .", "ur": "اور اسی بھروسے پر میں نے یہ ارادہ کیا تھا کہ پہلے تمہارے پاس آؤں تاکہ تمہیں ایک اور نعمت ملے ۔" }
bible-5671
{ "en": "And to pass by you into Macedonia , and to come again out of Macedonia unto you , and of you to be brought on my way toward Judaea .", "ur": "اور تمہارے پاس ہوتا ہؤا مکدونیہ کو جاؤں اور مکدونیہ سے پھر تمہارے پاس آؤں اور تم مجھے یہودیہ کی طرف روانہ کر دو ۔" }
bible-5672
{ "en": "When I therefore was thus minded , did I use lightness ? or the things that I purpose , do I purpose according to the flesh , that with me there should be yea yea , and nay nay ?", "ur": "پس میں نے جو یہ ارادہ کیا تھا تو کیا تلون مزاجی سے کیا تھا ؟ یا جن باتوں کا قصد کرتا ہوں کیا جسمانی طور پر کرتا ہوں کہ ہاں ہاں بھی کروں اور نہیں نہیں بھی کروں ؟" }
bible-5673
{ "en": "But as God is true , our word toward you was not yea and nay .", "ur": "خدا کی سچائی کی قسم کہ ہمارے اس کلام میں جو تم سے کیا جاتا ہے ہاں اور نہیں دونوں پائی نہیں جاتیں ۔" }
bible-5674
{ "en": "For the Son of God , Jesus Christ , who was preached among you by us , even by me and Silvanus and Timotheus , was not yea and nay , but in him was yea .", "ur": "کیونکہ خدا کا بیٹا یسوع مسیح جس کی منادی ہم نے یعنی میں نے اور سلوانس اور تیمتھیس نے تم میں کی اس میں ہاں اور نہیں دونوں نہ تھیں بلکہ اس میں ہاں ہی ہاں ہوئی ۔" }
bible-5675
{ "en": "For all the promises of God in him are yea , and in him Amen , unto the glory of God by us .", "ur": "کیونکہ خدا کے جتنے وعدے ہیں وہ سب اس میں ہاں کے ساتھ ہیں ۔ اسی لئے اس کے ذریعہ سے آمین بھی ہوئی تاکہ ہمارے وسیلہ سے خدا کا جلال ظاہر ہو ۔" }
bible-5676
{ "en": "Now he which stablisheth us with you in Christ , and hath anointed us , is God .", "ur": "اور جو ہم کو تمہارے ساتھ مسیح میں قائم کرتا ہے اور جس نے ہم کو مسح کیا وہ خدا ہے ۔" }
bible-5677
{ "en": "Who hath also sealed us , and given the earnest of the Spirit in our hearts .", "ur": "جس نے ہم پر مہر بھی کی اور بے فائدہ میں روح کو ہمارے دلوں میں دیا ۔" }
bible-5678
{ "en": "Moreover I call God for a record upon my soul , that to spare you I came not as yet unto Corinth .", "ur": "میں خدا کو گواہ کرتا ہوں کہ میں اب تک کرنتھس میں اس واسطے نہیں آیا کہ مجھے تم پر رحم آتا تھا ۔" }
bible-5679
{ "en": "Not for that we have dominion over your faith , but are helpers of your joy : for by faith ye stand .", "ur": "یہ نہیں کہ ہم ایمان کے بارے میں تم پر حکومت جتاتے ہیں بلکہ خوشی میں تمہارے مددگار ہیں کیونکہ تم ایمان ہی سے قائم رہتے ہو ۔" }
bible-5680
{ "en": "But I determined this with myself , that I would not come again to you in heaviness .", "ur": "میں نے اپنے دل میں یہ قصد کیا تھا کہ پھر تمہارے پاس غمگین ہو کر نہ آؤں ۔" }
bible-5681
{ "en": "For if I make you sorry , who is he then that maketh me glad , but the same which is made sorry by me ?", "ur": "کیونکہ اگر میں تم کو غمگین کروں تو مجھے کون خوش کرے گا ۔ سوا اس کے جو میرے سبب سے غمگین ہؤا ؟" }
bible-5682
{ "en": "And I wrote this same unto you , lest , when I came , I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice ; having confidence in you all , that my joy is the joy of you all .", "ur": "اور میں نے تم کو وہی بات لکھی تھی تاکہ ایسا نہ ہو کہ مجھے آکر جن سے خوش ہونا چاہئے تھا میں ان کے سبب سے غمگین ہوں کیونکہ مجھے تم سب پر اس بات کا بھروسا ہے کہ جو میری خوشی ہے وہی تم سب کی ہے ۔" }
bible-5683
{ "en": "For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears ; not that ye should be grieved , but that ye might know the love which I have more abundantly unto you .", "ur": "کیونکہ میں نے بڑی مصیبت اور دلگیری کی حالت میں بہت سے آنسو بہا بہا کر تم کو لکھا تھا لیکن اس واسطے نہیں کہ تم کو غم ہو بلکہ اس واسطے کہ تم اس بڑی محبت کو معلوم کرو جو مجھے تم سے ہے ۔" }
bible-5684
{ "en": "But if any have caused grief , he hath not grieved me , but in part : that I may not overcharge you all .", "ur": "اور اگر کوئی شخص غم کا باعث ہؤا ہے تو میرے ہی غم کا نہیں بلکہ ( تاکہ اس پر زیادہ سختی نہ کروں ) کسی قدر تم سب کے غم کا باعث ہؤا ۔" }
bible-5685
{ "en": "Sufficient to such a man is this punishment , which was inflicted of many .", "ur": "یہی سزا جو اس نے اکثروں کی طرف سے پائی ایسے شخص کے واسطے کافی ہے ۔" }
bible-5686
{ "en": "So that contrariwise ye ought rather to forgive him , and comfort him , lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow .", "ur": "پس برعکس اس کے یہی بہتر ہے کہ اس کا قصور معاف کرو اور تسلی دو تاکہ وہ غم کی کثرت سے تباہ نہ ہو ۔" }
bible-5687
{ "en": "Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him .", "ur": "اس لئے میں تم سے التماس کرتا ہوں کہ اس کے بارے میں محبت کا فتویٰ دو ۔" }
bible-5688
{ "en": "For to this end also did I write , that I might know the proof of you , whether ye be obedient in all things .", "ur": "کیونکہ میں نے اس واسطے بھی لکھا تھا کہ تمہیں آزما لوں کہ سب باتوں میں فرمانبردار ہو یا نہیں ۔" }
bible-5689
{ "en": "To whom ye forgive any thing , I forgive also : for if I forgave any thing , to whom I forgave it , for your sakes forgave I it in the person of Christ .", "ur": "جسے تم کچھ معاف کرتے ہو اسے میں بھی معاف کرتا ہوں کیونکہ جو کچھ میں نے معاف کیا اگر کیا تو مسیح کا قائم مقام ہوکر تمہاری خاطر معاف کیا ۔" }
bible-5690
{ "en": "Lest Satan should get an advantage of us : for we are not ignorant of his devices .", "ur": "تاکہ شیطان کا ہم پر داؤ نہ چلے کیونکہ ہم اس کے حیلوں سے ناواقف نہیں ۔" }
bible-5691
{ "en": "Furthermore , when I came to Troas to preach Christ ' s gospel , and a door was opened unto me of the Lord .", "ur": "اور جب میں مسیح کی خوشخبری دینے کو تروآس میں آیا اور خداوند میں میرے لئے دروازہ کھل گیا ۔" }
bible-5692
{ "en": "I had no rest in my spirit , because I found not Titus my brother : but taking my leave of them , I went from thence into Macedonia .", "ur": "تو میری روح کو آرام نہ ملا اس لئے کہ میں نے اپنے بھائی ططس کو نہ پایا ۔ پس ان سے رخصت ہوکر مکدنیہ کو چلا گیا ۔" }
bible-5693
{ "en": "Now thanks be unto God , which always causeth us to triumph in Christ , and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place .", "ur": "مگر خدا کا شکر ہے جو مسیح میں ہم کو ہمیشہ اسیروں کی طرح گشت کراتا ہے اور اپنے علم کی خوشبو ہمارے وسیلہ سے ہر جگہ پھیلاتا ہے ۔" }
bible-5694
{ "en": "For we are unto God a sweet savour of Christ , in them that are saved , and in them that perish .", "ur": "کیونکہ ہم خدا کے نزدیک نجات پانے والوں اور ہلاک ہونے والوں دونوں کے لئے مسیح کی خوشبو ہیں ۔" }
bible-5695
{ "en": "To the one we are the savour of death unto death ; and to the other the savour of life unto life . And who is sufficient for these things ?", "ur": "بعض کے واسطے تو مرنے کے لئے موت کی بو اور بعض کے واسطے جینے کے لئے زندگی کی بو ہیں اور کون ان باتوں کے لائق ہے ؟" }
bible-5696
{ "en": "For we are not as many , which corrupt the word of God : but as of sincerity , but as of God , in the sight of God speak we in Christ .", "ur": "کیونکہ ہم ان بہت لوگوں کی مانند نہیں جو خدا کے کلام میں آمیزش کرتے ہیں بلکہ دل کی صفائی سے اور خدا کی طرف سے خدا کو حاضر جان کر مسیح میں بولتے ہیں ۔" }
bible-5697
{ "en": "Do we begin again to commend ourselves ? or need we , as some others , epistles of commendation to you , or letters of commendation from you ?", "ur": "کیا ہم پھر اپنی نیک نامی جتانا شروع کرتے ہیں ؟ یا ہم کو بعض کی طرح نیک نامی کے خط تمہارے پاس لانے یا تم سے لینے کی حاجت ہے ؟" }
bible-5698
{ "en": "Ye are our epistle written in our hearts , known and read of all men .", "ur": "ہمارا جو خط ہمارے دلوں پر لکھا ہؤا ہے وہ تم ہو اور اسے سب آدمی جانتے اور پڑھتے ہیں ۔" }
bible-5699
{ "en": "Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us , written not with ink , but with the Spirit of the living God ; not in tables of stone , but in fleshy tables of the heart .", "ur": "ظاہر ہے کہ تم مسیح کا وہ خط ہو جو ہم نے خادموں کے طور پر لکھا ۔ سیاہی سے نہیں بلکہ زندہ خدا کی روح سے ۔ پتھر کی تختیوں پر نہیں بلکہ گوشت کی یعنی دل کی تختیوں پر ۔" }