id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
quran-1100 | {
"en": "But those whose scales ( of righteous deeds ) are light , it is they who have harmed their souls because they had been unjust to Our Revelations .",
"ur": "اور جن کے نیکیوں کے پلڑے ہلکے ہوں گے تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا ، اس وجہ سے کہ وہ ہماری آیتوں کے ساتھ ظلم کرتے تھے ۔"
} |
quran-1101 | {
"en": "And surely We established you firmly on earth with control and authority and created therein means of sustenance for you . Yet you thank but little .",
"ur": "اور بیشک ہم نے تم کو زمین میں تمکن و تصرف عطا کیا اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسباب معیشت پیدا کئے ، تم بہت ہی کم شکر بجا لاتے ہو ۔"
} |
quran-1102 | {
"en": "And certainly We did create you ( i . e . your real being ) , then gave you shape ( i . e . accomplished the phases of chemical and biological genesis and evolution of life till the completion of the physical existence of Adam ) . Then We commanded the angels : Prostrate yourselves before Adam . They all prostrated themselves except Iblis ; he was not of those who prostrate themselves .",
"ur": "اور بیشک ہم نے تمہیں یعنی تمہاری اصل کو پیدا کیا پھر تمہاری صورت گری کی یعنی تمہاری زندگی کی کیمیائی اور حیاتیاتی ابتداء و ارتقاء کے مراحل کو آدم علیہ السلام کے وجود کی تشکیل تک مکمل کیا ، پھر ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم علیہ السلام کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے ۔ وہ سجدہ کرنے والوں میں سے نہ ہوا ۔"
} |
quran-1103 | {
"en": "( Allah ) said : ( O Iblis ) ! What inhibited you that you did not prostrate yourself when I commanded you ? He said : I am better than he . You have created me from fire and You have made him from clay .",
"ur": "ارشاد ہوا : اے ابلیس ! تجھے کس بات نے روکا تھا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جبکہ میں نے تجھے حکم دیا تھا ، اس نے کہا : میں اس سے بہتر ہوں ، تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو تو نے مٹی سے بنایا ہے ۔"
} |
quran-1104 | {
"en": "( Allah ) said : So , get you down from here . You have no way any right to show arrogance here . Away with you ( from My Presence ) ! You are certainly of the disgraced and humiliated lot .",
"ur": "ارشاد ہوا : پس تو یہاں سے اتر جا تجھے کوئی حق نہیں پہنچتا کہ تو یہاں تکبر کرے پس میری بارگاہ سے نکل جا بیشک تو ذلیل و خوار لوگوں میں سے ہے ۔"
} |
quran-1105 | {
"en": "He ( Iblis ) said : Grant me respite ( to live ) till the Day when people will be raised up ( from the graves ) .",
"ur": "اس نے کہا : مجھے اس دن تک زندگی کی مہلت دے جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے ۔"
} |
quran-1106 | {
"en": "( Allah ) said : Indeed You are of the respited .",
"ur": "ارشاد ہوا : بیشک تو مہلت دیئے جانے والوں میں سے ہے ۔"
} |
quran-1107 | {
"en": "He ( Iblis ) said : Since You have led me astray , ( I swear that ) I will ( also ) sit on Your straight path ( to waylay the children of Adam till I cause them to deviate from the path of Truth ) .",
"ur": "اس ابلیس نے کہا : پس اس وجہ سے کہ تو نے مجھے گمراہ کیا ہے مجھے قسم ہے کہ میں بھی ان افراد بنی آدم کو گمراہ کرنے کے لئے تیری سیدھی راہ پر ضرور بیٹھوں گا تآنکہ انہیں راہ حق سے ہٹا دوں ۔"
} |
quran-1108 | {
"en": "I will assuredly approach them from their front , from their rear , from their right and from their left and ( consequently ) You will not find most of them grateful .",
"ur": "پھر میں یقینا ان کے آگے سے اور ان کے پیچھے سے اور ان کے دائیں سے اور ان کے بائیں سے ان کے پاس آؤں گا ، اور نتیجتا تو ان میں سے اکثر لوگوں کو شکر گزار نہ پائے گا ۔"
} |
quran-1109 | {
"en": "Allah commanded : ( O Iblis ! ) Be gone from here , humiliated and cursed . Whoever of them will follow you I will certainly fill Hell with all of you .",
"ur": "ارشاد باری ہوا : اے ابلیس ! تو یہاں سے ذلیل و مردود ہو کر نکل جا ، ان میں سے جو کوئی تیری پیروی کرے گا تو میں ضرور تم سب سے دوزخ بھر دوں گا ۔"
} |
quran-1110 | {
"en": "And , O Adam , reside you and your wife ( both ) in Paradise and eat from wherever you wish . And ( beware ! ) Do not go near this tree lest you become of those who transgress .",
"ur": "اور اے آدم ! تم اور تمہاری زوجہ دونوں جنت میں سکونت اختیار کرو سو جہاں سے تم دونوں چاہو کھایا کرو اور بس اس درخت کے قریب مت جانا ورنہ تم دونوں حد سے تجاوز کرنے والوں میں سے ہو جاؤ گے ۔"
} |
quran-1111 | {
"en": "But Satan created doubt in the hearts of both ( Adam and Hawwa [ Eve ] ) in order to make manifest to them their private parts which were hidden ( from their eyes ) . He said : ( O Adam and Hawwa [ Eve ] , ) your Lord has not forbidden you ( eating fruit of ) this tree but ( because , eating it , ) you both should transform into angels ( free from human characteristics ) or both of you become ( its ) permanent residents ( i . e . never will you be deprived of this station of proximity ) .",
"ur": "پھر شیطان نے دونوں کے دل میں وسوسہ ڈالا تاکہ ان کی شرم گاہیں جو ان کی نظروں سے پوشیدہ تھیں ان پر ظاہر کر دے اور کہنے لگا : اے آدم و حوا ! تمہارے رب نے تمہیں اس درخت کا پھل کھانے سے نہیں روکا مگر صرف اس لئے کہ اسے کھانے سے تم دونوں فرشتے بن جاؤ گے یعنی علائق بشری سے پاک ہو جاؤ گے یا تم دونوں اس میں ہمیشہ رہنے والے بن جاؤ گے یعنی اس مقام قرب سے کبھی محروم نہیں کئے جاؤ گے ۔"
} |
quran-1112 | {
"en": "And he swore to both of them , saying : I am indeed of your well - wishers .",
"ur": "اور ان دونوں سے قسم کھا کر کہا کہ بیشک میں تمہارے خیرخواہوں میں سے ہوں ۔"
} |
quran-1113 | {
"en": "So by means of deceit he tempted both of them down ( into eating the fruit of the tree ) . When both had tasted ( the fruit of ) the tree , their private parts became manifest to them and they started sticking the leaves of Paradise to their ( bodies ) . Then their Lord called out to them : Did I not forbid both of you ( to get closer to ) that tree and did I ( not ) say to you that Satan was indeed an open enemy of you both ?",
"ur": "پس وہ فریب کے ذریعے دونوں کو درخت کا پھل کھانے تک اتار لایا ، سو جب دونوں نے درخت کے پھل کو چکھ لیا تو دونوں کی شرم گاہیں ان کے لئے ظاہر ہوگئیں اور دونوں اپنے بدن کے اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے ، تو ان کے رب نے انہیں ندا فرمائی کہ کیا میں نے تم دونوں کو اس درخت کے قریب جانے سے روکا نہ تھا اور تم سے یہ نہ فرمایا تھا کہ بیشک شیطان تم دونوں کا کھلا دشمن ہے ۔"
} |
quran-1114 | {
"en": "Both of them submitted : O our Lord ! We have wronged our souls . And if You do not forgive us and have mercy on us , we shall certainly be among the losers .",
"ur": "دونوں نے عرض کیا : اے ہمارے رب ! ہم نے اپنی جانوں پر زیادتی کی ؛ اور اگر تو نے ہم کو نہ بخشا اور ہم پر رحم نہ فرمایا تو ہم یقینا نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جائیں گے ۔"
} |
quran-1115 | {
"en": "( Allah ) said : Go down ( all of you and live in the earth ) ; some of you are enemies of others . A residence and means of living ( have been determined ) for you in the earth for a fixed term ( i . e . you are sent down with two basic rights of dwelling and subsistence in the earth ; so , organize and stabilize the system of your life on that ) .",
"ur": "ارشاد باری ہوا : تم سب نیچے اتر جاؤ تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہیں ، اور تمہارے لئے زمین میں معین مدت تک جائے سکونت اور متاع حیات مقرر کر دیئے گئے ہیں گویا تمہیں زمین میں قیام و معاش کے دو بنیادی حق دے کر اتارا جا رہا ہے ، اس پر اپنا نظام زندگی استوار کرنا ۔"
} |
quran-1116 | {
"en": "( Allah ) said : You will spend your life in the very same earth , and will die in it and from the same will you be brought forth ( on the Day of Resurrection ) .",
"ur": "ارشاد فرمایا : تم اسی زمین میں زندگی گزارو گے اور اسی میں مرو گے اور قیامت کے روز اسی میں سے نکالے جاؤ گے ۔"
} |
quran-1117 | {
"en": "O mankind ! Surely We have sent down for you ( such a ) clothing that hides your private parts and adds ( to your ) aesthetic value . And ( in addition to your outward clothes We have also provided you an inward dress as well and that is ) the dress of Allahs fear ( which ) is the best . ( All these inner and outer attires ) are the Signs of Allah so that they may take advice .",
"ur": "اے اولاد آدم ! بیشک ہم نے تمہارے لئے ایسا لباس اتارا ہے جو تمہاری شرم گاہوں کو چھپائے اور تمہیں زینت بخشے اور اس ظاہری لباس کے ساتھ ایک باطنی لباس بھی اتارا ہے اور وہی تقوٰی کا لباس ہی بہتر ہے ۔ یہ ظاہر و باطن کے لباس سب اﷲ کی نشانیاں ہیں تاکہ وہ نصیحت قبول کریں ۔"
} |
quran-1118 | {
"en": "O mankind ! ( Beware ! ) Let not Satan put you to the test , as he ousted your parents from Paradise , stripping them of their dress so as to unveil to them their private parts . Indeed he ( himself ) and his clan keep watching you ( from such positions where ) you cannot catch sight of them . Verily We have made the satans friends of those who do not believe .",
"ur": "اے اولاد آدم ! کہیں تمہیں شیطان فتنہ میں نہ ڈال دے جس طرح اس نے تمہارے ماں باپ کو جنت سے نکال دیا ، ان سے ان کا لباس اتروا دیا تاکہ انہیں ان کی شرم گاہیں دکھا دے ۔ بیشک وہ خود اور اس کا قبیلہ تمہیں ایسی ایسی جگہوں سے دیکھتا رہتا ہے جہاں سے تم انہیں نہیں دیکھ سکتے ۔ بیشک ہم نے شیطانوں کو ایسے لوگوں کا دوست بنا دیا ہے جو ایمان نہیں رکھتے ۔"
} |
quran-1119 | {
"en": "And when they commit some indecency they say : We found our ancestors on the same ( way ) and Allah has enjoined the same upon us . Say : Allah does not enjoin acts of indecency . Do you say about ( the Essence of ) Allah such things as you do not know ( even ) yourselves ?",
"ur": "اور جب وہ کوئی بے حیائی کا کام کرتے ہیں تو کہتے ہیں : ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طریقہ پر پایا اور اﷲ نے ہمیں اسی کا حکم دیا ہے ۔ فرما دیجئے کہ اﷲ بے حیائی کے کاموں کا حکم نہیں دیتا ۔ کیا تم اﷲ کی ذات پر ایسی باتیں کرتے ہو جو تم خود بھی نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1120 | {
"en": "Say : My Lord has enjoined justice . And set your direction aright ( towards the Kaba ) on every occasion and place of prostration . And worship Him devoting your obedience sincerely to Him alone . As He has originated your ( creation and life ) so will you return ( towards Him ) .",
"ur": "فرما دیجئے : میرے رب نے انصاف کا حکم دیا ہے ، اور تم ہر سجدہ کے وقت و مقام پر اپنے رخ کعبہ کی طرف سیدھے کر لیا کرو اور تمام تر فرمانبرداری اس کے لئے خالص کرتے ہوئے اس کی عبادت کیا کرو ۔ جس طرح اس نے تمہاری خلق و حیات کی ابتداء کی تم اسی طرح اس کی طرف پلٹو گے ۔"
} |
quran-1121 | {
"en": "He guided one group but error was proved on the other ( consequent on their own doings ) . Indeed they made friends with satans leaving Allah aside and think that they are the rightly guided .",
"ur": "ایک گروہ کو اس نے ہدایت فرمائی اور ایک گروہ پر اس کے اپنے کسب و عمل کے نتیجے میں گمراہی ثابت ہو گئی ۔ بیشک انہوں نے اﷲ کو چھوڑ کر شیطانوں کو دوست بنا لیا تھا اور وہ یہ گمان کرتے ہیں کہ وہ ہدایت یافتہ ہیں ۔"
} |
quran-1122 | {
"en": "O Children of Adam ! Dress up decently every time you offer Prayer . And eat and drink but do not spend extravagantly because certainly He does not like the extravagant .",
"ur": "اے اولاد آدم ! تم ہر نماز کے وقت اپنا لباس زینت پہن لیا کرو اور کھاؤ اور پیو اور حد سے زیادہ خرچ نہ کرو کہ بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا ۔"
} |
quran-1123 | {
"en": "Say : Who has forbidden the adornment ( and beautification ) of Allah that He has produced for His servants and ( who has forbidden also ) the pure and clean food ? Say : ( All these bounties ) that are ( available generally ) for the believers in the life of this world will be exclusively ( for them ) on the Day of Resurrection . This way We elucidate Our Revelations for those who have knowledge .",
"ur": "فرما دیجئے : اﷲ کی اس زینت و آرائش کو کس نے حرام کیا ہے جو اس نے اپنے بندوں کے لئے پیدا فرمائی ہے اور کھانے کی پاک ستھری چیزوں کو بھی کس نے حرام کیا ہے ؟ فرما دیجئے : یہ سب نعمتیں جو اہل ایمان کی دنیا کی زندگی میں بالعموم روا ہیں قیامت کے دن بالخصوص انہی کے لئے ہوں گی ۔ اس طرح ہم جاننے والوں کے لئے آیتیں تفصیل سے بیان کرتے ہیں ۔"
} |
quran-1124 | {
"en": "Say : My Lord has declared unlawful only ( all ) the indecent acts which become known and which remain hidden and sins and unjust excesses , and that you associate with Allah that for which He has not sent down any authority , and ( in addition ) saying such things about ( the Essence of ) Allah as you do not know yourselves .",
"ur": "فرما دیجئے کہ میرے رب نے تو صرف بے حیائی کی باتوں کو حرام کیا ہے جو ان میں سے ظاہر ہوں اور جو پوشیدہ ہوں سب کو اور گناہ کو اور ناحق زیادتی کو اور اس بات کو کہ تم اﷲ کا شریک ٹھہراؤ جس کی اس نے کوئی سند نہیں اتاری اور مزید یہ کہ تم اﷲ کی ذات پر ایسی باتیں کہو جو تم خود بھی نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1125 | {
"en": "And a term ( has been appointed ) for every people and when their ( fixed ) hour approaches they can neither hold back nor advance ( even ) for a single moment .",
"ur": "اور ہر گروہ کے لئے ایک میعاد مقرر ہے پھر جب ان کا مقررہ وقت آجاتا ہے تو وہ ایک گھڑی بھی پیچھے نہیں ہٹ سکتے اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیں ۔"
} |
quran-1126 | {
"en": "O Children of Adam ! If Messengers come to you from among yourselves who relate to you My Revelations , then whoever becomes Godfearing and pious and amends ( himself ) , neither will any fear obsess them nor will they grieve .",
"ur": "اے اولاد آدم ! اگر تمہارے پاس تم میں سے رسول آئیں جو تم پر میری آیتیں بیان کریں پس جو پرہیزگار بن گیا اور اس نے اپنی اصلاح کر لی تو ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ رنجیدہ ہوں گے ۔"
} |
quran-1127 | {
"en": "But those who belie Our Revelations and turn away from ( believing in ) them in defiance , it is they who are the inmates of Hell , its permanent residents .",
"ur": "اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان پر ایمان لانے سے سرکشی کی ، وہی اہل جہنم ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ۔"
} |
quran-1128 | {
"en": "Then who can be a greater wrongdoer than the one who fabricates a lie against Allah or rejects His Revelations as false ? ( That ) share of such people will reach them ( as ) has been written in the Book , until when the ( angels ) whom We send will come to them to take away their souls they will say ( to them ) : Now where are those ( false gods ) whom you used to worship besides Allah ? They will say ( replying ) : They are lost from us ( i . e . how can they be seen now ! ) , and they will bear witness ( themselves ) against their own souls that they were doubtlessly disbelievers .",
"ur": "پھر اس شخص سے زیادہ ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے ؟ ان لوگوں کو ان کا وہ حصہ پہنچ جائے گا جو نوشۃٔ کتاب ہے ، یہاں تک کہ جب ان کے پاس ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے آئیں گے کہ ان کی روحیں قبض کر لیں تو ان سے کہیں گے : اب وہ جھوٹے معبود کہاں ہیں جن کی تم اﷲ کے سوا عبادت کرتے تھے ؟ وہ جوابا کہیں گے کہ وہ ہم سے گم ہوگئے یعنی اب کہاں نظر آتے ہیں اور وہ اپنی جانوں کے خلاف خود یہ گواہی دیں گے کہ بیشک وہ کافر تھے ۔"
} |
quran-1129 | {
"en": "Allah will say : Enter into the Fire , joining those ( Hellish ) groups of jinn and men who have passed before you . Whenever a party will enter ( Hell ) , it will curse its sister party until , when all ( groups ) will forgather , their successors will say in respect of their predecessors : O our Lord , these are the people who led us astray , so increase their torment of Hell two times . He will say : It is double for everyone but you know it not .",
"ur": "اﷲ فرمائے گا : تم جنوں اور انسانوں کی ان جہنمی جماعتوں میں شامل ہو کر جو تم سے پہلے گزر چکی ہیں دوزخ میں داخل ہو جاؤ ۔ جب بھی کوئی جماعت دوزخ میں داخل ہوگی وہ اپنے جیسی دوسری جماعت پر لعنت بھیجے گی ، یہاں تک کہ جب اس میں سارے گروہ جمع ہو جائیں گے تو ان کے پچھلے اپنے اگلوں کے حق میں کہیں گے کہ اے ہمارے رب ! انہی لوگوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا سو ان کو دوزخ کا دوگنا عذاب دے ۔ ارشاد ہوگا : ہر ایک کے لئے دوگنا ہے مگر تم جانتے نہیں ہو ۔"
} |
quran-1130 | {
"en": "And their predecessors will say to their successors : You have not gained any superiority over us , so you ( too ) taste the torment ( now ) for what you used to earn .",
"ur": "اور ان کے اگلے اپنے پچھلوں سے کہیں گے : سو تمہیں ہم پر کچھ فضیلت نہ ہوئی پس اب تم بھی عذاب کا مزہ چکھو اس کے سبب جو کچھ تم کماتے تھے ۔"
} |
quran-1131 | {
"en": "Indeed those who reject Our Revelations as false and rebel against them , the gates of the heavens ( of Mercy and Acceptance ) shall not be opened to them , nor will they be able to enter Paradise until the camel passes through the eye of a needle ( i . e . their entrance into Paradise will be impossible the same way ) . And it is like that We punish the evildoers .",
"ur": "بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے سرکشی کی ان کے لئے آسمان رحمت و قبولیت کے دروازے نہیں کھولے جائیں گے اور نہ ہی وہ جنت میں داخل ہو سکیں گے یہاں تک کہ سوئی کے سوراخ میں اونٹ داخل ہو جائے یعنی جیسے یہ ناممکن ہے اسی طرح ان کا جنت میں داخل ہونا بھی ناممکن ہے ، اور ہم مجرموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں ۔"
} |
quran-1132 | {
"en": "The ( Fire of ) Hell will be their mattress as well as a covering over them , and We torment the wrongdoers the same way .",
"ur": "اور ان کے لئے آتش دوزخ کا بچھونا اور ان کے اوپر اسی کا اوڑھنا ہوگا ، اور ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں ۔"
} |
quran-1133 | {
"en": "But those who believe and do good works persistently , We do not burden anyone beyond his endurance ; it is they who are the people of Paradise ; they will live in it forever .",
"ur": "اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ، ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ مکلف نہیں کرتے ، یہی لوگ اہل جنت ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔"
} |
quran-1134 | {
"en": "And We shall remove from their breasts ( rancour and ) spite ( that they had for others in the world ) . Streams will flow under ( their palaces ) and they will say : All praise belongs to Allah alone Who has brought us here . Had Allah not guided us , we would never have made our way through ( to this station ) . Verily , the Messengers of our Lord brought us ( the message of ) Truth . It will be called out ( that Day ) : You have been made heirs to this Paradise for the ( pious ) deeds that you used to do .",
"ur": "اور ہم وہ رنجش و کینہ جو ان کے سینوں میں دنیا کے اندر ایک دوسرے کے لئے تھا نکال کے دور کر دیں گے ان کے محلوں کے نیچے نہریں جاری ہوں گی ، اور وہ کہیں گے : سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں یہاں تک پہنچا دیا ، اور ہم اس مقام تک کبھی راہ نہ پا سکتے تھے اگر اﷲ ہمیں ہدایت نہ فرماتا ، بیشک ہمارے رب کے رسول حق کا پیغام لائے تھے ، اور اس دن ندا دی جائے گی کہ تم لوگ اس جنت کے وارث بنا دیئے گئے ہو ان نیک اعمال کے باعث جو تم انجام دیتے تھے ۔"
} |
quran-1135 | {
"en": "And the people of Paradise will call out to the inmates of Hell : We have really found true the promise that our Lord made to us . Have you ( also ) found true what your Lord promised ( you ) ? They will answer : Yes . Thereupon a herald will call out among them : The curse of Allah is on the wrongdoers .",
"ur": "اور اہل جنت دوزخ والوں کو پکار کر کہیں گے : ہم نے تو واقعتا اسے سچا پالیا جو وعدہ ہمارے رب نے ہم سے فرمایا تھا ، سو کیا تم نے بھی اسے سچا پایا جو وعدہ تمہارے رب نے تم سے کیا تھا ؟ وہ کہیں گے : ہاں ۔ پھر ان کے درمیان ایک آواز دینے والا آواز دے گا کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے ۔"
} |
quran-1136 | {
"en": "( It is they ) who used to hinder ( the people ) from the path of Allah and look for crookedness in it and they disbelieved in the Hereafter .",
"ur": "یہ وہی ہیں جو لوگوں کو اﷲ کی راہ سے روکتے تھے اور اس میں کجی تلاش کرتے تھے اور وہ آخرت کا انکار کرنے والے تھے ۔"
} |
quran-1137 | {
"en": "And between both ( of them i . e . the inmates of Paradise and Hell ) there is a barrier ( ramparts or heights ) , and on the Araf ( the ramparts ) there will be men who will recognize all by their features . And they will call out to the people of Paradise : Peace be upon you . They ( the people of the Araf [ the Heights ] ) will not have entered Paradise ( themselves as yet ) but will be aspiring ( to that ) .",
"ur": "اور ان دونوں یعنی جنتیوں اور دوزخیوں کے درمیان ایک حجاب یعنی فصیل ہے ، اور اعراف یعنی اسی فصیل پر کچھ مرد ہوں گے جو سب کو ان کی نشانیوں سے پہچان لیں گے ۔ اور وہ اہل جنت کو پکار کر کہیں گے کہ تم پر سلامتی ہو ۔ وہ اہل اعراف خود ابھی جنت میں داخل نہیں ہوئے ہوں گے حالانکہ وہ اس کے امیدوار ہوں گے ۔"
} |
quran-1138 | {
"en": "And when their eyes will be turned towards the inmates of Hell , they will say : O our Lord , ( join ) us not ( together ) with the unjust people .",
"ur": "اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھیری جائیں گی تو وہ کہیں گے : اے ہمارے رب ! ہمیں ظالم گروہ کے ساتھ جمع نہ کر ۔"
} |
quran-1139 | {
"en": "And the people of the Araf ( the Heights ) will call out to those people ( of Hell ) whom they will be recognizing by their identification marks saying ( to them ) : Your parties could not be of any use for you , nor ( could rescue you ) your arrogance that you used to practise .",
"ur": "اور اہل اعراف ان دوزخی مردوں کو پکاریں گے جنہیں وہ ان کی نشانیوں سے پہچان رہے ہوں گے ان سے کہیں گے : تمہاری جماعتیں تمہارے کام نہ آسکیں اور نہ وہ تکبر تمہیں بچا سکا جو تم کیا کرتے تھے ۔"
} |
quran-1140 | {
"en": "Is it they about whom you used to swear ( on seeing their miserable plight ) : Allah will ( never ) bless them with His Mercy ? ( But listen ! It is they who are now being called : ) Enter Paradise ; you will neither fear nor grieve .",
"ur": "کیا یہی وہ لوگ ہیں جن کی خستہ حالت دیکھ کر تم قسمیں کھایا کرتے تھے کہ اﷲ انہیں اپنی رحمت سے کبھی نہیں نوازے گا ؟ سن لو ! اب انہی کو کہا جا رہا ہے : تم جنت میں داخل ہو جاؤ نہ تم پر کوئی خوف ہوگا اور نہ تم غمگین ہوگے ۔"
} |
quran-1141 | {
"en": "And the inmates of Hell will call out to the inhabitants of Paradise : Bless us with some water ( of Paradise ) or of ( the provision ) that Allah has granted you . They will say : Allah has indeed forbidden both ( these bounties ) to the disbelievers .",
"ur": "اور دوزخ والے اہل جنت کو پکار کر کہیں گے کہ ہمیں جنتی پانی سے کچھ فیض یاب کر دو یا اس رزق میں سے جو اﷲ نے تمہیں بخشا ہے ۔ وہ کہیں گے : بیشک اﷲ نے یہ دونوں نعمتیں کافروں پر حرام کر دی ہیں ۔"
} |
quran-1142 | {
"en": "Those that made their Din ( Religion ) a funfair and sport and whom the worldly life had deceived . We shall forget them Today as they forgot their meeting of this Day ( with Us ) and as they used to deny Our Revelations .",
"ur": "جنہوں نے اپنے دین کو تماشا اور کھیل بنا لیا اور جنہیں دنیوی زندگی نے فریب دے رکھا تھا ، آج ہم انہیں اسی طرح بھلا دیں گے جیسے وہ ہم سے اپنے اس دن کی ملاقات کو بھولے ہوئے تھے اور جیسے وہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے تھے ۔"
} |
quran-1143 | {
"en": "And surely We have brought them such a Book ( the Quran ) which We have elucidated ( i . e . made clear ) on ( the basis of Our ) knowledge , a guidance and a mercy for those who believe .",
"ur": "اور بیشک ہم ان کے پاس ایسی کتاب قرآن لائے جسے ہم نے اپنے علم کی بنا پر مفصل یعنی واضح کیا ، وہ ایمان والوں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے ۔"
} |
quran-1144 | {
"en": "They are just waiting for the outcome of that ( stated matter ) . The Day when the outcome of that ( matter ) will be unfolded , the people who had forgotten it before this will say : No doubt the Messengers of our Lord came with the Truth . So , are there any intercessors ( Today ) who will intercede for us ? Or , could we be returned ( to the world again ) so that ( this time ) we might do deeds different from ( those ) that we had been perpetrating ( before ) ? They certainly harmed themselves , and that ( lie and fabrication ) which they used to invent has parted with them .",
"ur": "وہ صرف اس کہی ہوئی بات کے انجام کے منتظر ہیں ، جس دن اس بات کا انجام سامنے آجائے گا وہ لوگ جو اس سے قبل اسے بھلا چکے تھے کہیں گے : بیشک ہمارے رب کے رسول حق بات لے کر آئے تھے ، سو کیا آج ہمارے کوئی سفارشی ہیں جو ہمارے لئے سفارش کر دیں یا ہم پھر دنیا میں لوٹا دیئے جائیں تاکہ ہم اس مرتبہ ان اعمال سے مختلف عمل کریں جو پہلے کرتے رہے تھے ۔ بیشک انہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا اور وہ بہتان و افتراء ان سے جاتا رہا جو وہ گھڑا کرتے تھے ۔"
} |
quran-1145 | {
"en": "Indeed Allah is your Lord , Who created the heavens and the earth in six aeons ( six phases ) , and then ( matching His Glory ) ascended to His Throne ( i . e . enforced in the universe the system of His Sovereign Command and Control ) . He wraps up the day with the night ( under the arrangement that the day and the night ) keep chasing one another swiftly . And the sun and the moon and the stars ( all ) have been subjected to ( a system ) under His Command . Beware ! He is the One Who runs the system of Creating ( everything ) , Planning , Command and Control . Blessed is Allah Who gradually and progressively sustains and nourishes all the worlds .",
"ur": "بیشک تمہارا رب اﷲ ہے جس نے آسمانوں اور زمین کی کائنات کو چھ مدتوں یعنی چھ ادوار میں پیدا فرمایا پھر اپنی شان کے مطابق عرش پر استواء یعنی اس کائنات میں اپنے حکم و اقتدار کے نظام کا اجراء فرمایا ۔ وہی رات سے دن کو ڈھانک دیتا ہے درآنحالیکہ دن رات میں سے ہر ایک دوسرے کے تعاقب میں تیزی سے لگا رہتا ہے اور سورج اور چاند اور ستارے سب اسی کے حکم سے ایک نظام کے پابند بنا دیئے گئے ہیں ۔ خبردار ! ہر چیز کی تخلیق اور حکم و تدبیر کا نظام چلانا اسی کا کام ہے ۔ اﷲ بڑی برکت والا ہے جو تمام جہانوں کی تدریجا پرورش فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-1146 | {
"en": "Invoke your Lord ( both ) most submissively and on the queit . Surely He does not like the transgressors .",
"ur": "تم اپنے رب سے گڑگڑا کر اور آہستہ دونوں طریقوں سے دعا کیا کرو ، بیشک وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔"
} |
quran-1147 | {
"en": "And do not cause disruption and mischief in the land after it has been set in order ( i . e . after reformation of living conditions in the country ) . And keep supplicating Him fearing ( His torment ) and aspiring ( to His Mercy ) . Assuredly Allahs Mercy is near to those who are ( spiritually excellent , ) committed to doing pious works .",
"ur": "اور زمین میں اس کے سنور جانے یعنی ملک کا ماحول حیات درست ہو جانے کے بعد فساد انگیزی نہ کرو اور اس کے عذاب سے ڈرتے ہوئے اور اس کی رحمت کی امید رکھتے ہوئے اس سے دعا کرتے رہا کرو ، بیشک اﷲ کی رحمت احسان شعار لوگوں یعنی نیکوکاروں کے قریب ہوتی ہے ۔"
} |
quran-1148 | {
"en": "And He is the One Who sends the winds as glad tidings before His Mercy ( rain ) until when these ( winds ) bring moisture - laden heavy clouds , We drive these ( clouds ) towards a town dead ( of drought and infertility ) . Then We cause downpour from ( the clouds ) , and by means of this ( water ) We bring forth fruits of all kinds ( from the earth ) . In like manner We shall bring forth the dead ( from the graves on the Day of Resurrection ) , so that you may take direction and guidance .",
"ur": "اور وہی ہے جو اپنی رحمت یعنی بارش سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے ، یہاں تک کہ جب وہ ہوائیں بھاری بھاری بادلوں کو اٹھا لاتی ہیں تو ہم ان بادلوں کو کسی مردہ یعنی بے آب و گیاہ شہر کی طرف ہانک دیتے ہیں پھر ہم اس بادل سے پانی برساتے ہیں پھر ہم اس پانی کے ذریعے زمین سے ہر قسم کے پھل نکالتے ہیں ۔ اسی طرح ہم روز قیامت مردوں کو قبروں سے نکالیں گے تاکہ تم نصیحت قبول کرو ۔"
} |
quran-1149 | {
"en": "And the soil which is productive ( i . e . fertile ) yields vegetation ( plentifully ) by the Command of Allah , but ( the soil ) which is sterile brings forth nothing but scanty rubbish . In the same way We repeatedly elucidate ( Our ) Revelations ( Proofs and Signs ) for the people who are grateful .",
"ur": "اور جو اچھی یعنی زرخیز زمین ہے اس کا سبزہ اﷲ کے حکم سے خوب نکلتا ہے اور جو زمین خراب ہے اس سے تھوڑی سی بے فائدہ چیز کے سوا کچھ نہیں نکلتا ۔ اسی طرح ہم اپنی آیتیں یعنی دلائل اور نشانیاں ان لوگوں کے لئے بار بار بیان کرتے ہیں جو شکرگزار ہیں ۔"
} |
quran-1150 | {
"en": "Indeed We sent Nuh ( Noah ) to his people . So he said : O my people ! Worship Allah ; you have no other God except He . Verily I fear for you the torment of a dreadful Day .",
"ur": "بیشک ہم نے نوح علیہ السلام کو ان کی قوم کی طرف بھیجا سو انہوں نے کہا : اے میری قوم کے لوگو ! تم اﷲ کی عبادت کیا کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ، یقینا مجھے تمہارے اوپر ایک بڑے دن کے عذاب کا خوف آتا ہے ۔"
} |
quran-1151 | {
"en": "The chiefs and the affluent of his people said : ( O Nuh - Noah , ) surely we find you ( caught ) in an open error .",
"ur": "ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے کہا : اے نوح ! بیشک ہم تمہیں کھلی گمراہی میں مبتلا دیکھتے ہیں ۔"
} |
quran-1152 | {
"en": "He said : O my people , there is not any error in me but ( the truth is that ) I am ( raised as ) a Messenger by the Lord of all the worlds .",
"ur": "انہوں نے کہا : اے میری قوم ! مجھ میں کوئی گمراہی نہیں لیکن یہ حقیقت ہے کہ میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول مبعوث ہوا ہوں ۔"
} |
quran-1153 | {
"en": "I communicate to you the messages of my Lord and exhort you , and I know from Allah that which you do not know .",
"ur": "میں تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچا رہا ہوں اور تمہیں نصیحت کر رہا ہوں اور اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1154 | {
"en": "Do you wonder that direction and guidance from your Lord has come ( on the tongue ) of a man from among yourselves so that he may warn you ( of the chastisement of Allah ) , and that you become Godfearing , and the purpose is that Mercy may be shown to you ?",
"ur": "کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد کی زبان پر نصیحت آئی تاکہ وہ تمہیں عذاب الٰہی سے ڈرائے اور تم پرہیزگار بن جاؤ اور یہ اس لئے ہے کہ تم پر رحم کیا جائے ۔"
} |
quran-1155 | {
"en": "Then they belied him . So We delivered him and those who were with him in the Ark and We drowned all those who rejected Our Revelations as false . They were indeed a blind people ( with no insight ) .",
"ur": "پھر ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا سو ہم نے انہیں اور ان لوگوں کو جو کشتی میں ان کی معیت میں تھے نجات دی اور ہم نے ان لوگوں کو غرق کر دیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا ، بیشک وہ اندھے یعنی بے بصیرت لوگ تھے ۔"
} |
quran-1156 | {
"en": "And to ( the people of ) Ad We ( sent ) their ( kinship ) brother Hud . He said : O my people , always worship Allah ; you have no other God except He . Will you not become Godfearing ?",
"ur": "اور ہم نے قوم عاد کی طرف ان کے قومی بھائی ہود علیہ السلام کو بھیجا ، انہوں نے کہا : اے میری قوم ! تم اﷲ کی عبادت کیا کرو اس کے سوا کوئی تمہارا معبود نہیں ، کیا تم پرہیزگار نہیں بنتے ۔"
} |
quran-1157 | {
"en": "The chiefs and the affluent of his people who disbelieved ( i . e . resisted and opposed the call for Truth ) said : ( O Hud , ) we really find you ( steeped ) in foolishness and we think you are surely one of the liars .",
"ur": "ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر یعنی دعوت حق کی مخالفت و مزاحمت کر رہے تھے کہا : اے ہود ! بیشک ہم تمہیں حماقت میں مبتلا دیکھتے ہیں اور بیشک ہم تمہیں جھوٹے لوگوں میں گمان کرتے ہیں ۔"
} |
quran-1158 | {
"en": "He said : O my people , there is no foolishness about me but ( the truth is that ) I am ( raised as ) a Messenger from the Lord of all the worlds .",
"ur": "انہوں نے کہا : اے میری قوم ! مجھ میں کوئی حماقت نہیں لیکن یہ حقیقت ہے کہ میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول مبعوث ہوا ہوں ۔"
} |
quran-1159 | {
"en": "I am communicating to you the messages of my Lord and I am your trustworthy well - wisher .",
"ur": "میں تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچا رہا ہوں اور میں تمہارا امانت دار خیرخواہ ہوں ۔"
} |
quran-1160 | {
"en": "Do you wonder that direction and guidance from your Lord has come ( on the tongue ) of a man from among yourselves so that he may warn you ( of the chastisement of Allah ) ? And call to mind when He made you the successors ( in the land ) after the people of Nuh ( Noah ) and in raising you amply augmented your power ( might and stature ) . So remember the Favours of Allah so that you may prosper .",
"ur": "کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد کی زبان پر نصیحت آئی تاکہ وہ تمہیں عذاب الٰہی سے ڈرائے ، اور یاد کرو جب اس نے تمہیں قوم نوح کے بعد زمین پر جانشین بنایا اور تمہاری خلقت میں قد و قامت اور قوت کو مزید بڑھا دے ، سو تم اﷲ کی نعمتوں کو یاد کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ ۔"
} |
quran-1161 | {
"en": "They said : Have you come to us ( that ) we may worship only One God , Allah , and forsake ( all those gods ) whom our ancestors used to worship ? So bring upon us that ( torment ) you have warned us of if you are of the truthful .",
"ur": "وہ کہنے لگے : کیا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ ہم صرف ایک اﷲ کی عبادت کریں اور ان سب خداؤں کو چھوڑ دیں جن کی پرستش ہمارے باپ دادا کیا کرتے تھے ؟ سو تم ہمارے پاس وہ عذاب لے آؤ جس کی تم ہمیں وعید سناتے ہو اگر تم سچے لوگوں میں سے ہو ۔"
} |
quran-1162 | {
"en": "He said : Certainly the torment and wrath upon you from your Lord has become inevitable . Do you dispute with me over the names ( of those idols ) which you ( yourselves ) and your ancestors have ( supposedly ) named and for which Allah has not sent down any authority ? So wait ( for the torment ) ; I am ( also ) with you among those who wait .",
"ur": "انہوں نے کہا : یقینا تم پر تمہارے رب کی طرف سے عذاب اور غضب واجب ہو گیا ۔ کیا تم مجھ سے ان بتوں کے ناموں کے بارے میں جھگڑ رہے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے خود ہی فرضی طور پر رکھ لئے ہیں جن کی اﷲ نے کوئی سند نہیں اتاری ؟ سو تم عذاب کا انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں ۔"
} |
quran-1163 | {
"en": "Then We emancipated him and those who were on his side by Our Mercy and cut the roots of those who denied Our Revelations . And they were those who would never have believed .",
"ur": "پھر ہم نے ان کو اور جو لوگ ان کے ساتھ تھے اپنی رحمت کے باعث نجات بخشی اور ان لوگوں کی جڑ کاٹ دی جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا اور وہ ایمان لانے والے نہ تھے ۔"
} |
quran-1164 | {
"en": "And to ( the people of ) Thamud We ( sent ) their ( kinship ) brother Salih . He said : O my people , always worship Allah ; you have no other God except He . Indeed there has come to you from your Lord a clear Sign . This she - camel of Allah is a Sign for you . So leave her ( free ) to graze in Allahs earth and do not touch her with an evil ( intention ) or a grievous torment will seize you .",
"ur": "اور قوم ثمود کی طرف ان کے قومی بھائی صالح علیہ السلام کو بھیجا ، انہوں نے کہا : اے میری قوم ! اﷲ کی عبادت کیا کرو ، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ، بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے ایک روشن دلیل آگئی ہے ۔ یہ اﷲ کی اونٹنی تمہارے لئے نشانی ہے ، سو تم اسے آزاد چھوڑے رکھنا کہ اﷲ کی زمین میں چرتی رہے اور اسے برائی کے ارادے سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ تمہیں دردناک عذاب آپکڑے گا ۔"
} |
quran-1165 | {
"en": "And remember when He made you successors ( in the land ) after ( the people of ) Ad and granted you settlement in the land . You build castles in the soft ( plain ) areas and carve out mountains to chisel dwellings ( out of them ) . So remember ( these ) Favours of Allah and do not cause disruption and mischief in the land .",
"ur": "اور یاد کرو جب اس نے تمہیں قوم عاد کے بعد زمین میں جانشین بنایا اور تمہیں زمین میں سکونت بخشی کہ تم اس کے نرم میدانی علاقوں میں محلات بناتے ہو اور پہاڑوں کو تراش کر ان میں گھر بناتے ہو ، سو تم اﷲ کی ان نعمتوں کو یاد کرو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو ۔"
} |
quran-1166 | {
"en": "The arrogant and rebellious chiefs and the rich of his people asked the poor and the down - trodden who had accepted faith : Are you sure that Salih has been really sent from his Lord ( as His Messenger ) ? They said : We surely believe in whatever he has been sent with .",
"ur": "ان کی قوم کے ان سرداروں اور رئیسوں نے جو متکبر و سرکش تھے ان غریب پسے ہوئے لوگوں سے کہا جو ان میں سے ایمان لے آئے تھے : کیا تمہیں یقین ہے کہ واقعی صالح علیہ السلام اپنے رب کی طرف سے رسول بنا کر بھیجے گئے ہیں ؟ انہوں نے کہا : جو کچھ انہیں دے کر بھیجا گیا ہے بیشک ہم اس پر ایمان رکھنے والے ہیں ۔"
} |
quran-1167 | {
"en": "The arrogant said : No doubt we strongly deny ( that ) which you have believed in .",
"ur": "متکبر لوگ کہنے لگے : بیشک جس چیز پر تم ایمان لائے ہو ہم اس کے سخت منکر ہیں ۔"
} |
quran-1168 | {
"en": "So they killed the she - camel ( by hamstringing ) and rebelled against the command of their Lord and said : O Salih ! Bring upon us that ( torment ) you have threatened us with if you are ( truly ) from among the Messengers .",
"ur": "پس انہوں نے اونٹنی کو کاٹ کر مار ڈالا اور اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی اور کہنے لگے : اے صالح ! تم وہ عذاب ہمارے پاس لے آؤ جس کی تم ہمیں وعید سناتے تھے اگر تم واقعی رسولوں میں سے ہو ۔"
} |
quran-1169 | {
"en": "So ( the torment of ) a high - scale earthquake seized them and in the morning they lay ( dead ) in their homes with faces down upon the ground .",
"ur": "سو انہیں سخت زلزلہ کے عذاب نے آپکڑا پس وہ ہلاک ہو کر صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے ۔"
} |
quran-1170 | {
"en": "Then ( Salih ) turned away from them , saying : O my people , verily I delivered to you the message of my Lord and gave you advice ( as well ) but you do not like the counsellors .",
"ur": "پھر صالح علیہ السلام نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہا : اے میری قوم ! بیشک میں نے تمہیں اپنے رب کا پیغام پہنچا دیا تھا اور نصیحت بھی کر دی تھی لیکن تم نصیحت کرنے والوں کو پسند ہی نہیں کرتے ۔"
} |
quran-1171 | {
"en": "And ( likewise We sent ) Lut ( [ Lot ] as well ) when he said to his people : Do you perpetrate ( such ) lasciviousness as no people in the world have attempted before you ?",
"ur": "اور لوط علیہ السلام کو بھی ہم نے اسی طرح بھیجا جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا : کیا تم ایسی بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو جسے تم سے پہلے اہل جہاں میں سے کسی نے نہیں کیا تھا ۔"
} |
quran-1172 | {
"en": "Verily you go after men for your lust leaving the women ; you are in truth given to transgression .",
"ur": "بیشک تم نفسانی خواہش کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر مردوں کے پاس آتے ہو بلکہ تم حد سے گزر جانے والے ہو ۔"
} |
quran-1173 | {
"en": "And his people had no reply except that they said : Drive them out of the town ; indeed they seek extreme purity !",
"ur": "اور ان کی قوم کا سوائے اس کے کوئی جواب نہ تھا کہ وہ کہنے لگے : ان کو بستی سے نکال دو بیشک یہ لوگ بڑے پاکیزگی کے طلب گار ہیں ۔"
} |
quran-1174 | {
"en": "So We delivered him ( Lut [ Lot ] ) and his family except his wife ; she was one of those who stay on in torment .",
"ur": "پس ہم نے ان کو یعنی لوط علیہ السلام کو اور ان کے اہل خانہ کو نجات دے دی سوائے ان کی بیوی کے ، وہ عذاب میں پڑے رہنے والوں میں سے تھی ۔"
} |
quran-1175 | {
"en": "And We rained on them ( stones ) . See then what the end of the evildoers was !",
"ur": "اور ہم نے ان پر پتھروں کی بارش کر دی سو آپ دیکھئے کہ مجرموں کا انجام کیسا ہوا ۔"
} |
quran-1176 | {
"en": "And towards Madyan ( We sent ) their ( kinship ) brother Shuaib . He said : O my people , always worship Allah ; you have no God except He . Indeed there has come to you from your Lord a clear sign . So give full measure and weight and do not decrease while giving people their things , nor create mischief in the land after reformation ( of the living conditions ) . This is better for you if you believe ( in the Divine Message ) .",
"ur": "اور مدین کی طرف ہم نے ان کے قومی بھائی شعیب علیہ السلام کو بھیجا ، انہوں نے کہا : اے میری قوم ! تم اﷲ کی عبادت کیا کرو ، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ، بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے روشن دلیل آچکی ہے سو تم ماپ اور تول پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور زمین میں اس کے ماحول حیات کی اصلاح کے بعد فساد بپا نہ کیا کرو ، یہ تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم اس الوہی پیغام کو ماننے والے ہو ۔"
} |
quran-1177 | {
"en": "And do not sit on every path to frighten everyone who has embraced faith in this ( Call ) and to hinder ( him ) from the path of Allah and to look for any crookedness in this ( Message to make him feel frustrated and disgusted with the true Din [ Religion ] ) . And remember ( Allahs favour ) when you were small in number and He multiplied you , and see what was the end of those who spread mischief and cause disruption !",
"ur": "اور تم ہر راستہ پر اس لئے نہ بیٹھا کرو کہ تم ہر اس شخص کو جو اس دعوت پر ایمان لے آیا ہے خوفزدہ کرو اور اسے اﷲ کی راہ سے روکو اور اس دعوت میں کجی تلاش کرو تاکہ اسے دین حق سے برگشتہ اور متنفر کر سکو اور اﷲ کا احسان یاد کرو جب تم تھوڑے تھے تو اس نے تمہیں کثرت بخشی ، اور دیکھو فساد پھیلانے والوں کا انجام کیسا ہوا ۔"
} |
quran-1178 | {
"en": "And if a party among you have believed in that ( Din [ Religion ] ) which I have been sent with and some other party have not believed in it , then , ( O Believers , ) have patience till Allah judges between us and He is the Best of judges .",
"ur": "اور اگر تم میں سے کوئی ایک گروہ اس دین پر جس کے ساتھ میں بھیجا گیا ہوں ایمان لے آیا ہے اور دوسرا گروہ ایمان نہیں لایا تو اے ایمان والو ! صبر کرو یہاں تک کہ اﷲ ہمارے درمیان فیصلہ فرما دے ، اور وہ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-1179 | {
"en": "The rebellious and arrogant chiefs and the capitalists of his people said : O Shuaib , we shall in any case drive you out of our town and those who , in your company , have embraced faith or else you shall have to return to our religion . Shuaib said : Even though we despise ( to return to your religion ) ?",
"ur": "ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو سرکش و متکبر تھے کہا : اے شعیب ! ہم تمہیں اور ان لوگوں کو جو تمہاری معیت میں ایمان لائے ہیں اپنی بستی سے بہر صورت نکال دیں گے یا تمہیں ضرور ہمارے مذہب میں پلٹ آنا ہوگا ۔ شعیب علیہ السلام نے کہا : اگرچہ ہم تمہارے مذہب میں پلٹنے سے بے زار ہی ہوں ۔"
} |
quran-1180 | {
"en": "Indeed we would invent a lie against Allah if we returned to your religion after Allah has saved us from it . And it is not at all ( appropriate ) for us to return to that ( religion ) unless Allah , our Lord , so wills . As for His knowledge , our Lord encompasses everything ; we have put our trust in Allah alone . O our Lord , judge between us and our ( hostile ) people with Truth and You are the Best of judges .",
"ur": "بیشک ہم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھیں گے اگر ہم تمہارے مذہب میں اس امر کے بعد پلٹ جائیں کہ اللہ نے ہمیں اس سے بچا لیا ہے ، اور ہمارے لئے ہرگز مناسب نہیں کہ ہم اس مذہب میں پلٹ جائیں مگر یہ کہ اللہ چاہے جو ہمارا رب ہے ۔ ہمارا رب از روئے علم ہر چیز پر محیط ہے ۔ ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کرلیا ہے ، اے ہمارے رب ! ہمارے اور ہماری مخالف قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے اور تو سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-1181 | {
"en": "And the chiefs and capitalists of his people , who had disbelieved ( and denied the Truth ) , said : O people , if you follow Shuaib then you will surely be the losers .",
"ur": "اور ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر و انکار کے مرتکب ہو رہے تھے کہا : اے لوگو ! اگر تم نے شعیب علیہ السلام کی پیروی کی تو اس وقت تم یقینا نقصان اٹھانے والے ہوجاؤ گے ۔"
} |
quran-1182 | {
"en": "Then a ( torment of ) high - scale earthquake seized them and in the morning they were dead lying prone in their homes .",
"ur": "پس انہیں شدید زلزلہ کے عذاب نے آپکڑا ، سو وہ ہلاک ہوکر صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے ۔"
} |
quran-1183 | {
"en": "Those who belied Shuaib were ( annihilated ) , as if they had ( never ) lived in that ( town ) . Those who belied Shuaib , it was ( in fact ) they who became the losers .",
"ur": "جن لوگوں نے شعیب علیہ السلام کو جھٹلایا وہ ایسے نیست و نابود ہوئے گویا وہ اس بستی میں کبھی بسے ہی نہ تھے ۔ جن لوگوں نے شعیب علیہ السلام کو جھٹلایا حقیقت میں وہی نقصان اٹھانے والے ہوگئے ۔"
} |
quran-1184 | {
"en": "Then ( Shuaib ) separated from them and said : O my people , verily , I communicated to you the Messages of my Lord and I admonished you ( as well ) . Then why should I regret ( the devastation of ) a disbelieving people ?",
"ur": "تب شعیب علیہ السلام ان سے کنارہ کش ہوگئے اور کہنے لگے : اے میری قوم ! بیشک میں نے تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچا دیئے تھے اور میں نے تمہیں نصیحت بھی کردی تھی پھر میں کافر قوم کے تباہ ہونے پر افسوس کیونکر کروں ۔"
} |
quran-1185 | {
"en": "And never did We send a Messenger to any land but that We seized its inhabitants with hardship , scarcity , adversity and suffering ( due to belying and defying the Messenger ) so that they might moan and go humble .",
"ur": "اور ہم نے کسی بستی میں کوئی نبی نہیں بھیجا مگر ہم نے اس کے باشندوں کو نبی کی تکذیب و مزاحمت کے باعث سختی و تنگی اور تکلیف و مصیبت میں گرفتار کرلیا تاکہ وہ آہ و زاری کریں ۔"
} |
quran-1186 | {
"en": "We then changed ( their ) misfortune with good fortune till they made ( an all - embracing ) progress . But ( out of ingratitude ) they said : Our ancestors too have been living through pain and pleasure ( the same way ) . So We caught them unawares on this ingratitude and they did not even notice ( it ) .",
"ur": "پھر ہم نے ان کی بدحالی کی جگہ خوش حالی بدل دی ، یہاں تک کہ وہ ہر لحاظ سے بہت بڑھ گئے ۔ اور نا شکری سے کہنے لگے کہ ہمارے باپ دادا کو بھی اسی طرح رنج اور راحت پہنچتی رہی ہے سو ہم نے انہیں اس کفران نعمت پر اچانک پکڑ لیا اور انہیں اس کی خبر بھی نہ تھی ۔"
} |
quran-1187 | {
"en": "But if the inhabitants of ( these ) towns had embraced faith and adopted Godwariness We would have opened to them blessings from the heavens and the earth . But they rejected ( the Truth ) . So We seized them with ( torment ) for the ( impious acts ) they used to perpetrate .",
"ur": "اور اگر ان بستیوں کے باشندے ایمان لے آتے اور تقوٰی اختیار کرتے تو ہم ان پر آسمان اور زمین سے برکتیں کھول دیتے لیکن انہوں نے حق کو جھٹلایا ، سو ہم نے انہیں ان اعمال بد کے باعث جو وہ انجام دیتے تھے عذاب کی گرفت میں لے لیا ۔"
} |
quran-1188 | {
"en": "Have the residents of the towns now become free of this fear that Our torment may seize them ( again ) at night when they are ( fast ) asleep ( in carefree slumber ) ?",
"ur": "کیا اب بستیوں کے باشندے اس بات سے بے خوف ہوگئے ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب پھر رات کو آپہنچے اس حال میں کہ وہ غفلت کی نیند سوئے ہوئے ہیں ۔"
} |
quran-1189 | {
"en": "Or are the residents of the towns free of this fear that Our torment may seize them ( again ) in the forenoon when they are at play ( completely lost in the worldly pleasures ) ?",
"ur": "یا بستیوں کے باشندے ا س بات سے بے خوف ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب پھر دن چڑھے آجائے اس حال میں کہ وہ دنیا میں مدہوش ہوکر کھیل رہے ہوں ؟ ۔"
} |
quran-1190 | {
"en": "Are they fearless of Allahs secret plan ? So , no one feels fearless against the secret plan of Allah except the people who run into loss .",
"ur": "کیا وہ لو گ اللہ کی مخفی تدبیر سے بے خوف ہیں ؟ پس اللہ کی مخفی تدبیر سے کوئی بے خوف نہیں ہوا کرتا سوائے نقصان اٹھانے والی قوم کے ۔"
} |
quran-1191 | {
"en": "Does ( this also ) not guide and ( enlighten ) those who have inherited the earth ( themselves ) after ( the destruction of ) those ( one time ) dwelling in the earth that if We desire We may punish them ( as well ) for their sins and We shall seal their hearts ( due to their evil behaviour ) so they will be unable to hear ( and understand the Truth ) .",
"ur": "کیا یہ بات بھی ان لوگوں کو شعور و ہدایت نہیں دیتی جو ایک زمانے میں زمین پر رہنے والوں کی ہلاکت کے بعد خود زمین کے وارث بن رہے ہیں کہ اگر ہم چاہیں تو ان کے گناہوں کے باعث انہیں بھی سزا دیں ، اور ہم ان کے دلوں پر ان کی بداعمالیوں کی وجہ سے مہر لگا دیں گے سو وہ حق کو سن سمجھ بھی نہیں سکیں گے ۔"
} |
quran-1192 | {
"en": "These are the towns whose news We are narrating to you . Surely their Messengers came to them with Clear Signs . But ( even then ) they remained inert to believe in what they had rejected before . That is how Allah seals up the hearts of the disbelievers .",
"ur": "یہ وہ بستیاں ہیں جن کی خبریں ہم آپ کو سنا رہے ہیں ، اور بیشک ان کے پاس ان کے رسول روشن نشانیاں لے کر آئے تو وہ پھر بھی اس قابل نہ ہوئے کہ اس پر ایمان لے آتے جسے وہ پہلے جھٹلا چکے تھے ، اس طرح اللہ کافروں کے دلوں پر مہر لگا دیتا ہے ۔"
} |
quran-1193 | {
"en": "And We did not find ( the fulfilment of ) commitment in most of them and We found most of them but disobedient .",
"ur": "اور ہم نے ان میں سے اکثر لوگوں میں عہد کا نباہ نہ پایا اور ان میں سے اکثر لوگوں کو ہم نے نافرمان ہی پایا ۔"
} |
quran-1194 | {
"en": "Then after them We sent Musa ( Moses ) with Our Signs to Pharaoh and the nobles of his ( court ) , but they did injustice to ( these Proofs and Miracles ) . See , then , what was the end of those who spread mischief and strife !",
"ur": "پھر ہم نے ان کے بعد موسٰی علیہ السلام کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اس کے درباری سرداروں کے پاس بھیجا تو انہوں نے ان دلائل اور معجزات کے ساتھ ظلم کیا ، پھر آپ دیکھئے کہ فساد پھیلانے والوں کا انجام کیسا ہوا ؟ ۔"
} |
quran-1195 | {
"en": "And Musa ( Moses ) said : O Pharaoh ! Indeed I am ( raised as ) a Messenger from the Lord of all the worlds .",
"ur": "اور موسٰی علیہ السلام نے کہا : اے فرعون ! بیشک میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول آیا ہوں ۔"
} |
quran-1196 | {
"en": "What behooves me is to say ( nothing ) about Allah but the Truth . I have indeed brought you a Clear Sign from your Lord . So send away with me the Children of Israel ( setting them free of your yoke of slavery ) .",
"ur": "مجھے یہی زیب دیتا ہے کہ اللہ کے بارے میں حق بات کے سوا کچھ نہ کہوں ۔ بیشک میں تمہارے رب کی جانب سے تمہارے پاس واضح نشانی لایا ہوں ، سو تو بنی اسرائیل کو اپنی غلامی سے آزاد کر کے میرے ساتھ بھیج دے ۔"
} |
quran-1197 | {
"en": "He ( Pharaoh ) said : If you have brought a Sign then bring it ( to the fore ) if you are truthful .",
"ur": "اس فرعون نے کہا : اگر تم کوئی نشانی لائے ہو تو اسے سامنے لاؤ اگر تم سچے ہو ۔"
} |
quran-1198 | {
"en": "So Musa ( Moses ) put his staff ( down ) , and at once it changed into a veritable serpent .",
"ur": "پس موسٰی علیہ السلام نے اپنا عصا نیچے ڈال دیا تو اسی وقت صریحا اژدہا بن گیا ۔"
} |
quran-1199 | {
"en": "And he drew out his hand ( after putting it into his collar opening ) and that ( too ) at once became ( radiant ) white to the viewers .",
"ur": "اور اپنا ہاتھ گریبان میں ڈال کر نکالا تو وہ بھی اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے چمک دار سفید ہوگیا ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.